Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
, придется мне все объяснить вам. Приходите завтра. То есть
сегодня. Пожалуйста, не забудьте прийти. А если я и в-вправду убила лорда
Летбриджа, не говорите об этом никому!
- Конечно нет, - сказал сэр Роланд. - Ни слова.
- И вы пойдете за П-Пелхэмом и заберете его, хорошо?
- С величайшим удовольствием, мадам, - сказал сэр Роланд с глубоким
поклоном. - Счастлив оказать вам услугу!
"По крайней мере, он не так пьян, как Пелхэм, - размышляла Горация, когда
сонный мажордом открыл ей дверь. - И если только я смогу объяснить ему, что
случилось, и Пелхэм не наделает глупостей, возможно, Рулу не придется ничего
предпринимать".
Повеселев, она поднялась в свою спальню, где горела лампа. Она зажгла
свечи на туалетном столике и села перед зеркалом. Плюмаж в ее волосах намок
и обвис, корсаж был порван, она поднесла к нему руку - и в глазах се
отразился ужас. Из фамильных драгоценностей, что были на ней в этот
злополучный вечер, ожерелье, серьги и браслеты были на месте. Не было только
броши.
Она мысленно вернулась к тому моменту, когда вырывалась из объятий
Летбриджа. Да, так и есть! Брошь осталась там, в доме у Роберта! Горация
страшно побледнела, лицо се сморщилось, и она разрыдалась.
Глава 15
Ничто не мешало виконту осуществить его намерения. Он проделал извилистый
путь назад на Хаф-Мун-стрит и обнаружил дверь дома Летбриджа открытой. Он
спокойно вошел в дом. Дверь в гостиную тоже была распахнута, горели свечи.
Виконт просунул голову в комнату и огляделся.
Лорд Летбридж сидел у стола, держась руками за голову. Пустая бутылка
из-под вина лежала на полу, а рядом валялся растрепанный парик. Услышав звук
шагов, его светлость поднял глаза и с удивлением уставился на виконта.
Виконт вошел в комнату.
- Пришел посмотреть, не мертвы ли вы, - сказал он. - Я поспорил с Помом,
что нет.
Летбридж провел рукой по глазам.
- Нет, не мертв, - ответил он слабым голосом.
- Нет? Сожалею, - сказал виконт. Он прошелся вдоль стола и сел. - Горри
сказала, что убила вас, Пом сказал, что - возможно, я сказал, что - нет.
Летбридж, не отнимая руки от шишки на голове, пытался собраться с
мыслями.
- В самом деле? - сказал он. Он оглядел непрошеного гостя. - Позвольте
заверить вас, что я жив.
- Да, но хорошо бы вам надеть парик, - посоветовал ему виконт. - Мне бы
хотелось знать, почему Горри ударила вас кочергой?
Летбридж осторожно ощупал свой лоб.
- Кочергой? Спросите ее сами, хотя сомневаюсь, что она вам ответит.
- Вам не следует держать входную дверь открытой, - заботливо сказал
виконт. - Тогда никто не сможет проникнуть сюда и ударить вас по голове.
- Шли бы вы домой, - устало посоветовал Летбридж. Виконт опытным взглядом
окинул стол.
- Картежный вечер? - поинтересовался он.
- Нет.
Вдруг послышался голос сэра Роланда Поммроя, зовущего друга. Он тоже
просунул свою голову в дверь и, узрев виконта, вошел.
- Тебя ждут дома, - сказал он. - Я дал слово, что приведу тебя.
Виконт указал пальцем на хозяина дома:
- Он не умер, Пом. Я же говорил.
Сэр Роланд обернулся, чтобы получше разглядеть Летбриджа.
- Нет, не умер, - неохотно признал он. - Ну, это ничего, пошли домой.
- Это слишком скучный конец, - возмутился виконт. - Сыграем партию в
пикет?
- Только не в этом доме, - запротестовал Летбридж, поднимая свой парик и
осторожно надевая его на голову.
- Почему не в этом? - потребовал ответа виконт, но на его вопрос никто не
ответил. В это время появился третий гость.
- Мой дорогой Летбридж, умоляю простить меня, но этот жуткий дождь! Ни
единого фаэтона, ни кэба, ни наемного экипажа! Ну а увидев, что твоя дверь
широко открыта, я вошел. Надеюсь, не помешал? - сказал мистер Дрелинкорт,
заглядывая в комнату.
- О нет, нисколько! - ответил с иронией Летбридж. - Проходи! Я думаю, нет
нужды представлять тебе лорда Уинвуда и сэра Роланда Поммроя?
Мистер Дрелинкорт вдруг как-то съежился, но постарался напустить на себя
равнодушие.
- О, я ведь не знал, что вы принимаете гостей, милорд! Прошу извинить
меня!
- Я тоже не знал, - сказал Летбридж с сарказмом. - Может, вы согласитесь
сыграть в пикет с Уинвудом?
- Еще раз прошу прощения! - И мистер Дрелинкорт, пятясь, направился к
двери.
Виконт слегка подтолкнул сэра Роланда.
- Это тот самый Дрелинкорт, - подтвердил тот. - Не знаю почему, но он мне
не нравится, Пел. И никогда не нравился. Пойдем.
- Нет, скажи, - с достоинством произнес виконт, - кто просил его
входить?
Хорошенькое дело - запросто явиться на частную вечеринку. Слушай, что я
придумал: я его одурачу.
Мистер Дрелинкорт бросил умоляющий взгляд на Летбриджа. Сэр Роланд
удержал своего друга.
- Нельзя так, Пел. Только вспомни, ты же с ним дрался. Надо было раньше
его дурачить. Теперь уже нельзя. Он хмуро оглядел комнату.
- И еще! - сказал он. - То было у Монти, так? Ну а тут нет Монти. Я сразу
почувствовал, что здесь что-то не так! Виконт приподнялся и обратился к
лорду Летбриджу:
- Это картежная вечеринка или нет?
- Нет, - ответил Летбридж. Виконт встал и потянулся за шляпой.
- Сразу надо было сказать, - проворчал он. - А если это не вечеринка, то
что это, черт возьми?
- Понятия не имею, - сказал Летбридж. - Меня это уже мало интересует.
- Если устраиваешь вечеринку, должен знать, что это за вечеринка,
возразил виконт. - Если ты не знаешь, так откуда же нам знать? Вдруг это
какой-нибудь прием? Пойдем домой, Пом.
Он взял сэра Роланда за руку и вышел с ним из комнаты. Неожиданно сэр
Роланд решил вернуться.
- Приятного вечера, милорд, - сказал он любезно, поклонился и вышел вслед
за виконтом.
Мистер Дрелинкорт дождался, пока друзья не удалились, и невесело
ухмыльнулся.
- Не знал я, что ты водишь дружбу с Уинвудом, - сказал он. - Я
действительно не расстроил тебе вечеринку? Но знаешь, дождь! И фаэтона не
найти.
- Избавь меня от своих рассказов! Тут нет и не было ни одного человека,
которого бы я пригласил. Включая и тебя, - недружелюбно сказал Летбридж и
подвинулся к столу.
Вдруг мистер Дрелинкорт увидел что-то на полу. Он нагнулся и поднял
старинную брошь в форме кольца, украшенную жемчугом и бриллиантами. У него
отвисла челюсть. Он бросил быстрый взгляд на Летбриджа. В следующий миг
брошь была у него в кармане. Затем он весело произнес:
- Тысяча извинений! Я надеюсь, что дождь кончился. Позволь мне удалиться.
- С удовольствием, - сказал Летбридж.
Мистер Дрелинкорт обратил внимание, что стол был на-крыт на двоих, и ему
захотелось узнать, где Летбридж прячет свою даму.
- Можешь не провожать меня!
- Хочу лично убедиться, что дверь заперта, - мрачно ответил Летбридж.
***
Спустя несколько часов виконт пробудился. В голове его роились какие-то
смутные воспоминания о событиях прошедшей ночи. Но, выпив крепкого кофе, он
сбросил простыню, вскочил и кликнул слугу.
Он сидел за туалетным столиком в рубашке с короткими рукавами, расправляя
кружевной галстук, и в этот момент слуга доложил ему, что его ждет сэр
Роланд Поммрой, который желает с ним поговорить.
- Приведи его, - распорядился виконт, втыкая в галстук бриллиантовую
булавку.
Пелхэм взглянул в зеркало и увидел глаза своего друга. Сэр Роланд был
чемто озабочен. Он кивнул и тяжело вздохнул.
- Можешь идти, Корни, - сказал виконт слуге. Когда дверь закрылась,
виконт повернулся в кресле и спросил:
- Насколько я был вчера пьян?
- Довольно сильно, Пел. Ты хотел одурачить этого Дрелинкорта.
- Это еще не говорит о том, что я был пьян, - нетерпеливо перебил его
виконт. - Но мне не даст покоя мысль, что в этом замешана моя сестра. Она
говорила, что ударила Летбриджа кочергой?
- Так это была кочерга? - воскликнул сэр Роланд. - В жизни не вспомнил
бы, gb. она говорила про кочергу! Ну конечно! И ты отправился посмотреть,
жив он или умер. - Виконт тихо выругался. - А я проводил графиню домой. - Он
нахмурился. - Более того, она велела мне навестить ее сегодня утром!
- Опять какое-нибудь дело, - пробурчал виконт. - Но что она делала в доме
этого типа? Сэр Роланд кашлянул.
- Вообще-то я не должен тебе об этом рассказывать, Пел. Но положение
щекотливое. Виконт кивнул.
- Ты молодчина, Пом. Первым делом я должен повидаться с сестрой. Тебе
лучше пойти со мной.
Он встал и потянулся за жилетом. Кто-то поскребся в дверь, и в комнату
вошел слуга с запечатанным конвертом на серебряном подносе. Виконт взял
письмо и сломал печать.
Записка была от Горации, и, по-видимому, написана она была в сильной
спешке.
"Дорогой Пел! Случилась Самая Жуткая Вещь! Немедленно приезжай. Я в
отчаянии. Горри".
- Ответ нужен? - резко спросил виконт.
- Нет, милорд.
- Тогда беги в конюшню и вели Джексону приготовить фаэтон.
Сэр Роланд, с интересом наблюдавший за виконтом, пока тот читал записку,
подумал, что редко видел своего друга таким, и кашлянул во второй раз.
- Пел, старина, должен тебе напомнить - она ударила его кочергой. Вывела
из строя, понимаешь?
- Да, - сказал виконт уже с менее печальным видом. - Итак, она это
сделала. Помоги мне надеть фрак, Пом. Отправимся на Гросвенор-сквер сейчас.
Когда фаэтон подъехал к дому Рула, сэр Роланд сказал, что будет лучше,
если Пелхэм войдет один. Виконт поднялся по лестнице, и слуга тотчас провел
его в маленькую гостиную. Он увидел свою сестру, на лице которой было
написано отчаяние.
- О, П-Пел! Я так рада, что ты пришел! Я погибла, ты должен спасти меня!
Виконт положил шляпу и перчатки и строго спросил:
- Ну, Горри, что вчера произошло? Не волнуйся, просто расскажи мне!
- Конечно, я расскажу тебе! - воскликнула Горация. - Я п-поехала в
РичмондХаус на б-бал и фейерверк.
- Оставь фейерверк, - перебил ее виконт. - Тебя не было ни возле
РичмондХаус, ни где-либо поблизости, когда я тебя встретил.
- Нет, я была на Хаф-Мун-стрит, - виновато сказала Горация.
- Ты была в доме Летбриджа?
Услышав возмущенный голос брата, Горация вскинула голову.
- Да, была, но если ты думаешь, что я п-пошла туда по своей воле, то ты
ошибаешься! - У нее задрожали губы. - Хотя п-почему ты должен верить мне!
Ведь это самая дурацкая история, которую тебе приходилось когда-либо
слышать, и я знаю, она мало похожа на п-правду.
- Ну, так что это за история? - спросил он, садясь в кресло. Она вытерла
слезы.
- Понимаешь, мне жали т-туфли, и я рано уехала с б-бала, и шел дождь.
Вызвали мой экипаж, и, мне кажется, я даже не взглянула на л-ливрейного
лакея в самом деле, зачем?
- Какого черта, при чем здесь ливрейный лакей? - сердито спросил виконт.
- В нем-то все и дело, - сказала Горация. - Это б-был не тот лакей.
- Не понимаю.
- Я им-мею в виду, что он не был нашим слугой. И к-кучер тоже. Они были
слугами лорда Л-Летбриджа.
- Что? - грозно вскричал виконт. Горация утвердительно кивнула.
- Да, и они отвезли меня в его дом. И я в-вошла туда прежде, чем поняла
это.
- Но ты ведь должна была заметить, что это не твой дом!
- Говорю тебе: я не заметила! Знаю, что это звучит глупо, но шел дождь, а
лакей держал з-зонт так, что я н-немногое могла видеть, и я очутилась там
прежде, чем осознала это.
- Дверь открыл Летбридж?
- Н-нет, дворецкий.
- Ну, так почему, черт возьми, ты сразу же не ушла оттуда?
- Знаю, что мне следовало это сделать, - созналась Горация, - но из
гостиной вышел лорд Л-Летбридж и предложил мне войти. Я не хотела устраивать
сцену перед дворецким и п-поэтому вошла. Только т-теперь я вижу, как это
было глупо с моей стороны. Если об этом узнает Рул и начнет р-расспрашивать,
слуги скажут, что я в-вошла туда добровольно. Ведь так и было!
- Рул не должен об этом знать, - сурово произнес виконт.
- Нет, к-конечно, не должен, поэтому я и послала за тобой.
- Горри, что произошло в гостиной? Ну-ка, расскажи мне все!
- Это было уж-жасно! Он сказал, что собирается в-взять меня силой, чтобы
отомстить Р-Рулу! Я сделала вид, что согласилась, и, как только он
повернулся ко мне спиной, я ударила его к-кочергой и убежала.
Виконт облегченно вздохнул.
- Это все, Горри?
- Нет, не все, - с отчаянием сказала Горация. - Когда он ц-целовал меня,
ппорвалось мое п-платье, и выпала моя брошь, и, П-Пел, она сейчас у него!
- Успокойся, - сказал виконт, вставая. - Она не пробудет у него долго.
Горация воскликнула:
- Что ты намерен делать?
- Делать? - переспросил виконт, плотоядно усмехнувшись. - Я вырежу у этой
собаки сердце! Горация вскочила.
- П-Пел, ты не сделаешь этого! Р-ради Бога, не дерись с ним! Ты знаешь,
он ведь с-сильней тебя. Только подумай, какой разразится скандал! П-Пел, ты
погубишь меня, если пойдешь на это!
Виконт остановился.
- Ты права, - сказал он. - Я не могу. Нужно придумать какой-нибудь способ
вовлечь его в скандал, не затрагивая тебя!
- Если ты его вызовешь, то все будут говорить, что это из-за меня, потому
что после того, как ты д-дрался с Кросби, люди болтали - я это точно знаю
всякие глупости. Плохо уже и то, что сэр Роланд знает.
- Пом! - воскликнул виконт. - Мы привлечем его! Он что-нибудь придумает.
- Привлечь его? Н-но где он?
- Он на улице, возле фаэтона. Не обижайся, Горри. Он ужасно осторожный.
- Н-ну, если ты думаешь, что он может нам помочь, тогда пусть войдет, - с
сомнением сказала Горация. - Но, пожалуйста, объясни ему все, Пел, иначе он
будет думать обо мне уж-жасные вещи.
Поэтому, когда виконт вернулся в гостиную с сэром Роландом, тот был уже в
курсе всех событий. Он склонился над рукой Горации и пробормотал что-то
насчет своего поведения прошлой ночью. Виконт быстро оборвал его.
- Оставь это! - взмолился он. - Скажи лучше, я могу вызвать Летбриджа?
Сэр Роланд углубился в размышления и после долгой паузы вынес решение.
- Нет, - отрезал он.
- Д-должна сказать, у вас гораздо больше здравого смысла, чем я
предполагала, - одобрительно заметила Горация.
- Ты хочешь сказать, - возмутился виконт, - что я должен тут сидеть, в то
время как этот пес похищает мою сестру, и ничего не делать? Нет, я не
согласен!
- Я сочувствую тебе, Пел, - согласился сэр Роланд. - Но так не пойдет. Ты
ведь вызывал Дрелинкорта - и сколько было потом разговоров! Вызвать
Летбриджа что может быть хуже! Виконт ударил кулаком по столу.
- Пом, ты что, не понимаешь, что он сделал? - закричал он.
- Это очень щекотливое дело, - сказал сэр Роланд. - Мы должны его замять.
Виконт потерял дар речи.
- Замять сейчас, - с ударением произнес сэр Роланд. - Разговоры поутихнут
- допустим, месяца за три, - тогда мы найдем повод для ссоры!
Виконт возрадовался.
- Так я согласен! Это решает дело.
- Р-решает? Нет! - возразила Горация. - Я должна получить свою брошь.
Если Р-Рул о ней вспомнит, все откроется.
- Чепуха! - успокоил ее брат. - Скажешь, что ты потеряла ее на улице.
- Нет, так не пойдет! Я знаю - Летбридж затевает з-зло. Он может ее
надеть, только чтобы заставить Рула п-подозревать. Сэр Роланд был шокирован.
- Негодяй! - воскликнул он. - Мне он всегда не нравился!
- А что это за брошь? - спросил виконт. - Рул сможет ее узнать?
- Да, к-конечно! Это часть гарнитура, и она очень старая - думаю,
пятнадцатый век.
- В таком случае, - решил его светлость, - нам необходимо ее вернуть. Мне
следует немедленно отправиться к Летбриджу - хотя, как я удержусь, чтобы его
не удавить, не знаю. Гори все огнем, ну и дураком же я был, когда заявился к
нему вчера!
Сэр Роланд в очередной раз погрузился в размышления.
- Так не годится, - наконец сказал он. - Если ты заведешь речь о броши,
Летбридж непременно догадается, что она принадлежит миледи. Пойду я.
Горация восхищенно посмотрела на него.
- Да, т-так будет гораздо лучше, - сказала она. - Вы очень умны, сэр!
Сэр Роланд вспыхнул и начал готовиться к своей миссии.
- Умоляю, не придавайте этому такого значения, мадам! Немного такта - и
вопрос решен!
- Такт! - презрительно воскликнул виконт. - Такт для такого охотничьего
пса, как Летбридж! Возьми мой фаэтон, а я подожду тебя здесь.
Сэр Роланд снова склонился над рукой Горации.
- Надеюсь, что через полчаса я верну вам эту брошь, мадам! - Он
поклонился и вышел.
Оставшись наедине с сестрой, виконт принялся ходить по комнате взад и
вперед, что-то бурча себе под нос. Внезапно он остановился.
- Горри, тебе придется все рассказать Рулу. Он имеет право знать!
- Я н-не могу ему рассказать! - в отчаянии воскликнула Горация. - Я не
смогу снова пройти через это!
- Снова? - изумился его светлость. - Что ты хочешь этим сказать?
Горация опустила голову и, запинаясь, рассказала брату о маскараде в
Рейнлее. Виконт развеселился и в восторге шлепнул себя по коленям.
- Я не знала, что это Рул, и мне пришлось на следующий день во всем ему
признаться, и я не буду признаваться еще и в этом! Я обещала не видеться с
Летбриджем в его отсутствие и не м-могу, не м-могу рассказать ему об этом!
- Да, многое в этой истории выглядит неправдоподобно, - сказал виконт. -
А кстати, что случилось с кучером?
- Его усыпили, - ответила она.
- Ну что ж, - сказал его светлость. - Если экипаж вернулся без него
очевидно, ты говоришь правду.
- Пел, ты мне не веришь?
- Верю, - хмуро ответил виконт. - Хотя бы потому, что ты ударила
Летбриджа по голове и убежала.
- Все складывается так неудачно! - сказала она с грустью. - Ведь если вы
с сэром Роландом будете на моей стороне, Рул подумает, что я специально все
подстроила!
- Но почему, Горри?
- Я отказалась уехать вместе с ним с маскарада и уехала раньше, и теперь
Рул решит, что я хотела его обмануть.
- Да, ситуация сложная, - согласился виконт. - Вы поссорились с Рулом?
- Нет. Только не это.
- Лучше скажи мне правду, и покончим с этим, - решительно сказал его
светлость. - Подозреваю, ты снова взялась за свои старые штучки.
- Это не так! - вспыхнула Горация. - Просто я знаю, что он поехал в
Рейнлей, чтобы встретиться с леди М-Мейси. Виконт оторопело уставился на
нее.
- Ты мелешь чепуху! - озадаченно промолвил он.
- Нет. Она была там, и она знала!
- Кто тебе сказал об этом?
- Н-ну, никто конкретно, но Летбридж...
- Летбридж! - презрительно воскликнул виконт. - Ты маленькая глупышка,
Горри! Не будь так наивна! Мужчина не строит козни против жены со своей
любовницей. Никогда не слышал подобной нелепицы!
Горация привстала с кресла.
- П-Пел, ты правда так думаешь? - задумчиво спросила она. Виконт оглядел
ее с откровенным презрением.
- - Пойми, Горри, если Рул и встречался с Каролин на маскараде, то лишь
для того, чтобы отучить ее совать нос в чужие дела! Как ты думаешь, почему
она столь внезапно уехала в Бат? Эй, какого дьявола?.. - Этот возглас был
вызван тем, что Горация с радостным криком повисла у него на шее. -
Прекрати, раздраженно сказал виконт, высвобождаясь из ее объятий.
- О, П-Пел, я так счастлива! - воскликнула Горация.
- Глупышка, - сказал виконт.
- Да, теперь я вижу, что ты прав, - созналась Горация. - Н-но если он
ппорвал с той женщиной, то тем более не следует рассказывать ему о п-прошлой
ночи. Виконт задумался.
- Должен сказать, это дьявольски странная история, - проговорил он.
Скорей всего, ты права. Если нам удастся вернуть брошь, ты в относительной
безопасности. Если же у Пома не выйдет... - Он сжал губы и мрачно покачал
головой.