Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Гулмэн Джо. Муки обольщения -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  -
азать. Витает где-то в облаках. Из нее и лишнего слова не вытянешь! Райдер слушал ее вполуха. Он и раньше почти не обращал внимания на народ, появлявшийся и исчезавший в форту. Тем более он был равнодушен к этим людям теперь. Он даже не мог припомнить, говорила ли ему Флоренс, что это за Салливаны и какого черта им понадобилось в форту Союза. - Вот как? - невпопад пробурчал он. Ты сейчас ведешь себя совсем как она! - фыркнула старуха и постучала тростью по решетке, стараясь привлечь его внимание. - Мог бы хоть бы из вежливости сделать вид, что слушаешь! Мисс Деннехи буквально подскочила на месте, когда упомянули твое имя, вот я и подумала... - Флоренс умолкла на полуслове, но не оттого, что Райдер ее перебил, - она поняла, что впервые за эти месяцы полностью завладела его вниманием! Он насторожился, пронзительные глаза его сощурились. На миг старухе показалось, что Райдер вот-вот набросится на нее, и она даже порадовалась, что между ними решетка. - Чего ты на меня так уставился? - Вы сказали - Деннехи?.. - так же настороженно переспросил он. - Ну... да, - растерянно промямлила Флоренс. - Она сказала, что я могу звать ее просто Мэри, но мне показалось, что это не более чем дань вежливости, ведь в разговоре... - Мэри Деннехи? - повторил он. - Мэри Френсис Деннехи?! - По-моему, так. - Сестра Мэри Френсис? - Ну да. Она - сестра Ренни, - ответила невпопад Флоренс, так как не правильно поняла вопрос. Райдер одними губами повторил: - Ренни?.. Почему вы до сих пор не сказали мне, что миссис Салливан и есть Ренни? Флоренс беспомощно воздела руки. Трость с грохотом упала на пол. - Я же рассказывала тебе, что она приехала сюда с мужем. И постоянно расписывала ее уморительных близняшек. И говорила, что они с мужем строят здесь железную дорогу. - Старуха сердито погрозила пальцем: - Это ты все пропустил мимо ушей! "Только оттого, что не знал самой важной подробности", - подумал он. Впрочем, теперь это не имеет значения. Райдер подскочил к решетке, подхватил Флоренс под руки и заставил приподняться. Она оказалась достаточно близко, чтобы он мог поцеловать ее в лоб. Но Райдер не сделал этого. Ибо жгучее нетерпение вытеснило из его сознания все мысли о благодарности. - Я хочу ее видеть, - только и смог произнести он. Флоренс и виду не подала, что Райдер делает ей больно, - она была необычайно рада тому, что его удалось вернуть к жизни. - Миссис Салливан? - Нет. Не ее. Ее сестру. Мэри Френсис. - Ее не пропустят, даже если ты потребуешь. Я же говорила, Джошуа приказал только офицерам и... - И священнику. Значит, ее пропустят. - И тем самым откроют Райдеру путь на волю. Он разжал руки, но по-прежнему не отходил от решетки. - Послушайте, Фло, если вы все еще готовы мне помочь, то у меня возник план... *** Флоренс Гарднер не теряла времени даром. Уже на следующее утро она пригласила Мэри составить ей компанию на время утреннего моциона. Она разослала вежливые приглашения всем, кому могла, и теперь лишь молилась о том, чтобы все получилось как надо. Ренни извинилась и отказалась, сославшись на занятость. Мойра предпочла провести время с внучками. Флоренс чувствовала, что и Мэри отказалась бы, если бы это не выглядело невежливо. - С вашей стороны очень мило уважить старуху, - не преминула заметить Флоренс, спускаясь по ступенькам крыльца офицерского дома. - Я знаю, что вы вовсе не хотели идти. Мэри собралась было отрицать очевидное, но передумала. Прямота Флоренс побудила девушку ответить ей тем же. "Наверняка это будет оценено по достоинству", - подумала она. Флоренс раскрыла зонтик и повернулась к Мэри: - Такая нежная кожа мигом обгорит на здешнем солнце! - А мне нравится солнце, - запрокинув голову к небесам, возразила Мэри, но все же последовала примеру старухи. - Просто не верится, что Рождество не за горами. - Слова истинной янки , - заметила Флоренс. - Сама я родом из Джорджии. Самое большее, что случается у нас на Рождество, - легкий дождик. В это время воздух так насыщен влагой, что обволакивает вас, словно одеяло. Вот почему мне по душе здешний сухой климат. - Вы давно здесь живете? - Сына перевели сюда пять лет назад, а через полгода перебрались и мы с невесткой и внуками. Джошуа желал убедиться, что индейский вопрос взят под строжайший контроль. И лишь когда большинство племен оказалось за границами резерваций, он счел обстановку достаточно безопасной для нас. - И он был прав? - Совсем недавно снова начались неприятности с чихуахуа. Из резервации Сан-Карлос сбежал Джеронимо со своими воинами и их семьями. Теперь они то и дело совершают набеги на ранчо и рудники у мексиканской границы. - И на каньон Колтера тоже? Флоренс увлекла Мэри к самому краю форта - здесь стоявшие на постах часовые, могли их видеть, но не могли слышать, о чем они говорят. Кивнув одному из солдат и нарочито небрежно вертя ручкой зонтика, она многозначительно подмигнула Мэри: - А это зависит от того, кого вы спросите. Меня или кого-то другого. - Тогда я спрошу вас, - открыто заявила Мэри. - Ну так вот: я и сама не знаю. - Не понимаю... - пробормотала Мэри, явно не ожидавшая подобного ответа. - Вот и я не понимаю, - подхватила Флоренс. - И такова моя точка зрения. Зато все остальные уверены, что знают верный ответ. Мэри глубоко задумалась. Ближайший к ним часовой так и пожирал глазами юную красавицу, а та его даже и не замечала. Флоренс подождала, пока они отойдут подальше и остановила Мэри, положив ей на плечо руку. - Он хочет вас видеть, - чуть слышно сообщила старуха. - И сможет все объяснить гораздо лучше меня. Сердце Мэри встрепенулось, словно пойманная птица. Зонт едва не выпал из обессилевших пальцев. - Мистеру Маккею известно, что я здесь? Флоренс с интересом наблюдала за Мэри. Щеки девушки покрылись едва заметным румянцем, а ярко-зеленые глаза, такие беспросветно-отрешенные накануне, мгновенно ожили и засветились любопытством и рассудительностью. Флоренс поняла, что Райдер не ошибся, когда решил, что девушка придет к нему в тюрьму. - Вряд ли он стал бы звать вас к себе, если бы не знал, что вы здесь, верно? Мэри обиженно поджала губы. Она действительно задала глупый вопрос, однако колкость оставалась колкостью. - Вы можете устроить нам свидание? Или мне нужно обратиться к коменданту лично? - сухо поинтересовалась она. - Я все устрою сама. Но только не раньше сегодняшнего вечера. Мой сын уже выехал куда-то в поле и не вернется до сумерек. - Флоренс удовлетворенно отметила, что проволочка нервирует Мэри. Что ж, тем лучше. Чем нетерпеливее будет девица, тем меньше рассудительности она проявит. Старуха на это и рассчитывала. - Только вам придется одеться в монашеское платье, - небрежно добавила она. Мэри опешила: - Монашеское платье? Но зачем? - Разве это для вас проблема? - озабоченно нахмурилась Флоренс. - Райдер мне сказал, что вы монахиня. Я возражала, поскольку ничего не знала об этом, однако он сказал, что не находит в этом ничего необычного. Мэри выдал румянец, заливший щеки. Она ничего не могла поделать со смущением при воспоминании о своем знакомстве с Райдером. - А он не говорил, во что я была одета, когда мы повстречались впервые? - нерешительно спросила она. - Нет, - ответила Флоренс. - Однако судя по тому платью, которое надето на вас сейчас, это наверняка было что-то милое. Мэри от души рассмеялась. Ее громкий смех едва не оглушил Флоренс, испуганно отступившую на шаг, отчего Мэри рассмеялась еще громче. Даже часовые оглянулись: кто же это так смеется? Девичье веселье оказалось столь заразительным, что солдаты вскоре и сами заулыбались и захихикали, толком не понимая, что тут смешного. Флоренс и та вдруг поймала себя на том, что ее плечи содрогаются в такт смеху Мэри. А на другом конце форта, под окном камеры, весь обратившись в слух, завороженно застыл Райдер Маккей. Ему казалось, что он ощущает колебания воздуха, сотрясаемого звонким смехом Мэри. И он пил эти звуки, жадно раскрыв губы. Эти сочные, живые звуки были наделены даже вкусом: как только они коснулись языка, Райдер ощутил вкус свободы... Глава 5 У Гарри Бишопа земля ушла из-под ног. Во всяком случае, стул, на котором он сидел, каким-то невероятным образом выскочил из-под него при появлении сестры Мэри Френсис. Бедолага еле успел подхватить его и едва не грохнулся сам. Если он и хотел принести какие-то извинения за неловкость - они так и остались при нем, поскольку от неожиданности у часового пропал дар речи. Дело в том, что Гарри Бишоп, уроженец Бостона, имел счастье восемь лет проучиться в приходской школе. Он твердо верил в то, что эти годы, проведенные под бдительным оком преподобного отца О'Доннелла и святых сестер, стали отличной школой для мальчика, которому предстояло встретиться с армейской дисциплиной. К примеру, незабвенная сестра Элизабет умела водворить тишину в разбушевавшемся классе со сноровкой, сделавшей бы честь любому бравому сержанту регулярной армии. - Успокойтесь, - безмятежно промолвила Мэри. - Часовой не обязан отдавать честь, стоя на посту. Гарри ошалело мигнул, только теперь заметив, что его правая рука застыла на полпути к козырьку кепи. - Монашеская одежда, - прошептал он. - Да, - сухо подтвердила девушка. - Именно это сейчас на мне надето. Гарри снова мигнул, пытаясь собраться с мыслями: - Нет, я хотел сказать, что это из-за... - Я сбила вас с ног, рядовой, - закончила за него Мэри. - Я понимаю, что вы имеете в виду. Ошалело тряся головой, Гарри почесал в затылке и прошептал чуть слышно: - Сестра, которая шутит... Если только это не розыгрыш. - И он внимательно окинул ее взглядом с головы до ног: - Вы приехали вчера, с Салливанами! - Верно. Я - родная сестра миссис Салливан. - Но я не знал, что вы монахиня! - По-моему, вы должны понимать, насколько не подходит подобное одеяние для здешнего климата, - ответила Мэри, проведя ладонью по черному платью. - По крайней мере в дневные часы. Потому что вечер мне показался весьма прохладным. - Точно так, сестра... - Мэри Френсис. - Сестра Мэри Френсис, - покорно повторил Гарри. Он видел, как девушка гуляла утром с Флоренс Гарднер. И теперь старался выкинуть из головы сластолюбивые мечты, порожденные созерцанием ее свежего личика. Даже подумать страшно, какая епитимья ждет несчастного, уличенного в похотливых мыслях в отношении монахини!.. Оставалось уповать на то, что в оправдание ему зачтется неведение... вот только зачтется ли? Пожалуй, лучше всего постараться по мере возможности загладить свою вину. Рядовой сам не заметил, как снова взял под козырек. - Чем могу служить, сестра? - спросил он, как когда-то учили их в школе. - Я пришла навестить заключенного, - ответила она. - Насколько мне известно, на это есть разрешение коменданта. Гарри знал, что из Техаса должен был приехать свяи щенник, и все же появление Мэри выглядело слишком странно. - Вы сами получили разрешение у генерала? - спросил он. Мэри сочла, что разрешение генерала, полученное через его мать, ничуть не хуже, и ответила: - Да. - Ей и в голову не могло прийти, что Флоренс Гарднер отчаянно лгала. Вот и рядовому Бишопу не могло прийти в голову, что сестра Мэри говорит не правду. - Очень хорошо. - И он кивнул на саквояж в руках у Мэри: - А что там? Мэри подошла поближе и поставила саквояж на стол Гарри, предоставив ему осмотреть толстую Библию (Флоренс настояла, чтобы Мэри обязательно взяла ее с собой), свежую одежду, сапожную ваксу и бритвенный прибор. Убедившись, что Гарри разглядел все, Мэри промолвила: - Человек имеет право умереть достойно, каким бы грешником он ни был. Гарри с трудом сдержал улыбку. И как все эти монахини помешаны на чистой одежде - как будто она может прибавить человеку достоинства! - Ладно, - сказал он, - можете взять это с собой - если только Маккей обратит на вас внимание. Если он заупрямится, то я позабочусь, чтобы он получил эти вещи потом. - Господь благословит вас за доброту. - Сюда, сестра Мэри. Я подам вам стул, - засуетился Гарри, чувствуя себя так, словно на него и впрямь снизошла благодать. Мэри, безмятежно улыбаясь, проследовала за часовым в распахнутые двери тюрьмы, внутри которой имелось три камеры, но обитаемой была только одна из них. Мэри затаила дыхание, когда Гарри встал перед решеткой. - Маккей, к тебе гости, - окликнул он арестанта. Райдер лежал на нарах, закинув руки за голову и уставившись отсутствующим взором в распахнутое окно. Он не потрудился даже посмотреть на Гарри Бишопа. - Слышишь, Маккей? Кое-кто явился, чтобы спасти твою несчастную душу! - Гарри установил стул в коридоре и поставил рядом саквояж. - Этого ангела зовут сестра Мэри Френсис. Еще бы Райдеру не знать, кто явился к нему в темницу! Однако осторожность не позволяла ему подавать виду. Он лениво поднялся, потянулся и скинул ноги на пол. При этом глядел он только на рядового Бишопа, как будто Мэри здесь вовсе не было. - Можешь впустить ее внутрь, Гарри. Вряд ли она сможет замаливать мои грехи через решетку. Гарри в нерешительности переводил взгляд с Райдера на Мэри и обратно. - Все в порядке, - ободрила его Мэри. - Я не собиралась оставаться в коридоре. Со мной ничего не случится. - А вы уверены, сестра? То есть я хотел сказать, что, будь вы мужчиной, я бы и спрашивать не стал... Тон Мэри резко изменился - теперь он был полон покровительственной уверенности: - Я совершенно уверена, рядовой, что справлюсь не хуже мужчины. Ваши опасения простительны, но абсолютно беспочвенны. Ну а теперь впустите меня к заключенному и дайте заняться делом, пока вас не призвали к ответу сначала генерал Гарднер, а после и сам Господь. Гарри Бишоп открыл дверь. Он поставил в камеру стул и саквояж и впустил Мэри. - Я буду заглядывать сюда каждые пять минут, - предупредил он, прежде чем скрыться. - Лучше делать это каждые пятнадцать минут, - категорически заявила Мэри. Гарри только и оставалось, что снова отдать честь, после чего он поспешил убраться в караулку. Ни у Райдера, ни у Мэри в первый момент после ухода Бишопа не нашлось слов. Ее поразили происшедшие в нем перемены: бронзовый загар почти полностью сошел за месяцы заключения, и без того суровые черты лица стали еще жестче и резче, и в глубине глаз появилась пугающая ледяная пустота. Ни единым жестом он не показал, что рад ее видеть, - судя по всему, он лишь терпел ее присутствие. Райдер внезапно понял, что ему трудно смотреть на нее - но еще труднее не смотреть. В неярком свете керосиновой лампы ее фигура словно излучала некий едва уловимый ореол. Кое-кто мог бы сказать, что Райдер увидел ее душевную ауру. Прекрасное безмятежное лицо показалось узнику неземным. И хотя в глазах светилось понимание и сочувствие, движения ее были решительны и спокойны - полные достоинства движения мирной воительницы. Райдеру подумалось, что драться она не станет, но не позволит и манипулировать собой. Пожалуй, лучше бы ей было вовсе не приходить. Теперь, видя ее перед собой, он жалел, что не постарался выбраться отсюда иным путем. - Миссис Гарднер сказала, что вы хотели меня видеть, - сказала Мэри. - Однако, судя по всему, она ошиблась. - Нет, не ошиблась, - грубо возразил Райдер. - Присядьте. - Он кивнул на стул, принесенный Гарри Бишопом. Мэри упрямо поджала губы: уж слишком это приглашение походило на приказ. - Что ж, дело ваше, - пожал плечами Райдер. Он поднял с пола саквояж и спросил: - Это собрала для меня Флоренс? - Она сказала, что там есть все, что нужно, - кивнула Мэри, следя за тем, как Райдер садится на нары и открывает саквояж. - Меня удивило, что вы потребовали принести Библию. - Разве я не похож на верующего? - поднял он глаза. Мэри не сразу нашлась с ответом. Язвительность, прозвучавшая в его голосе, исключала желание поддержать разговор. К тому времени, как Мэри собралась с мыслями, Райдер уже снова копался в саквояже. - Вы похожи не на верующего, а на одухотворенного. Райдер медленно поднял голову. Обычно пронзительный взор его стал вдруг просто ничего не выражающим. - Вы уверены? - Да, - откровенно ответила она, лишь теперь позволив себе присесть. - А почему вы позвали меня? - По-моему, это и так очевидно. - Он вытряхнул из саквояжа Библию и одежду, а потом нашарил край двойного дна и выдрал его. Блеснувший у него на ладони "кольт" сорок пятого калибра выглядел на удивление знакомым. До поры до времени Райдер положил его на место и сказал: - Я думал, что вы сможете помолиться за меня. - Я молилась за вас с той самой минуты, как узнала, что вы в тюрьме, - просто ответила Мэри, принимая ложь за чистую монету. Ее рука привычным жестом потянулась к четкам, висевшим на поясе, и пальцы легко пробежали по бусинам, помогая привести в порядок мысли. Девушка окинула взглядом камеру и сказала: - Я не понимаю, что здесь происходит. - Но ведь вас наверняка просветили, в чем меня обвиняют. - О, в просветителях недостатка не было. Мой зять. Моя сестра. Лейтенант Риверс. Генеральская матушка. И все равно я ничего не поняла. - Вы хотите понять, отчего я изменил товарищам? - Нет. Я не понимаю, почему люди так в этом уверены. Райдер видел, что Мэри говорит искренне. Однако он и не подумал воздать должное за такую непоколебимую веру в него - более того, постарался сделать это очевидным для Мэри. - Вы меня не знаете, - возразил он. - Вы не знаете, что я за человек и на что способен. Вам только кажется, что это не так. Того поверхностного знакомства, на которое вы можете ссылаться, явно недостаточно. Вы меня просто недооценили. Мэри восприняла эту отповедь скорее как предупреждение, а не как объяснение. Ей стало не по себе, но она сдержалась. - Вы правы, - согласилась она. - Я вас не знаю. Райдер замолк на целую минуту, не сводя взгляда с Мэри. Девушке стоило большого труда выдержать этот пронзительный взгляд, не опуская глаз. Наконец Райдер отвернулся и начал расстегивать пуговицы на рубашке. - Что вы делаете? - удивилась она. - Переодеваюсь. - Это можно отложить до моего ухода. Райдер не стал объяснять, что переодевание нельзя откладывать. Вместо этого он поставил на нары тазик с водой и умылся, воспользовавшись полотенцем, уложенным предусмотрительной Флоренс. - Между прочим, я еще собираюсь и побриться. Если вам неприятно, можете отвернуться. - Это становится смешно, - возмутилась Мэри и вскочила на ноги. - Я позову рядового Бишопа! - И тут самым невероятным образом - ибо Райдер двигался с поразительной ловкостью - ей в лицо уставилось дуло револьвера. - Пожалуйста, - вежливо произнес он. - Останьтесь. Мне нравится ваше общество. Мэри уселась. У нее душа ушла в пятки, когда Райдер протянул к ней руку, но он лишь развернул ее вместе со стулом лицом к стене. Затем он прикоснулся к ее плечу. Даже сквозь плотную ткань чувствовалось, как сильно Мэри дрожит. - Успокойтесь, - тихонько сказал он. - И не вздумайте звать Гарри. Иначе я не отвечаю за последствия. - Можете делать со мной все, что угодно, - я не боюсь! - с глупой бравадой выпалила она. - Я имел в виду Гарри! - Ох!.. - Вам не придется ждать долго. - Райдер отпустил ее плечо, зная, что теперь девушка будет молчать. Мэри застыла, стиснув зубы. Судя по звукам за спиной, Райдер мылся. "А вот теперь бритва со скрипом снимает давнишнюю щетину", - подумала она. Мэри даже позлорадствовала немного, услышав, как он чертыхается, порезавшись бритвой. - Увы, это не смертельная рана. - Райдер словно прочитал ее мысли. - Вы воспользовались мною! - сердито заметила Мэри. - Да. Он и не думал извиняться. Б

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору