Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
ие XIX в. в русской исторической
прозе "ясно определяется сознательное стремление воссоздать утраченный
исторический эпос древней Руси путем обработки летописных сюжетов по образцу
"песен Оссиана" и "Слова о полку Игореве"". {Сиповский В. Русский
исторический роман первой половины XIX ст. Тезисы. - В кн.: Сб. статей в
честь акад. А. И. Соболевского. Л., 1928, с. 65.} Исследователи отмечали
появление оссианической стилизации в исторических повестях, начиная с
середины 1790-х годов, т. е. вскоре после опубликования перевода Кострова. К
числу таких произведений относят повести: "Громобой" (1796) Г. П. Каменева,
"Роговольд" (1798) и "Славенские вечера" (1809) В. Т. Нарежного, "Оскольд"
(ок. 1800) М. Н. Муравьева, "Ольга на гробнице Игоревой" (1800) анонимного
автора, "Рогнеда, или Разорение Полоцка" (1804) Н. С. Арцыбашева, "Предслава
и Добрыня" (1810) К. Н. Батюшкова. {См.: Сиповский В. В. Очерки из истории
русского романа, т. 1, вып. 1. СПб., 1909, с. 472; Резанов В. И. Из
разысканий о сочинениях В. А. Жуковского, вып. 2. Пг. 1916, с. 47-72;
Введенский, с. 80-84. 88-107; Левин, с. 75-85.}
Следует, однако, подчеркнуть, что такой переход от Оссиана к
национальному историческому прошлому наблюдался не только в русской прозе,
но и в поэзии и даже в драматургии. Не случайно Озеров непосредственно после
"Фингала" написал трагедию "Димитрий Донской" (1806).
Или пример из области поэзии. Упоминавшийся уже Ф. Ф. Иванов,
радикально настроенный поэт, который в 1807 г. опубликовал переложенный
"русским складом" "Плач Минваны", через год выступил со стихотворением в том
же размере, но уже основанном на летописном сюжете: "Рогнеда на могиле
Ярополковой" (в сущности тоже "плач"):
Перестаньте, ветры бурные,
Перестаньте бушевать в полях;
Тучи грозные, багровые,
Перестаньте крыть лазурь небес!
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Вот те холмы величавые,
Прахи храбрых опочиют где;
Вот и камни те безмолвные,
Мхом седым вокруг поросшие.
Вижу сосны те печальные,
Что склоняют ветви мрачные
Над могилой друга милого...
и т. д. {*}
{* Рус. вести., 1808, ч. III, Э 9, с. 383-384.}
Здесь летописный сюжет, преобразованный в форме оссиановского плача, и
оссианическая образность, введенная в стиль и размер русской былины,
образуют органическое единство. При этом поэт ориентируется не только на
элегический, но и на героический аспект оссиановской поэзии. Рогнеда
вспоминает любимого,
Чей в боях меч, будто молния,
Белый огнь струит по ребрам гор,
Рассекая так щиты врагов,
Сыпал искры ты вокруг себя.
Сколько сильных от руки твоей
Пало ниц!.. {*}
{* Там же, с. 384-385.}
Это лишь один пример, взятый наудачу; их число можно было бы умножить.
Именно героический, национально-патриотический пафос, воплощенный в
возвышенных поэтических образах, привлекал к Оссиану в пору борьбы с
Наполеоном русских поэтов, продолживших в этом отношении традицию Державина.
В 1806 г. В. А. Жуковский пишет "Песнь барда над гробом
славян-победителей". Обращение к прошлому своего народа здесь (как и в
упоминавшихся "Димитрии Донском" Озерова или "Рогнеде" Иванова) служило для
выражения патриотических мыслей и чувств, связанных с современностью. Поэт
сам указал впоследствии, что его стихи "относятся к военным обстоятельствам
того времени", {Жуковский. Стихотворения, ч. II. СПб., 1816, с. 315.} т. е.
победам русских войск осенью 1805 г. при Кремсе и Шенграбене и последующей
катастрофе при Аустерлице. И, создавая "песнь", которая прославляла павших
героев и призывала живых к новым подвигам, Жуковский широко использовал
образы, мотивы, колорит, заимствованные из поэм Оссиана. {См.: Резанов В. И.
Из разысканий о сочинениях В. А. Жуковского, вып. 2, с. 392-402, 411-416;
Иезуитова, с. 63-66.} Сама идея стихотворения, возможно, была почерпнута из
того же источника, где без песни барда над погибшими воинами их тени не
могут успокоиться и вступить в воздушные чертоги праотцев. Оссиановские
картины (с державинской окраской) предстают с самого начала "Песни":
Ударь во звонкий щит! стекитесь ополченны!
Умолкла брань - враги утихли расточенны!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Зажжем костер дубов; изройте ров могильный;
Сложите на щиты поверженных во прах:
Да холм вещает здесь векам о бранных днях,
Да камень здесь хранит могущих след священный! {*}
{* Жуковский В. А. Полн. собр. соч. в 12-ти т.,
т. I. СПб., 1902, с. 42.}
Кульминационным моментом "Песни" служит явление барду теней в духе
Оссиана.
В следующем году С. П. Жихарев написал стихотворение "Октябрьская ночь,
или Барды", основанием которого послужило приложенное Макферсоном к "Кроме"
подражание Оссиану. Но, опираясь на оссианический первоисточник (известный
ему по немецкому переводу Дениса), юный поэт создал в сущности новое
произведение, введя в песни бардов оплакивание и прославление героев, павших
за отчизну. Конечно, стихотворения Жуковского и Жихарева - вещи
несопоставимые по своему значению, но тем не менее, взятые вместе, они
наглядно показывают, как важна была русским поэтам в это время опора на
Оссиана. Величие сила и благородство оссиановских героев, лирическое
напряжение и торжественный пафос поэм помогали находить средства для
художественного воплощения трагичных событий современности. Известная доля
условности оссиановских образов не препятствовала этому: реалистическое
изображение войны еще не стало достоянием "высокой" литературы. А мрачный
колорит оссиановской поэзии, ее общая скорбно-меланхолическая тональность,
ощущение тревоги, пронизывающее многие поэмы, - все это было особенно
созвучно настроениям русских людей в ту пору, когда исход борьбы с
Наполеоном не был еще решен, и особенно в 1812 г. во время продвижения
французских войск к Москве. Знаменательно, что русские полководцы генералы
А. П. Ермолов и А. И. Кутайсов читали Фингала" накануне Бородинского
сражения, оказавшегося для Кутайсова роковым. {См.: Муравьев Н. Н. Записки.
- Рус. архив, 1885, кн. III, вып. 10, с. 258.}
Разгром французской армии и изгнание ее из пределов России,
победоносное шествие русских войск по Европе вызвали к жизни совершенно иные
настроения. В патриотической поэзии 1813-1815 гг. возобладала одическая
традиция, восходящая к Ломоносову и в значительной мере вытеснившая
оссианические мотивы.
Правда, юный К. Ф. Рылеев, находившийся еще в кадетском корпусе,
написал в 1813 г., явно подражая Оссиану, прозаическую "Победную песнь
героям": "Возвысьте гласы свои, барды. Воспойте неимоверную храбрость воев
русских! Девы красные, стройте сладкозвучные арфы свои; да живут герои в
песнях ваших. Ликуйте в виталищах своих, герои времен протекших. Переходи из
рук в руки, чаша с вином пенистым, в день освобождения Москвы из когтей
хищного", и т. д. {Маслов В. И. Литературная деятельность К. Ф. Рылеева.
Киев, 1912. Приложения, с. 82.} Но Рылеев ориентировался не на Макферсона, а
на "Песнь Оссиана на поражение римлян" Э. Гарольда, чьи оссиановские поэмы в
целом более жизнерадостны. {См.: Левин Ю. Д. Об источнике "Победной песни
героям" К. Ф. Рылеева. - Рус. лит., 1980, Э 2, с. 143-146.}
Оссианизм наложил отпечаток и на связанное с Отечественной войной
элегическое творчество К. Н. Батюшкова. Характерные оссиановские выражения
обнаруживаются в стихотворении "Переход через Рейн" (1816), написанном по
личным воспоминаниям о вступлении русских войск во Францию. Реальные картины
сочетаются здесь с условными, ставшими уже традиционными замками "в
туманных, облаках", "нагорными водопадами", "бардами", "чашей радости" и т.
п. {Батюшков К. Н. Опыты в стихах и прозе. М., 1977, с. 320-324.} Целиком
проникнута оссианическим духом косвенно относящаяся к событиям
наполеоновских войн монументальная элегия "На развалинах замка в Швеции"
(1814). Тематически она связана со Скандинавией (и певцы соответственно
зовутся здесь не "бардами", а "скальдами"), но в то же время в ней
развиваются характерные мотивы оссиановских поэм. Это и престарелый воин,
поседелый в боях, благословляющий сына на подвиги во имя славы, и юноша,
несущий "на крыльях бури" войну "врагам отеческой земли", и "погибших
бледный сонм", который возносится в загробный мир, и скальды, готовящие на
холмах пиршество, и "дубы в пламени" и т. д. Но все это, как и в поэмах
Оссиана, - лишь воспоминание о героическом прошлом. Ныне же
... все покрыто здесь угрюмой ночи мглой,
Все время в прах преобратило!
Где прежде скальд гремел на арфе золотой,
Там ветер свищет лишь уныло! {*}
{* Там же, с. 202-205.}
Отсюда меланхолический колорит, присущий стихотворению.
Лицеист Пушкин, перелагавший "Кольну-дону" ("Кельна", 1814) и
создававший подражание "Осгар" (1814), где сочетал Оссиана и Парни,
стилизует в оссианическом духе (не без влияния Батюшкова) и события
наполеоновских войн. Так, в "Воспоминаниях в Царском Селе" (1814), которые
открываются картиной "угрюмой нощи", являются "тени бледные погибших... в
воздушных съединясь полках", а при наступлении русских войск "звучат
кольчуги и мечи". Соответственно у Пушкина и Наполеон сокрушается на Эльбе:
... раздроблен мой звонкий щит,
Не блещет шлем на поле браней;
В прибрежном злаке меч забыт
И тускнет на тумане.
(Наполеон на Эльбе, 1815).
Видно, должно было пройти полтора десятилетия, прежде чем Пушкин смог
показать в "Полтаве" реальную обстановку сражения со штыковыми атаками
пехоты, сабельным ударом конницы, орудийными залпами и т. д. А далее
последовало и "Бородино" Лермонтова.
Героическая интерпретация оссианизма была подхвачена и развита в конце
1810-х-начале 1820-х годов литераторами, прямо или косвенно связанными с
декабристским движением. П. А. Вяземский в статье "О жизни и сочинениях В.
А. Озерова", предпосланной собранию сочинений драматурга, писал:
"Воображение Оссиана сурово, мрачно, однообразно, как вечные снега его
родины. У него одна мысль, одно чувство: любовь к отечеству, и сия любовь
согревает его в холодном царстве зимы и становится обильным источником его
вдохновения. Его герои - ратники; поприще их славы - бранное поле; олтари -
могилы храбрых". {Озеров В. Л. Соч., т. I. СПб., 1817, с. XXIX.} Поэзия
Оссиана утверждалась, таким образом, как гражданская и народно-героическая и
вновь подчеркивалась ее близость северной русской поэзии. И это воззрение
разделялось декабристами. Кюхельбекер в стихотворении "Поэты" вводит Оссиана
в ряд певцов, призванных вещать народам - великие истины. У Александра
Бестужева раздумья о прошлом страны "возбуждают... мысли оссиановские".
{Бестужев Алок[сандр]. Путешествие в Ревель. - Соревнователь просвещения и
благотворения, 1821, ч. XIII, кн. 2, с. 179.} Связанный с тайным обществом
А. М. Мансуров пишет "Умирающего барда", подражание Оссиану, где
прославляются герои, отдавшие жизнь в правой битве.
Неизменным вниманием пользовался Оссиан в петербургском Вольном
обществе любителей российской словесности (1816-1825) - литературном
объединении, находившемся под непосредственным влиянием
писателей-декабристов. На заседаниях обсуждались, а затем печатались в
журнале общества "Соревнователе просвещения и благотворения" оссианические
переложения и подражания А. А. Никитина (секретаря общества), А. А. Крылова,
В. Н. Григорьева, М. П. Загорского, в которых так или иначе разрабатывался
героический аспект оссианизма. {См.: Левин, с. 99-111.} 16-летний Н. М.
Языков опубликовал в "Соревнователе" свое первое стихотворение "Послание к
Кулибину", где воспевал героя Фингала.
Для осмысления образа Оссиана в русской гражданской поэзии этого
времени показательно стихотворение А. И. Писарева, напечатанное одновременно
в "Соревнователе" и "Мнемозине" В. К. Кюхельбекера и В. Ф. Одоевского. Найдя
у французского поэта-преромантика Ш.-И. Мильвуа стихотворение, утверждавшее
нравственное величие и силу народного певца, русский автор заменил шведского
скальда Эгила Оссианом и тем самым не только осложнил конфликт
противоборством скандинавов и каледонцев, но и закрепил это имя за
романтическим образом поэта - трибуна и бойца, который равно торжествует,
сражаясь оружием и песней.
Как и в пору войны с Наполеоном, в гражданской поэзии декабристского
периода оссианический образ барда, перенесенный на славянскую почву,
приобретает актуальный патриотический смысл. Мы встречаем его в "Песни барда
во время владычества татар в России" (1823) Н. М. Языкова и в "Песни на
могиле падших за Отечество" (1818) А. А. Никитина. А после разгрома
восстания связанный с декабристами А. А. Шишков (1799-1832) в стихотворении
"Бард на поле битвы" прославлял и оплакивал павших товарищей:
Он вызывал погибших к битве новой,
Но вкруг него сон мертвый повевал,
И тщетно глас его суровый
О славе мертвым напевал. {*}
{* Поэты 1820-1830-х годов, т. I. Л., 1972, с. 410.}
И. возможно, не без оссиановских реминисценций назвал "бардом" Пушкина
А. И. Одоевский в ответном послании из Сибири ("Но будь покоен, бард:
цепями, Своей судьбой гордимся мы...").
Вершиной декабристской исторической поэзии явились, как известно,
"Думы" Рылеева, целью которых было, по словам А. А. Бестужева, "возбуждать
доблести сограждан подвигами предков". {Бестужев А. Взгляд на старую и новую
словесность в России. - Полярная звезда на 1823 год, с. 29.} Оссиан здесь не
упоминается. Но юношеское увлечение Рылеева шотландским бардом не прошло и
наложило свой отпечаток на "Думы". Это проявляется и в лирическом характере
повествования, и в однообразном меланхолическом колорите, и в условно
северных преимущественно ночных пейзажах, и т. д. Недаром на титульном листе
"Дум" (М., 1825) было помещено изображение самого Оссиана, заимствованное из
французского издания оссиановских стихотворений Баур-Лормиана. Рылеева в
Оссиане, видимо, привлекал лейтмотив его поэм, гласящий, что гибель за
честное, правое дело - почетна и будет прославлена бардами в грядущих
поколениях. Но поэт-декабрист при этом добавлял: "Славна кончина за народ!"
("Волынский"), В таком переосмыслении этического идеала проявилась сущность
декабристского оссианизма.
Но в русском оссианизме этого времени существовало и другое
направление, элегическое, наиболее ярким образцом которого служит баллада В.
А. Жуковского "Эолова арфа" (1814). {См.: Иезуитова Р. В. В. Жуковский.
Эолова арфа. - В кн.: Поэтический строй русской лирики. Л., 1973, с. 38-52.}
Оссианический колорит, создаваемый именами (Морвен, Минвана), описаниями
природы, картинами охот и пиров, вещей арфой, повешенной на дубе, и т. д., в
сущности весьма условен, не столько из-за содержащихся в нем примет
рыцарского средневековья (замок с зубчатыми стенами, рыцарские доспехи),
сколько из-за того, что он служит фоном для любовной трагедии, возникшей на
почве сословного неравенства: такая ситуация невозможна в поэтической
системе Оссиана-Макферсона. Оссианизм "Эоловой арфы" - это некая
художественная подцветка, которую Жуковский придавал поэтическому воплощению
своей глубоко личной любовной трагедии.
Созданная в "Эоловой арфе" строфическая форма, состоящая из сочетания
строк двух- и четырехстопного анапеста, получила распространение в русской
поэзии. Однако написанные этими строфами стихотворения уже не имели прямого
отношения к Оссиану (исключая "Картон" в переложении А. А. Слепцова, 1828).
То же можно сказать и о появлявшихся с конца 1810-х гг. лирических
стихотворениях и балладах, героини которых были наделены оссианическими
именами Мальвина и реже - Минвана. Имена эти оторвались от своего
первоисточника, стали условным обозначением романтической героини вообще. А.
Ф. Воейков писал, например, в "Послании к N.N.":
...добродетель во плоти,
Уныло-томная Минвана,
Пленяя запахом кудрей,
Нас, легкомысленных людей.
Обманывает, как Ветрана... {*}
{* Дамский журнал, 1825, ч. XII, Э 20, с. 61.}
Годы русского оссианизма были уже сочтены. Он сыграл свою историческую
роль и должен был сойти с литературной сцены. В 1820-е годы английская
литература была важна для России прежде всего Байроном и Вальтером Скоттом,
которые отвечали новым запросам, но не "Оссианом" Макферсона. Если на рубеже
XVIII и XIX вв. к Оссиану так или иначе обращались крупнейшие русские
писатели: Державин, Костров, Карамзин. Дмитриев, Озеров, Жуковский, Гнедич,
Батюшков, Катенин, то во второй половине 20-х годов редкие уже переложения
из Оссиана подписываются малоизвестными именами третьестепенных авторов,
каких-нибудь Ивана Бороздны, Андрея Муравьева или А. Слепцова, даже имя
которого до нас не дошло. И если еще в середине 30-х годов мы встречаем
оссиановскую тему у И. И. Козлова и В. К. Кюхельбекера, то следует иметь в
виду, что и слепец Козлов и заключенный в Свеаборгскую крепость Кюхельбекер
были оторваны от современной жизни и заново переживали литературные
впечатления молодости.
Показательна творческая эволюция Валериана Олина, поэта небольшого
дарования, но чуткого к веяниям времени. Как мы уже отмечали, Оссианом он
занимался свыше десяти лет. Сперва он более или менее свободно перелагал
творения Макферсона: "Сражение при Лоре" (1813, 1817). "Темора" (кн. V-1815)
и др. Позднее он стал создавать на основании оссиановских сюжетов
самостоятельные поэмы: "Оскар и Альтос" (1823) и "Кальфон" (1824),
структурно приближающиеся к байроническому типу. Причем если первоначально
Олин применял в качестве стихотворного размера архаический александрийский
стих ("Сражение при Лоре") или гекзаметр ("Темора"), то теперь он перешел к
характерному для романтических поэм четырехстопному ямбу с вольной
рифмовкой, специально подчеркивая, что такой метр заключает в себе "более
быстроты и движения". {Олин В. Оскар и Альтос. Поэма. СПб., 1823, с. III.} И
критика не преминула заметить его приверженность к стилистическим
новшествам. "Поэма, - писал о "Кальфоне" О. М. Сомов, - разложена на длинные
строфы или отделения, _по образцу поэм романтических_". {Сын отечества,
182