Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
нятно?
- Я понимаю, что вы говорите, - возмутилась Мэри. - Но не понимаю, почему вы это говорите!
- Меня волнует лишь первое. - Его хватка усилилась. - Вам совершенно ни к чему разбираться в причинах, чтобы повиноваться моим приказам.
Мэри гневно сжала губы. Ни за что на свете она не признается, что от его пальцев у нее будут синяки.
- А как мне будет приказано отправлять естественные нужды? - спросила она с мрачной учтивостью.
- Как обычно, - услыхала она в ответ. - Я покажу вам где.
Однако Райдер не спешил уводить Мэри в глубину пещеры. Сначала он отломил ветку от сосны - в таком месте, чтобы это не было заметно, - старательно замел сначала свои следы, а потом и следы Мэри. Он не пропустил ничего - даже легких бороздок, оставленных в пыли подолом ее платья. Камешек, перевернувшийся у нее под ногой, он положил по-старому, вверх обожженной солнцем стороной.
Следя за его действиями, Мэри догадалась, отчего она не смогла найти тот путь, по которому они сюда прибыли. И что еще более важно - догадалась о трудностях, которые предстоит преодолеть тем, кто отправится на их поиски. Райдер предусмотрел все случайности.
- Нас здесь никто не найдет, верно? - спросила Мэри, когда Райдер вернулся в пещеру.
Он лишь небрежно пожал плечами.
- Сюда.
Не потрудившись удостовериться, что Мэри идет следом, он быстро зашагал вперед. Когда показалась скала, под которой они спали предыдущей ночью, Райдер прихватил зажженный факел, торчавший из расщелины в стене.
- Откуда он у вас? - удивилась Мэри.
Блики пламени играли на скалах, когда Райдер приподнял факел над головой. До Мэри дошло, что его внезапное появление у входа в пещеру объясняется как раз тем, что он находился внутри, а не снаружи. И теперь, имея возможность оглядеться в неровном свете факела, Мэри поразилась размерам пещеры, в которую ее привели накануне.
Сразу же за тем местом, где они спали, проход резко расширялся. Даже яркое пламя не в силах было осветить все помещение, однако Мэри все же успела различить около полдюжины отдельных тоннелей. Шестым чувством она уловила, что на самом деле их здесь по крайней мере еще столько же. Она достаточно хорошо разбиралась в подобного рода чудесах природы и знала, что в таких пещерах каждый из коридоров имеет, в свою очередь, десятки ответвлений. Под горами скрывались сотни подземных проходов, ведущих в самые разные места - или в никуда. Она запросто может потеряться здесь - скорее, чем потеряет Райдера.
- Вы здесь не в первый раз, - уверенно заявила она.
Райдер лишь молча подал девушке руку, чтобы помочь перебраться через валун. Когда же она отказалась от помощи, он просто пожал плечами и пошел дальше, через ручей, по уложенным специально для переправы плоским камням. В глубине пещеры сохранялась постоянная, хотя и не очень высокая температура. Воздух был свежий - ни тумана, ни влаги. Внешне могло показаться, что ее вожатый выбрал первый попавшийся проход, однако Мэри знала, что это не так. Она постаралась запомнить туннель: форму отверстия в гладкой скале, россыпь камней у входа. Однако колеблющийся свет факела сделал невозможными любые попытки разглядеть все достаточно ясно, и Мэри решила, что в этом месте Райдер нарочно взмахнул рукой, чтобы помешать ей. Туннель оказался длинным и извилистым - он то сужался, то расширялся - и, как Мэри и ожидала, им не раз еще пришлось выбирать один из множества боковых ходов. Словом, уже через сотню ярдов девушка совершенно утратила ориентацию. Она готова была уже напомнить Райдеру, что терпит из последних сил, когда тот указал на узкий коридор и протянул ей факел.
- Ступайте во второй проход по правую руку, - велел он. - Я подожду здесь.
- Ваша галантность выше всяких похвал, - съязвила Мэри, подкрепив сарказм брезгливой гримаской, но все же взяла факел и поспешила в указанный коридор.
- Из него никуда нельзя удрать, - донеслось ей вслед. - Так что не теряйте время понапрасну. Все остальные туннели тоже кончаются тупиками.
Райдер видел, как упрямо Мэри задрала головку, и живо представил, что в этот миг девушка гневно стискивает зубы. Легкая улыбка, мелькнувшая на его губах, была своего рода Данью стойкости, столь поразительной для такого милого создания. Молодой человек прислонился спиной к прохладному камню и стал дожидаться ее возвращения. Как всегда, ожидание приносило ему удовольствие само по себе. Он предвкушал, что вот-вот снова увидит Мэри. И что, несмотря на изможденный и грязный внешний вид, сияние ее чистой души запросто затмит пламя факела.
При приближении Мэри он выпрямился и взял у нее факел.
- Осталось совсем немного. Пойдете сами или мне понести вас?
- Я... я... - Мэри с ужасом обнаружила, что ноги отказываются ей служить и она вот-вот рухнет наземь от усталости.
- Пожалуй, вопрос был излишним, - заметил Райдер и, вручив факел Мэри, поднял ее на руки. - Постарайтесь держать его повыше. Не то спалите мне волосы.
Это звучало возмутительно, однако Мэри пришлось повиноваться. Он нес ее еще добрых полсотни ярдов и ни разу не сбился с дыхания. Такая невероятная выносливость не могла не удивить девушку, однако не успела она что-либо сказать по этому поводу, как очутилась у входа в новое помещение.
Райдер не спеша повернулся, и глаза Мэри распахнулись от неожиданности. Пещеру ярко освещали пять ламп, висевших на железных крючьях, вбитых в стены. По левую руку от входа находился небольшой пруд. До ушей Мэри донесся тихий шелест воды, переливавшейся через край каменной чаши. На широком ровном уступе - настоящем ложе, только из камня - были навалены толстые цветастые одеяла. В созданном самой природой помещении не было прямых углов, однако в некоем подобии углубления был устроен склад: бочонки и мешки с сушеными и консервированными продуктами, корзины с кухонными принадлежностями и посудой - Мэри заметила даже чайный сервиз. А вот и стойка с винтовками Генри и целая куча амуниции рядом с маленьким неприметным сундучком.
Пещера была хорошо снабжена продуктами, но и неплохо обставлена: кресло-качалка, треногий табурет, роскошное мягкое кресло и столик для трубок из вишневого дерева. Хотя все это и было набрано с бору по сосенке, Мэри видела, что окружающие ее вещи - отличного качества. Девушку охватили одновременно удивление и страх.
- Так, значит, это правда, - прошептала она.
- Что именно?
Только теперь Мэри поняла, что говорит вслух. Она потеребила Райдера за плечо, и он опустил ее наземь. Но когда он протянул руку, чтобы поддержать ее, девушка отшатнулась.
- Значит, здесь вы и спрятали золото? - спросила она.
Так вот что, по ее словам, было правдой! Мэри решила, что обстановка в пещере каким-то образом связана с набегом в каньоне Колтера...
- Здесь нет золота. - Увы, больше он ничего не мог ей объяснить. Судя по ее виду, этого было явно недостаточно, и Райдер кивнул в сторону пруда:
- Можете помыться, если не боитесь холода. Воду для питья я беру из самого источника, так что можете не стесняться. В сундуке есть мыло, а в седельной сумке - притирания.
Мэри с вожделением поглядела сначала на воду, потом на Райдера - причем уже с меньшим раздражением, нежели прежде. Значит, по его словам, золота здесь нет. Может ли она ему верить? Может ли не верить?
- Я с удовольствием выкупаюсь, - тихо промолвила Мэри, - и постараюсь отстирать платье, - она вынула из широкого рукава скомканные чепец и наколку, - и вот это.
- Когда вам будет угодно.
- У вас есть полотенца?
- Здесь не гостиница.
- О, я и не собиралась впадать в подобное заблуждение. Я лишь подумала... - и она окинула взглядом их убежище, - что вы успели запастись всем необходимым.
Он не смог остаться равнодушным к этим огромным зеленым глазам, ставшим на какое-то мгновение трогательно-растерянными:
- Посмотрите получше в сундуке с мылом.
Мэри поменяла факел, который все еще держала в руке, на мыло, принесенное Райдером. Осторожно спустившись по плоским камням, выложенным вокруг пруда, она сняла ботинки и чулки. Недовольно косясь на Райдера, девушка приподняла подол и помассировала ноющие икры.
- Вы уже искупались. - Это прозвучало не как вопрос, а как упрек. - Один.
Райдер колебался.
- Отсюда некуда бежать, - продолжила Мэри. - И я никуда не денусь.
- Очень хорошо, - сказал он, не спуская с нее пронзительного взгляда. - Мне все равно надо сделать кое-что в другом месте. - И он вышел, прихватив с собой деревянное ведро и ковш.
Прежде чем раздеться окончательно, Мэри немного подождала, чтобы быть уверенной, что Райдер ушел. Она успокоилась, только когда угасли последние отблески его факела. Куча ожидающего стирки грязного белья была мигом позабыта, стоило лишь девушке увидеть, в каком жалком состоянии находится ее избитое, измученное тело. Один бок представлял собой сплошной синяк - только теперь она припомнила, что потеряла сознание и упала с седла. Мелкие ссадины на ладонях и пальцах появились, видимо, когда ей приходилось цепляться за луку седла: ведь Райдер не доверил ей поводья.
Мэри продолжила осмотр. Там, где внутренняя поверхность бедер соприкасалась с седлом, алели две огромные ссадины. Мэри легонько притронулась к ним и поморщилась от боли. Пожалуй, здесь одними притирками не обойдешься.
Наконец осторожно, кончиками пальцев, она потрогала воду. Райдер явно преувеличивал, называя ее холодной. Вода была ледяной. Девушке пришлось постепенно, дюйм за дюймом, заставлять себя опускаться в пруд, пока наконец она не достигла дна. Воды в пруду оказалось почти по грудь. Соски Мэри тут же болезненно сжались от холода. Поначалу ей даже дышать было тяжело. Не будь Мэри такой обессиленной, она наверняка одним прыжком выскочила бы сейчас обратно.
Лодыжки и ступни едва не свело судорогой: оказывается, на дне имелось течение, еще более холодное, чем вода на поверхности, и у Мэри отпало всякое желание окунуться полностью.
По крайней мере до того момента, когда появился Райдер.
Держа мочалку над водой, девушка тут же окунулась по подбородок.
- Что вам здесь нужно? - сердито спросила она.
"Ее ледяной тон способен соперничать с водой", - подумал Райдер и невозмутимо заявил:
- Я не слышал плеска и решил убедиться, что вы не утонули.
В ответ Мэри возмущенно фыркнула и ответила как презрительнее:
- Не ждите - такая удача вам не обломится!
- А к вам на удивление быстро вернулась прежняя бесшабашность. - Его пронзительно-черные глаза на миг расширились.
- Что вы сказали?. - переспросила Мэри, не веря своим ушам.
- Я назвал вас бесшабашной.
Такого определения Мэри удостоили впервые в жизни. Резкая, язвительная, упрямая - эти эпитеты были для нее куда более привычными. Бесшабашность подразумевала некую детскую игривость. Мэри вдруг почувствовала себя маленькой хулиганкой-беспризорницей - чего никогда не позволяла себе даже в детстве. Смутившись, она попыталась прикрыть руками грудь. Лицо ее стало белее мела.
Не спеша спустившись к самой кромке воды, Райдер с непроницаемым видом пробормотал:
- Какая знакомая картина.
То же самое подумала и Мэри. Если бы только не холод... Рано или поздно он убьет ее. И тогда она милосердно будет избавлена от мук - физических и душевных. Собрав все свое мужество, девушка постаралась посмотреть Райдеру в глаза, надеясь, что он наконец оставит ее одну. Не дождавшись этого, она процедила сквозь зубы:
- Вы не могли бы проявить хотя бы минимум порядочности!
- Вам требуется помощь? - Присев на корточки, он вежливо протянул ей руку. Глядя, как гневно сжались ее губы, он криво ухмыльнулся и спросил:
- Вот я и опять укротил вас, верно?
Мэри сама не знала, от чего злится больше - от его умения брать над ней верх или от того, с какой откровенностью он это смакует.
- Не соблаговолите ли вы меня оставить? - спросила она.
- Вам стоило только попросить, - последовало в ответ.
Райдер выпрямился, сохраняя на лице все ту же непроницаемую маску. Он явно не замечал, как скованны и неловки движения Мэри, и тем самым добавил масла в пламя ее гнева. Стоило ему повернуться к Мэри спиной, как девушка что было сил швырнула ему вслед кусок мыла. Оно врезалось как раз между лопаток и шмякнулось на камни.
Райдер мгновенно обернулся. Однако и этой доли секунды было достаточно, чтобы из его головы вылетели все мысли о возмездии за ее поступок: Мэри высунулась из воды как раз настолько, что стал виден синяк на плече.
- Это случилось во время падения? - спросил Райдер.
- Если только вы сами не избили меня во время сна, - ответила она и тут же пожалела о вырвавшихся в запальчивости словах (глаза Райдера буквально пригвоздили ее к месту). - Да, - торопливо добавила она. - Когда я упала в обморок.
- И это не все?
Девушка молчала в нерешительности.
- Я сейчас выволоку вас наружу и посмотрю сам!
- Еще на боку и на бедре, - выпалила Мэри, испуганно взмахнув руками, и добавила, заметив его недоверчивый взгляд:
- Это все, правда!
Райдер кивнул. Его седельная сумка лежала на куче одеял. Он развязал ее и вытряхнул содержимое. Среди мелочей, собранных для него Флоренс, нашлась и коричневая бутылочка с мазью доктора Хорэйса, которую Райдер поставил у края пруда.
- Молодчина Фло! Обо всем подумала.
Мэри не попыталась достать лекарство и не подумала благодарить генеральскую мамашу - судя по всему, бабуля оказалась замешана в этом деле по самые уши.
- Могу я получить назад мыло? - спросила она.
Райдер протянул ей скользкий обмылок.
- Вы уверены, что справитесь сами?
- Да, - поспешно кивнула она, - конечно.
И тут Мэри увидела, как дрогнула непроницаемая маска, как на суровом лице промелькнула тень раскаяния. Оказывается, для него не существовало никакого "конечно". Райдер вернулся сюда именно потому, что испугался за Мэри. Она хотела сказать, что надо было думать об этом раньше - до того как он силой принудил ее ехать за собой. Но Райдер уже успел подхватить свой факел и скрыться в глубине коридора. Девушка осмотрела пещеру и успокоилась: у нее остается масса иных возможностей. Вид стоявших в углу винтовок вызвал у нее легкую улыбку. Возможности есть всегда - надо только суметь ими воспользоваться.
***
Райдер прислонил факел к скале и не спеша наполнил ведро свежей водой из источника, напился из ковша и отложил его в сторону. Он даст Мэри не больше десяти минут на мытье и вернется. Вода слишком холодная, и оставаться в ней дольше небезопасно. Девушка и так сильно ослабла до предела.
Райдер все еще чувствовал то место между лопаток, куда угодил кусок мыла. Ее выдержка не бесконечна. А когда она сорвется - остается лишь гадать, какими способами ей придет в голову избавляться от него, Райдера. Надо постараться убедить ее, что одной ей из пещеры ни за что не выбраться. Иначе ему не даст покоя страх, что она попытается бежать, заблудится и умрет.
Он старательно обдумывал свои доводы, мысленно повторяя их на все лады, прежде чем высказать вслух. На исходе десятой минуты он поднял факел и направился обратно.
Вся его столь старательно подготовленная речь оказалась ненужной. Мэри Френсис, кое-как прикрытая одеялом, встречала его у самого входа в пещеру сиянием белозубой улыбки. Она многозначительно молчала.
Дуло винтовки, направленное Райдеру в грудь, говорило само за себя.
Глава 6
- Я знаю, как с ней обращаться, - предупредила Мэри, слегка приподняв ствол.
- Это немаловажная новость, - кивнул Райдер. - Благодарю.
Злорадство, пылавшее в ее изумрудных очах, слегка поблекло, ибо она уловила в его голосе издевку.
- Тогда примите к сведению еще и то, - добавила она, - что я непременно пущу ее в ход.
- Я далек от мысли, что вы взялись за нее с иною целью.
- Можете опустить факел, - смилостивилась она, поскольку на сей раз не усомнилась в его серьезности. - Ведро тоже. Теперь будьте добры избавиться от револьвера. - Ее глаза внимательно следили за каждым его движением. - Вытащите его из-за пояса, положите на пол и подтолкните ногой ко мне.
Райдер опустил факел и ведро на пол. Потом медленно вытащил свой "кольт". Ему хватило предусмотрительности ничем не вспугнуть Мэри: винтовка системы Генри имела слишком стремительный спуск. Мэри плохо владеет собой, и даже легкого касания пальца может оказаться достаточно, чтобы прозвучал выстрел. Райдер понимал, что вряд ли Мэри и в самом деле собирается прикончить его на месте. Ведь без него девушка скорее всего останется в пещере навсегда. Но даже если ей повезет и она выберется наружу - остается еще путь через горы. А там у нее будет еще гораздо меньше шансов выжить. Райдер положил "кольт" на гладкий пол пещеры и подтолкнул его в сторону Мэри.
- Что теперь?
Мэри выразительно кивнула в тот угол, где стояли кресла.
- Можете присесть, - ответила она. - Куда угодно.
Он выбрал табурет. Мэри прошла за ним, но не села. Райдер следил за тем, как она держит винтовку: ослабевшие руки явно устали от такой тяжести.
- Ваше одеяло вот-вот упадет.
- Меня так просто не провести, - покачала она головой.
- Ладно. - Он скользнул глазами по ее груди. - Только не обессудьте, если я позволю себе наслаждаться открывшимся видом.
Мэри едва не нажала на курок, разгневанная возмутительным спокойствием Райдера.
- Где мы находимся? - спросила она.
- Чтобы получить ответ, вам вовсе не обязательно грозить мне винтовкой.
- Как раз наоборот. Я, между прочим, до сих пор еще его не получила!
- Это - пещера Заблудших Душ.
"Весьма подходящее название", - подумала Мэри.
- Значит, это кладбище?
- Было когда-то. Однако им не пользовались вот уже несколько веков. В дальних туннелях все еще лежат человеческие останки. И апачи считают это место проклятым.
- И особенно чихуахуа?
- Да.
- Но это значит, что все знают про пещеру.
- Она обозначена во всех геологических описаниях этого района, - пожал плечами Райдер.
Мэри показалось, что она сейчас сойдет с ума. А Райдер между тем продолжал пялиться на ее грудь. Девушке ужасно хотелось опустить глаза, чтобы знать точно, насколько сползло одеяло, но она поборола это желание. Плотное, тяжелое, слегка колющее кожу одеяло прикрывало еще достаточно места - разве что Райдер способен видеть сквозь сукно.
- Поисковая партия догадается заглянуть сюда?
- Большую часть ночи мы потратили на то, чтобы оставить им ложный след. Не думаю, что они полезут именно сюда.
- Понятно.
- А если даже и полезут - весьма сомнительно, что сумеют разыскать эту пещеру.
Мэри едва не расхвасталась про своего зятя. Ведь Джаррет Салливан, прежде чем женился на Ренни, был профессиональным охотником. Она подавила вспышку злорадства и сказала:
- В армии разведчики не хуже, чем вы.
- О, они намного искуснее меня, - кивнул Райдер. - Вот только в форту Союза все до одного разведчики - апачи.
- А значит?
- А значит, если им удастся взять след, они приведут солдат к Заблудшим Душам, но внутрь не сунутся ни за что.
- Потому что это проклятое место?
- Апачи ужасно суеверны во всем, что касается смерти, и жутко боятся ее, - кивнул Райдер. - Они не посмеют сюда войти.
- Но вы же вошли.
- Я не апачи. - На сей раз Райдер поднял глаза и открыто посмотрел на Мэри.
- Даже наполовину? - Мэри стало неловко под обжигающе-холодным взглядом светло-серых глаз.
- Даже на четверть - если говорить о крови. Даже ни на одну восьмую. Я кельт 1 по отцу и француз по матери. И это на протяжении многих поколений. Мои родители родились и выросли на берегах Огайо.
Мэри устало переминалась с ноги на ногу. Увы, винтовка оказалась слишком тяжела для ее ослабевших рук. Этот человек являл для нее сплошную загадку: отвечая на один вопрос, он порождал десяток других, и это не могло ее не утомлять. Мэри пришлось отс