Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
иня слабо застонала.
-- На обычный клинок не похоже, -- деловито констатировал Эйрих. -- На
топор тоже... Ага, кажется, понимаю. Сюрикен, и не маленький.
-- Что? -- переспросила Элина.
-- Метательная звездочка. Вы дешево отделались после встречи с такой
штукой. Очевидно, метавший не был профессионалом, даже не смазал ее ядом...
-- Я не умру?
-- Нет, -- серьезно сказал Эйрих, -- по крайней мере, в ближайшее
время. Если бы в рану не попала грязь, вы бы уже были практически здоровы. А
так получилось гнойное воспаление, но, к счастью, до заражения крови не
дошло. У вас сильный организм, он уже сам начал решать эту проблему.
Осталось лишь немного ему помочь. Потерпите чуть-чуть.
Обработав рану, он дал Элине напиться. К воде он, очевидно, подмешал
какую-то настойку с мягким вкусом. Через несколько минут девушка вновь
заснула -- на сей раз без сновидений.
На следующий день ей было уже заметно лучше. Температура все еще была
довольно высокой, но сознание оставалось ясным. Проснувшись, графиня
обнаружила себя в просторной комнате, напоминавшей ту, что выделили ей
вначале, только еще больше. Эльф сидел рядом и радостно приветствовал ее
пробуждение. Открылась дверь, и вошел Эйрих.
-- Как вы меня нашли? -- спросила Элина.
-- Мы прибыли в Харбад с караваном и остановились здесь, -- ответил
Эйрих. -- Хозяин караван-сарая рассказал нам о раненом юноше нашей расы.
Сделал он это, конечно же, не из милосердия, а потому, что рассчитывал
урвать денег. Ведь вы, кажется, пообещали ему, что ваши друзья привезут их
позже? Вот он и спросил, не мы ли те самые.
-- Мерзавец! -- вставил Йолленгел. -- Этот скряга чуть не уморил вас!
-- Мне это тоже не понравилось, но, по большому счету, мы не можем так
уж его осуждать, -- рассудительно заметил Эйрих. -- Бизнес есть бизнес,
никто не обязан заниматься благотворительностью. Тем паче по отношению к
чужакам. Однако, Эрвард, как вы оказались в Харбаде?
Элина коротко рассказала историю злосчастного плавания. На мгновение
она задумалась, стоит ли все еще сохранять инкогнито пеперед Йолленгелом, но
решила, что раз Эйрих не раскрыл ему правды, то и ей следует поступать так
же. Поэтому она убрала из своего рассказа все, что было связано с
разоблачением ее имени и пола, пересказав, однако, историю знакомства
Саберро с ее отцом.
-- Могу лишь повторить, что вы дешево отделались, -- кивнул Эйрих. --
Надеюсь, вы никому не собираетесь мстить?
-- А это возможно? -- тут же заинтересовалась графиня.
-- Да, только очень хлопотно. Такие люди, как Фандертольд, заботятся о
своей безопасности. Потребовалась бы серьезная подготовка. Игра не стоит
свеч. Фандертольд ничуть не хуже множества таких же мерзавцев, обретающихся
в разных городах по всему побережью.
-- Ну, раз вы так говорите... -- протянула Элина. -- По правде говоря,
мне хочется поскорее оставить все это позади.
-- Как только вы сможете ехать верхом, мы покинем город, -- кивнул
Эйрих.
-- Кстати, а как вам удалось так быстро сюда добраться? --
поинтересовалась Элина. -- Вы сбежали из тюрьмы?
Тут произошло нечто невероятное: впервые за время их знакомства на лице
Эйриха отобразилось смущение.
-- Честно говоря, меня вытащил Йолленгел, -- признался он.
Округлившиеся глаза Элины с немым вопросом уставились на эльфа.
-- Моя заслуга не так уж велика, -- произнес тот, но от его скромности
разило фальшью за милю. -- Я всего лишь уплатил выкуп.
-- Откуда вы взяли деньги?
-- Вообще-то поначалу это было большой проблемой, -- эльф в эту минуту
выглядел точь-в-точь как рыцарь, повествующий о своих приключениях и
странствиях (часто по большей части выдуманных) в кругу почтительно
внимающих слушателей. -- Мне удалось тогда убежать, но, едва я остановился и
перевел дух, как радость о чудесном избавлении стала уступать место
отчаянию, -- Йолленгел и сам не заметил, как перешел на приподнятый слог. --
Я стоял посреди какой-то улицы, не имея представления, где нахожусь и что
делать дальше. И вокруг были люди, столько людей... Я попытался отыскать
дорогу в порт, даже не надеясь на успех -- и впрямь, мои старания оказались
тщетными. Мне некуда было идти, я не знал местного языка, у меня не было ни
гроша в кармане, я даже лишился своей флейты -- о, до сих пор меня
охватывает гнев при мысли о негодяе, сломавшем ее! Этот инструмент пережил
не одно поколение моих предков... До самого вечера я бесцельно бродил по
улицам, побывал в конце концов и в порту, но что было в том проку через
несколько часов после ухода корабля! Ночевать мне пришлось на голой земле в
какой-то подворотне. На другой день я вновь бесцельно скитался по городу. У
меня не было и крошки во рту, мне лишь удалось выпросить у водоноши
несколько глотков воды. На третий день повторялось все то же самое, но,
когда дело уже шло к вечеру, судьба улыбнулась мне. Какой-то хорошо одетый
человек окликнул меня и подошел ко мне. Я попытался ответить ему
по-луситски, и оказалось, что он, хотя и плохо, знает этот язык! (Элина
улыбнулась: эльф и сам был не лучшим знатоком луситского). Выяснилось, что
этот человек -- подручный богатого купца; в тот злосчастный день, когда все
мы разлучились, он слышал на улице мою игру, и она ему понравилась, однако
тогда он принужден был спешить по делам. Теперь, отыскав меня вновь, он
решил представить меня своему господину. Купец тоже не остался равнодушен к
моей музыке, хотя и заявил, что у него есть и более искусные музыканты. (Это
признание явно было для эльфа не слишком приятным. ) Он предложил мне
хорошие деньги за то, чтобы я обучил их своим мелодиям. Я немного
поторговался и поднял цену, -- добавил Йолленгел со скромным достоинством,
тут же возместив урон своему самолюбию. -- За эти деньги, правда, мне
пришлось играть почти без отдыха, и вот, проведя два дня в доме купца, я
получил свой гонорар. Я рассудил, что, если отправлюсь выручать Эйриха
лично, то, пожалуй, и сам окажусь за решеткой, и попросил торговца, чтобы
тот послал с деньгами в тюрьму своего человека. Через час Эйрих был уже на
свободе, и у меня даже оставалось еще немного денег; кроме того, купец
позволил мне взять флейту, на которой я играл все это время. Она, правда, не
так хороша, как моя прежняя -- таких сейчас уже не бывает... даже если бы
среди людей нашелся столь искусный мастер, где он возьмет древесину аллона?
Это дерево называли эльфийским кленом, и оно сгинуло вместе с моей расой...
-- Кстати, этот купец и его слуги так и не заметили, что вы эльф? --
поинтеревовалась Элина.
-- Нет, я носил ленту вокруг головы, не позволяющую волосам открыть
уши. Не абсолютная надежность, но все же... На чем я остановился?
-- На освобождении Эйриха.
-- А, ну да. Собственно, это почти все. В тот же день он нанялся
охранником каравана, уходившего в Харбад, и, конечно, взял с собой меня в
благодарность за то, что я для него сделал, -- эльф с довольным видом
посмотрел на Эйриха, и тот ответил ему взглядом, явственно говорившим
"Йолленгел, я, конечно, рад, что вы меня вытащили, но, между прочим, в
тюрьму я тоже угодил из-за вас! "
Дела Элины шли на поправку. Рана еще побаливала, но температура была
нормальной, и в целом графиня чувствовала себя неплохо -- а после того, как
ей удалось впервые за много дней вымыться в бочке, так и вовсе хорошо. Не
считая этой процедуры, ее почти не оставляли одну; в первое время в номере
практически все время находились и Эйрих, и Йолленгел, затем Эйрих стал
подолгу отлучаться, наказывая остающимся помнить об осторожности и открывать
дверь лишь на условный стук. Трудно сказать, чего он боялся -- раз уж никто
не причинил вреда Элине, когда она лежала в комнате одна, раненая и
беспомощная -- но, как видно, у него были свои основания. Жили они в эти дни
на остатки гонорара Йолленгела и платы, полученной Эйрихом. Денег этих было
мало, и их приходилось экономить -- если в одну из первых своих отлучек
Эйрих купил Элине новую рубашку, то столь же удобная куртка западного
образца оказалась непозволительной роскошью, и пришлось пока что заштопать
грубыми нитками прорехи в старой.
Оставаясь в обществе Йолленгела, Элина выслушивала эльфийские легенды и
баллады; поначалу ей было интересно, но затем ее деятельная натура стала
тяготиться подобным праздным времяпровождением. Однако стоило ей подумать,
как поступил бы на ее месте Артен, и она выругала себя за недогадливость:
рядом с ней сидит, может быть, последний в мире эльф и рассказывает легенды
своего народа, которые умрут вместе с ним, а она ничего не делает, чтобы
сохранить их для потомков! Элина попросила Эйриха раздобыть побольше бумаги
(тот скривился -- бумага стоила недешево -- но в тот же день принес стопку
неровно разрезанных желтоватых листов) и стала записывать. Сам эльф писать
не умел, причем не только на западных языках, но и на собственном; к тому
времени, как он родился, из жалкой кучки еще остававшихся в живых его
сородичей лишь один старик знал письменность, да и тот вскоре умер. Говорил
он с Элиной, как обычно, на своем "людском" диалекте, представлявшем собой
испорченный луситский, разбавляемый отдельными западными словами; последних
за время общения с графиней и Эйрихом стало больше, и все в основном
тарвилонские. Разумеется, все красоты эльфийского языка (того из них, что
был родным для Йолленгела) при переводе на эту смесь утрачивались
безвозвратно, и восхитительно совершенные поэмы превращались в длинные и
порою нудные рассказы. Элина выразила было желание познакомиться с языком
народа Йолленгела поближе, но его чрезвычайная сложность быстро охладила ее
пыл. В нем было 14 склонений и 28 падежей, не говоря уже о многообразии
всевозможных глагольных форм и способов построения предложения, сильной
зависимости значения слова от контекста и прочем наследии многотысячелетнего
развития с тщательным сохранением традиций, без единой упрощающей реформы;
даже для Элины, с детства знакомой с разными языками, это оказалось
чересчур. По правде говоря, даже и сам Йолленгел владел этим языком не в
полном объеме; бывало, что целые фразы из заученных им баллад он не мог
перевести дословно, а всего лишь приблизительно знал их смысл.
Прошло уже почти две недели со времени прибытия спутников Элины в
Харбад. Графиня совершенно оправилась от раны и хотя пока еще, по совету
Эйриха, не возобновляла ежедневных упражнений с мечом, но готова была в
любую минуту двинуться в путь. Однако случай пока не представлялся --
караваны уходили на восток не каждый день.
И вот наконец Эйрих, вернувшийся, как обычно, вечером, принес
обнадеживающую весть. Он сообщил, что ему удалось сговориться с хозяином
каравана, отправлявшегося три дня спустя в Фаррак.
-- Фаррак, конечно, не Дулпур, -- сказал Эйрих, -- но оттуда уже
близко. И четырехсот миль не будет.
Элина меж тем смотрела на Эйриха с удивлением -- его поза была не
вполне обычной для рассказчика: он стоял, прижавшись к стене и повернув к
ней голову, словно прислушиваясь, что происходит в соседнем номере.
Что-нибудь услышать таким образом было вполне реально -- стена была
деревянной, некогда ей разделили более крупную общую комнату.
-- Труднее всего было убедить хозяина каравана, что нам можно доверять,
-- продолжал рассказывать Эйрих; одновременно он полошел к столу, взял
листок бумаги и принялся что-то быстро царапать на ней грифелем. -- Что я не
подослан бандитами. Как ни странно, похоже, что моя расовая чужеродность на
сей раз сыграла в нашу пользу. В городе, конечно, любой мог бы нанять и
белого убийцу, но шансов на то, что грабители из пустыни заручатся
поддержкой прибывшего с Запада чужака, намного меньше. А ваш народ,
Йолленгел, практиковал караванную торговлю?
Эльф был удивлен этим внезапным вопросом, но прежде, чем он успел
ответить, Эйрих показал своим собеседникам бумагу, где крупными буквами
значилось по-луситски и тарвилонски: "ПРОДОЛЖАЙТЕ РАЗГОВОР, КАК БУДТО Я
ЗДЕСЬ". Эйрих до сих пор не удосужился выяснить, что эльф неграмотен.
Йолленгел беспомощно посмотрел на Элину.
-- В самом деле, интересно, -- поддержала она заданный вслух вопрос,
слегка кивнув эльфу.
-- В том смысле, как это понимается у вас -- нет, -- начал рассказывать
Йолленгел. -- Каждая... лэиннох... ну, в общем, это что-то вроде общины --
обеспечивала себя всем, что необходимо в практическом смысле. Не забывайте,
что лес служил нам, где бы мы ни жили. Единственное, что могло по-настоящему
заинтересовать нас в других лэиннох -- это их искусство. Время от времени
какой-нибудь мастер -- поэт, музыкант, художник, создатель музыкальных
инструментов -- отправлялся странствовать, навещая другие лэиннох, перенимая
их искусство и делясь с ними собственным. Бывало, что мастера странствовали
целыми группами -- чаще пешком, ибо в те времена нам некуда было спешить, но
бывало, что и на спинах животных. Вот это, пожалуй, было ближе всего к вашим
караванам. Иногда, посетив несколько общин, они возвращались обратно и
делились свежим опытом, иногда оседали на новом месте. Некоторые
путешествовали всю жизнь, нигде подолгу не задерживаясь. Их называли
фаэнар-сэллик -- вечные скитальцы.
Пока он все это говорил, Эйрих на удивление беззвучно выбрался из
комнаты, не забыв прихватить с собой меч. Элина, лишенная возможности
активно участвовать в происходящем, проводила его чуть ли не ненавидящим
взглядом.
Отлучки Эйриха в эти дни носили, в основном, более чем прозаический
характер: лишившись всех средств в эль-хасарской тюрьме, он теперь
зарабатывал деньги разгрузкой судов в порту. В его арсенале имелись и более
эффективные -- хотя, конечно, куда менее законные -- способы пополнения
бюджета, и в былые годы он бы скорее прибегнул именно к ним, однако теперь
предпочел не рисковать. Он был уже не один, в отличие от прежних времен, и
это сковывало свободу маневра; к тому же не сдедовало недооценивать
суровость харбадских законов.
Однако добыча денег была не единственной интересовавшей его темой.
Мысль о том, что он так и не выяснил, что за таинственный преследователь
сопровождал их через луситские земли, давно уже неприятным осадком лежала на
дне его сознания, хотя логика и подсказывала, что, даже если то и был враг,
они, скорее всего, давнымдавно от него оторвались. И несколько дней назад
выяснилось, что подозрения не были беспочвенными. Один из грузчиков --
местный, как и прочие -- отозвал Эйриха в сторонку и сообщил, что накануне,
когда Эйрих работал на другом конце порта, какой-то белый парень, прибывший
на корабле из Хатканы (Хаткана находилась между Эль-Хасаром и Харбадом),
интересовался, не сходили ли в последние дни в этом порту трое
путешественников с Запада: один из них -- юноша с мечом, второй -- постарше,
высокий и с длинными светлыми волосами...
-- А третий сильно на тебя смахивает, -- закончил грузчик.
-- И что ты ему сказал? -- равнодушно осведомился Эйрих.
-- Ясное дело, сказал, что видел. Монету мне с этого парня надо было
получить, как ты думаешь? Он, конечно, стал распрашивать, где вас в этом
городе найти можно.
-- Почему это "нас"? Я, как видишь, один, и на корабле не приплывал.
-- Не так уж много вас, лупоглазых, тут ошивается, чтобы путать. Но
если тебе неинтересно, могу не продолжать.
-- Ну почему, любопытно, что ты ему наплел.
-- Вообще-то он дал мне дихраз, чтобы я помалкивал.
-- Ну хорошо, вот тебе другой дихраз, чтобы ты об этом забыл.
-- И зачем ты только работаешь грузчиком, если такой богатый? Ясное
дело, я не знаю, где ты живешь. Но я сказал ему, где обычно останавливаются
приезжие.
Среди перечисленных грузчиком мест оказался и тот самый караван-сарай.
Теперь не приходилось сомневаться, что в ближайшие дни неизвестный там
появится. Эйрих решил не суетиться и ждать. Он пожертвовал частью скудных
финансов, чтобы купить усердие слуг караван-сарая; теперь те должны были
информировать Эйриха о вселении любого человека с Запада, а особенно
подходящего под полученное от грузчика описание.
Незнакомец появился накануне и поселился в соседнем номере, восхитив
Эйриха своей наглостью. Впрочем, если он не подозревал, что его здесь уже
ждут, ничего такого особо наглого в его действиях не было. Эйрих как раз
возвращался с новостью об успешных переговорах с караванщиком, когда его
перехватил слуга и представил свой отчет. В результате Эйрих ничего не
сказал своим товарищам -- ни о преследователе, ни о караване -- однако
наутро, хоть и покинул, как обычно, номер, но не пошел в порт. Прямое
столкновение с неизвестным пока не входило в его планы -- Эйрих всегда
предпочитал сначала собрать информацию -- хотя сомнений во враждебности
загадочного преследователя у него почти не было. В противном случае, зачем
бы тот стал таиться?
Двери как комнаты, где жили Эйрих и его товарищи, так и соседней,
выходили на галерею, опоясывавшую двор с внутренней стороны на уровне
второго этажа. Таким образом, примостившись гденибудь в противоположном углу
двора за повозками, можно было наблюдать за всеми входящими и выходящими из
комнаты незнакомца.
Первые несколько часов не дали Эйриху никаких результатов. Затем дверь
отворилась, и Эйрих впервые увидел незнакомца. Тот и впрямь отвечал
описанию, и вид его еще больше утвердил Эйриха в мысли, что перед ним -- не
самостоятельный игрок, а чей-то агент, что явно усложняло ситуацию. Эйриху
крайне хотелось осмотреть комнату неизвестного, однако тот не дал такой
возможности, прогулявшись лишь до отхожего места и обратно. Эйрих перебрал
несколько вариантов, которые могли бы выманить незнакомца в город, однако
любой из них означал вспугивание дичи (пока что считавшей себя охотником), а
если этот человек действовал не один, подобного следовало избегать.
Оставалось только захватить его врасплох и выбить, если потребуется, всю
правду.
Эйрих продолжал свои наблюдения до темноты и в конце концов вернулся в
комнату. Он решил, что теперь самое время поведать о скором отбытии из
Харбада, и огласил свою новость громко, стоя у самой стены. Когда он прижал
к стене ухо, ему показалось, что он различил шорох с той стороны. Ну
разумеется, тот тип был просто обязан прислушиваться к подобным разговорам!
Что ж, настало время преподнести ему сюрприз.
Эйрих не сомневался, что дверь незнакомца заперта изнутри, но искусство
тургунайских гвардейцев, способных голой ногой сломать кирпич, знакомо было
и ему. Прежде, чем изготовиться для удара, он обратил внимание на отсутствие
света под дверью. Можно было подумать, что внутри никого нет. Эйрих мысленно
усмехнулся и некоторое время постоял, привыкая к темноте.
В следующую секунду его сапог обрушился на дверь. С хрустом треснуло
дерево, железную скобу, державшую засов изнутри, вырвало из косяка, и дверь
распахнулась. В сумраке Эйрих различил силуэт у стены и бросился на него.
Хотя у Эйриха был при себе меч, шпион был нужен ему живым, и он
атаковал, намереваясь захватить противника голыми руками. Однако тот был не