Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Гулмэн Джо. Муки обольщения -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  -
тупить за большое кресло: его высокая резная спинка послужила опорой для винтовки и дала возможность расслабить руки. А кроме того, она служила надежным укрытием. Теперь если одеяло и правда упадет - об этом узнает только она сама. - Все в форту уверены, что вы друг чихуахуа. - Ничего удивительного, тем паче что это правда. И вы пришли к выводу, что я должен быть непременно одним из них? - Я... я не знаю. Просто мне казалось, что так можно объяснить многие ваши поступки. Лицо Райдера оставалось неподвижным - разве что на Щеке едва заметно забилась жилка. - А что вам известно про мои поступки? - Вы похитили меня... Но Райдер перебил ее и язвительно спросил: - Что вы могли знать про мои поступки - до того как явились ко мне на свидание? - Мне казалось, что вы человек чести. И я вполне допускаю, что вы по-прежнему честны, вот только не могу понять - по отношению к кому именно. Если набег на каньон Колтера - дело ваших рук, то, может быть, чтобы сохранить верность друзьям, вы изменили своей стране... - Насколько я помню, кто-то обещал мне добровольную помощь, по первой же просьбе. Если вы полагаете, что я участвовал в набеге, то не будет ли это означать, что и вы изменили своей стране? Неужели ей это не снится - и именно она держит его на прицеле, а не наоборот?.. - Если бы я полагала, что вы участвовали в набеге, то никогда не предложила бы свою помощь. - Ну еще бы! - Но существует еще одно обстоятельство. - Мэри все труднее было бороться с его беспощадной логикой. - Вы сами заставили меня усомниться в ваших понятиях чести. Потому что повели себя бесчестно в отношении меня. - Верно, - признал Райдер. - Я вел себя бесчестно. Мэри, опешившая от столь легкого согласия, уставилась на него с удивлением: - Но тогда почему... - Я пожертвовал вами, чтобы выгородить Флоренс. Надеюсь, вы сумеете увидеть в этом еще одно доказательство моей верности друзьям. - Райдер устроился на табурете поудобнее и, уперевшись руками в колени, сказал: - Вы бы лучше опустили винтовку, Мэри. Я готов объяснить вам все что угодно, но не в таких условиях. Девушку насторожило то, что он назвал ее по имени. Во-первых, он никогда не снисходил до этого прежде. Во-вторых, он произнес его как-то скованно, как будто это короткое слово означало для него нечто особенное и он боялся обмануться в своих ожиданиях. - Скажите мне только одно, - потребовала она. - Вот эта винтовка послужит достаточным доводом, чтобы убедить вас вывести меня наружу? - Нет, - тихо ответил он. - И по-моему, вы сами об этом догадались. Сокрушенно вздохнув, Мэри опустила оружие. Райдер забрал его и поместил, от греха подальше, на подставку, рядом с остальными. - Мне было не очень-то приятно держать вас на прицеле. - Я нисколько в этом не сомневался. - Он поднял свой "кольт" и положил на бочонок с порохом. Почему бы вам не присесть? Прежде чем решиться выйти из-за кресла, Мэри поправила одеяло, поддернув его как можно выше. Ей показалось, что она заметила усмешку на губах Райдера, но тут же решила, что это ей показалось, - уж слишком мимолетной она была. - Я могла бы вас застрелить, - напомнила Мэри. - Совершенно верно. Мэри опустилась в кресло и хотела было подобрать под себя ноги, но сморщилась и едва не заплакала от резкой боли в бедрах. - Что такое? - Ничего. Райдер не смог удержать усмешку - уж слишком очевидной и беспомощной была эта ложь. - Мне пригрозить вам револьвером? - Ох... Да если вам так уж приспичило все знать, то я пострадала после вчерашней скачки, - выпалила Мэри. - Пострадали? Мэри сердито надула губы. Ну как еще прикажете ему объяснять? - У меня такое чувство, будто что-то обожгло мне бедра. Райдер невозмутимо наблюдал, как щеки Мэри наливаются краской. Девушка не спускала с него гневного взгляда. - Я приготовлю для вас бальзам. - Райдер не упомянул, что для этого ему понадобится выйти наружу. Он сделает это, пока она будет спать. Вот только ему следовало бы поспешить - судя по легкому трепету ресниц Мэри, под ними вполне могли скопиться непролитые слезы. - Он непременно поможет. - Вы что-то говорили про Флоренс Гарднер, - напомнила она, и не подумав поблагодарить его за столь великодушное предложение. - Что вы пожертвовали мною ради нее. - Я думал, вы догадались о ее участии в бегстве. - Я догадалась, что она нарочно устроила мне свидание с вами, а сама спрятала ключ в своей Библии и револьвер в саквояже, а также позаботилась о том, чтобы нас ждали лошади. - Верно. Вот только вам это стало известно, потому что вы были со мной. А теперь пораскиньте мозгами - как эта ситуация должна выглядеть в глазах тех, кто остался в форту Союза? - Но ведь вы меня похитили! - вскричала Мэри, до которой не сразу дошла щекотливость ситуации. - Неужели? - невозмутимо спросил он. - А что, если вы пошли добровольно? Гарри Бишоп не получал от коменданта приказа пропустить вас ко мне. Он сделал это, потому что вы - монахиня. Сама Флоренс не смогла пробиться ко мне в тот вечер. У меня побывали только вы, и именно вы принесли саквояж, который до сих пор с нами, - так что никто не станет отрицать, что он принадлежит вам! Вы не окликнули часового, пока я переодевался в мундир, и не попытались предупредить его, когда он вошел в коридор. - Но это же вы... - Я знаю, - перебил он. - В том-то вся и штука, что знаю это только я. - Мэри в отчаянии прижала ладонь ко лбу. - Вы пересекли со мной весь парадный плац и на окрик своей сестры ответили, что все объясните позже. Вы не позвали на помощь, и когда мы бросились наутек. Далее, нас ждали две лошади, а не одна. Причем обе оказались под седлом, что исключает предположение, что вторую я взял как запасную. Все эти тщательно продуманные мелочи не позволяют говорить о том, что вас похитили неожиданно. Возможно, кое-кто уже задается вопросом, отчего вы так вовремя оказались в форту - уж не было ли это обговорено заранее? - Но ведь я никому не говорила, что знаю вас, - возразила Мэри - и тут же поняла, что это не совсем так. Она упомянула про Рай дера в разговоре с Джарретом. - Флоренс известно, что мы встречались раньше, и она позаботится о том, чтобы об этом узнали другие. О, она, конечно, будет колебаться и сомневаться - всем известно, что она моя горячая защитница, - но это обстоятельство сделает ее признание еще более правдоподобным. - А что, если бы я никогда не приехала в форт? - спросила Мэри, массируя виски и пытаясь собраться с мыслями. - Каков был бы ваш план на этот случай? - Его не было. - Не было? - Мэри растерянно опустила руки. - Меня бы повесили, и все, - пожал плечами Райдер. Он подобрал позабытую у края пруда бутылочку с притираниями и спросил: - Вы воспользовались хотя бы этим? - Не успела. - Конечно, все ваше время заняли мысли о винтовке. - Он подошел поближе и пододвинул ногою табурет. - Сядьте прямо, - приказал он ей. Неожиданно Мэри показалась самой себе ужасно маленькой, крошечной, затерявшейся в этом огромном кресле, с подобранными под себя ногами и беспомощно поднятыми в защитном жесте руками. - Что вы делаете? - в ужасе вскричала она. Райдер набрал в ладонь порцию густой мази. Заткнув бутылочку, он отставил ее в сторону и принялся растирать мазь в ладонях. Лекарство так разогрелось в его руках, что, когда он коснулся синяка на обнаженном плече, Мэри показалось, что жар проникает до самых костей. От мгновенного облегчения она невольно зажмурилась. Пушистые рыжие ресницы несколько раз встрепенулись и спокойно опустились. За исключением синяков, залегших под глазами, этих черных круглых теней, нежное лицо Мэри поражало своей мертвенной бледностью. Девушка бессильно запрокинула головку, открыв взору Райдера стройную шею. Опытные руки разведчика осторожно скользили вниз-вверх, втирая в поврежденную кожу целебную мазь. Мэри и не думала протестовать. Райдер набрал новую порцию мази, растер ее и стал накладывать на здоровое плечо. Из груди у девушки вырвался вздох блаженства. - Дайте сюда руки, - велел он. Мэри послушно протянула их ему, слишком утомленная, чтобы сердиться или удивляться той легкости, с которой Райдеру удается ею манипулировать. Его сильные пальцы уверенно скользили по девичьим ладоням, нежно касаясь ссадин и ран. Прикосновения были осторожными, успокаивающими, согревающими... Целая гамма необычных ощущений прокатилась по телу Мэри. Где-то в глубине ее горла, как бы сам по себе родился некий звук - и до сознания девушки не сразу дошло, что она стонет от наслаждения. Еле-еле разлепив отяжелевшие веки, она с трудом различила окружавшие предметы. - По-моему, уже хватит, - пробормотала Мэри, однако в этих словах не содержалось ни уверенности, ни предупреждения. - Вам следует прекратить... - Ее голос угас, в то время как его руки двинулись выше от запястий. Девушка снова закрыла глаза и целиком отдалась накатившим на нее чувствам. Каждое из них было для нее открытием. От этого сердце ее забилось сильнее и чаще, а в ушах слегка зашумело от крови, вдвое быстрее заструившейся по жилам. Райдер пересел с табурета на ручку кресла. Теперь он был так близко, что от его дыхания на виске у Мэри шевелились завитки волос. И когда он поднял девушку на руки, ее головка легла к нему на плечо, а губы раздвинулись, но не издали ни звука протеста. Райдер отнес ее туда, где было устроено каменное ложе, и опустил на одеяла. Мэри тут же повернулась на бок, подогнула колени, словно ребенок, одну руку положила под щеку, и Райдер увидал еще один синяк. В последний раз он набрал в ладонь мази, разогрел ее и втер в поврежденную кожу. Мэри даже не шелохнулась. Чего не смог бы сказать о себе Райдер. Он постарался побыстрее покончить с притиранием и прикрыл бедро девушки. Когда одеяло снова соскользнуло на пол, он прикрыл Мэри еще одним. Встав на колени у кромки воды, Райдер отмыл руки и тщательно выстирал ее одежду. Чем скорее Мэри снова наденет свое платье, тем лучше. *** Проснувшись, Мэри обнаружила, что она в пещере одна. Здесь невозможно было угадать, день сейчас или ночь, но по тому, насколько отдохнувшей она себя чувствовала, девушка решила, что проспала довольно долго - несколько часов, а то и больше. Лампы на стенах горели по-прежнему ярко, однако было видно, что в них добавляли масла. Похоже, Райдер позаботился обо всех мелочах. Видимо, он не знал, как долго будет отсутствовать, и не хотел, чтобы его гостья проснулась впотьмах. Ее одежда сохла на веревке, протянутой через всю пещеру. Мэри не требовалось проверять платье на ощупь, чтобы убедиться, что она насквозь мокрая. С нее все еще капала и скапливалась в лужицу на каменном полу вода. Только белая ленточка была почти сухой. Мэри повязала ею голову. У нее ужасно мерзли ноги. Роясь в вещах Райдера в поисках чего-либо теплого, она наткнулась на чистую рубах) и носки. Девушка надела и то и другое: рукава рубахи пришлось подвернуть едва ли не наполовину, а носки удалось подтянуть повыше, почти до колен. Мэри снова и снова ворошила пальцами волосы, стараясь разлепить свалявшиеся пряди. Ее терзали голод и жажда, она не имела ни малейшего понятия, намерен ли Райдер кормить ее и как скоро это произойдет. Ее взгляд наткнулся на ведро с водой и ковшик. И не подумав воспользоваться чашкой, Мэри напилась прямо из ковша: сначала осторожно пригубила, а потом - убедившись, что вода свежая, чистая и холодная, - начала глотать с жадностью. Утолив жажду, Мэри почувствовала голод. Судя по всему, утолить его будет не так просто. Правда, в пещере имелось множество бочонков с консервированными томатами, мясом и кукурузой, однако не было никаких приспособлений, чтобы их открыть. Она перерыла множество сумок и мешков, пока не наткнулась на один, полный толченого вяленого мяса. Девушка понятия не имела, что это такое, однако, будучи по натуре игроком, решила попробовать. Засунув в рот первую горсть, она решила, что жует соленые опилки, так как мясом тут и не пахло. Однако болезненно сжимавшийся желудок утих после первой же горсти, и Мэри, отважно зачерпнув вторую горсть, принялась жевать что было сил. Работая челюстями, она прохаживалась по пещере, в подробностях рассматривая обстановку. Не все одеяла, из которых была устроена постель, были армейского образца. Вот, например, это - с узором из многократно повторенных двойных колец - явно расшито чьими-то заботливыми руками. А на концах некоторых одеял были нашиты лоскуты сатина - для большего Удобства того, кто будет спать, укрываясь грубым колючим сукном. Вторичный осмотр склада с продуктами выявил интересную деталь. Одни бочонки были упакованы еще во времена Гражданской войны, а на других стояла августовская дата текущего года. Чайные чашки, судя по всему, заимствовались в свое время из армейской столовой, зато блюдца к ним были сделаны из настоящего китайского фарфора. А среди разнообразных тарелок Мэри раскопала несколько штук с клеймом "Ведвуд" и "Ройял Дултон" . Любопытной показалась Мэри и подборка книг. Они были весьма разнообразны и почти все - надписаны. "Граф Монте-Кристо" Александра Дюма являлся даром некой Анне от нежно любящего ее мужа Джексона. Сборник рождественских гимнов был преподнесен в честь всех "грядущих праздников Рождества" и подписан "мамой и папой". Надпись на "Жизни растений" Витмана стерлась от частых перечитываний. Зато ни сборник эссе Милля "О свободе", ни дарвинское "Происхождение видов путем естественного отбора" вообще не несли печати владельцев - только зачитанные до дыр страницы могли свидетельствовать о популярности этих книг. Тоненькие брошюрки по математике, а также толстые тома по агрономии и рудному делу оставались почти нетронутыми. Часто пользовались только руководством по геологии. Мэри навалила около себя целую кучу книг и собралась было сложить их на место, когда заметила корзиночку. Девушка осторожно подняла находку и поставила на колени, чтобы рассмотреть получше. Искусно сплетенная, корзиночка поражала своей яркой расцветкой. Мэри с трудом различала отдельные детали, из которых был составлен узор, однако была уверена, что многие профессиональные художники продали бы душу за столь изысканные сочетания красного, черного и желтого цветов и их оттенков. - Ее сделали чихуахуа, - раздался за спиной голос Райдера. Мэри испуганно вскрикнула и вскочила, выронив корзиночку. - Жаль, что я вас не пристрелила, - выпалила она, - несносный тип. - Девушка подобрала корзиночку и, повернувшись, выставила ее перед собой, словно щит. - Разве нельзя было подойти по-человечески, а не крадучись? Разве вас не учили... хотя бы стучаться? Райдер вовсе не считал, что подошел крадучись. Его шаги отдавались в туннеле гулким эхом. - Наверное, вы просто задумались, - предположил он. - Стало быть, это моя вина, - сердито уставилась на него Мэри. - Чрезвычайно любезно с вашей стороны. - Да... В вас больше колючек, чем в старой чолле... - завороженно пробормотал Райдер. - Что-что? - подозрительно переспросила она. - Чолла - это такой колючий куст, который растет в пустыне. - Ох, - умиротворенно вздохнула Мэри. - А я подумала, что это какой-то зверь. - Что ж, можно считать и так - особенно если вспомнить, как он впивается в вас, если вы настолько глупы, что оказались рядом. - По-вашему выходит, что я - эта самая чолла, а вы - глупец? - ехидно прищурившись, спросила Мэри. Райдер, любовавшийся переливами красно-рыжего пламени, играющими на ее волосах, кивнул. - Пожалуй, я действительно глупец, - ответил он и вздрогнул от ее громкого смеха, разрядившего обстановку своей чистотой и безыскусностью. Девушка безуспешно сжимала губы, чтобы остановить приступы хохота, потом пустила в ход руки и, лишь зажав рот ладонями, сумела умолкнуть. - Можете не обращать на меня внимания, - заверил ее Райдер. Однако это замечание произвело обратный эффект. Мэри мгновенно стала серьезной. - Где вы были? - спросила она, начиная укладывать книги на место. - Я же обещал сделать для вас бальзам. - И он уже готов? Но где... - Тут до нее дошел истинный смысл его слов. - Значит, вы выходили из пещеры, верно? - Брать вас с собой было бы слишком сложно, - кивнул он. - Однако это не остановило вас, когда вы притащили меня сюда. Или вы испугались, что я сумею запомнить обратный путь? - Ровно настолько, чтобы поддаться ложной самоуверенности и отважиться совершить глупость. - По-вашему, я заведомо не способна выйти наружу сама? - Я вовсе не хотел бросать вам вызов, - успокоил ее он. Потупившись, Мэри продолжала заниматься книгами. - Читайте их на здоровье, если хотите. В сундуке есть еще книги. - Я уже перечитала все романы... - Девушка замолчала, почувствовав, что расхвасталась, как школьница. - Благодарю вас, - добавила она. - Это поможет мне убить время. Райдер поставил возле кровати ступку с пестиком и сказал: - Бальзам готов, можете пользоваться им, когда захотите. Постарайтесь расходовать его разумно, и вам хватит на несколько дней. Мэри кивнула, радуясь хотя бы тому, что Райдер больше не настаивает на собственноручном втирании мази. Она уложила на место последнюю книгу и выпрямилась. - Там, снаружи, еще день? - Вечер. Значит, она проспала почти двенадцать часов. - А закат красивый? Райдер, углубившийся в угол с продуктами и что-то искавший, пробурчал что-то малопонятное. Мэри не спеша уселась в кресло-качалку, обхватила колени руками и уперлась в них подбородком. - Расскажите мне о нем, - попросила она. Райдер озадаченно посмотрел на девушку, откинул со лба длинные иссиня-черные волосы и неуверенно начал: - Красное... золотое... с желтыми, медными и бронзовыми нитями. - Во взгляде холодных серых глаз появилось нечто необычное - он стал почти что трогательным. - Значит, закат был прекрасен, - задумчиво промолвила Мэри. - Да, - ответил Райдер, хотя описывал он вовсе не закат, а шевелюру Мэри, по богатству цветов и оттенков способную соперничать с небосводом. - Да, - повторил он. - Это было прекрасно. У Мэри почему-то засвербило в носу, и она смущенно потупилась. Подняв глаза, девушка увидела, что Райдер снова погрузился в исследование бочонков с едой - чудесное мгновение миновало бесследно. - Мы что, собираемся есть? - поинтересовалась она. - Я пожевала чего-то - кажется, сушеного мяса, - Но оно не слишком-то сытное. - Мы не можем здесь готовить еду, - пояснил Райдер. - В пещере нет дымохода, а если бы и был... - Дым выдал бы наше укрытие, - закончила Мэри. - Я все поняла. Ничего страшного. С меня хватит и консервов. - И она с интересом принялась наблюдать, как Райдер вскрывает бочонки. Он проделывал это с удивительной легкостью, пользуясь остро отточенным ножом. - Да, силы вам занимать не приходится, - заметила Мэри. - Что такое? - оглянулся Райдер. - Ничего. Пожав плечами, он стал наполнять едой фарфоровые тарелки: мясо, картофель, томаты и сладкая кукуруза. Подав девушке тарелку и вилку, Райдер устроился в большом кресле, закинув ноги на край табурета. - Скоро вам все это приестся, так что наслаждайтесь, пока можете. Еды здесь много, но слишком она однообразна. Мэри было наплевать. Она была готова мигом проглотить все предложенное ей и, потупившись, чуть слышно пробормотала слова благодарности. Подняв глаза, девушка встретилась взглядом с хозяином пещеры. Ей стало не по себе от столь пристального непроницаемого взора, и, чтобы скрыть неловкость, она взмахнула рукой и спросила: - Как сюда попали все эти вещи? - Время от времени я приносил сюда кое-что, - ответил Райдер, отведя наконец свой завораживающий взгляд. - То есть вы не нашли их здесь? - Нет. - Значит, этот угол пещеры никому не известен - в отличие

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору