Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Херберт Фрэнк. Дюна 1-10 (c прелюдией) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  -
творении желание направиться в предначертанное место, - сказал старый наиб. Зашелестели заплатанные занавеси на двери - вошел ал-Фали. Узкое, сожженное ветром лицо старика осунулось, взгляд был лихорадочным. Он явно не отдыхал. - Кто-то идет, - сообщил он. - От Стилгара? - Возможно, - он опустил глаза и но глядел налево - так по старому обычаю Свободных поступал приносивший дурные новости. - В чем дело? - вопросила Джессика. - Мы получили весть из Табра, что твоих внуков там нет, - проговорил он, не глядя на нее. - Алия... - От нее поступил приказ передать близнецов под ее опеку, но съетч Табр докладывает ей в ответ, что детей нет на месте. Вот все, что мы знаем. - Стилгар отослал их в пустыню, - сказала Джессика. - Возможно. Но известно, что он искал их всю ночь. Это могло быть уловкой с его стороны... - Такое не в духе Стилгара, - сказала Джессика, и подумала: "Если только близнецы его не надоумили". Но и это тоже не очень смахивало на правду. Она подивилась самой себе: никакой паники или подавленности, ее страх за близнецов приглушен тем, что открыла ей Ганима. Поглядев на ал-Фали, она обнаружила, что тот смотрит на нее с жалостью. Она сказала: - Они сами по себе ушли в пустыню. - В одиночку? Двое детей? Она не стала объяснять, что эти "двое детей" знают, вероятно, о выживании в пустыне побольше всех живущих Свободных. Вместо этого, ее мысли сосредоточились на странном поведении Лито, когда тот приказал ей позволить себя похитить. Воспоминание об этом она задвинула в сторонку, но нынешний момент властно его вернул. Лито сказал, она распознает момент, когда повиноваться его приказу. - Посланец уже, должно быть, в съетче, - сказал ал-Фали. - Я провожу его к тебе, - и он исчез за заплатанной занавесью. Джессика воззрилась на занавесь. Соткана она была из красных волокон спайса, но заплаты были голубыми. Этот съетч отказывался принять благо религии Муад Диба, и в лице жречества Алии нажил себе врага. Люди съетча, как было известно, вложили свои средства в проект разведения огромных псов величиной с пони, псов, выводимых для охраны детей. Все псы умерли. Некоторые говорили, что они были отравлены, и обвиняли жрецов. Джессика тряхнула головой, отгоняя эти размышления, раскусив, чем они являлись: ГХАФЛОЙ, привязчивым слепнем, отвлекающим от сосредоточенности на нужных мыслях. Куда же отправились дети? В Джакуруту? У них был план. Они старались просветить меня до той степени, до которой, по их мнению, я восприму, припомнила она. А когда они дошли до точки, видевшейся им пределом моего восприятия, Лито приказал мне повиноваться. ОН приказал МНЕ! Лито разгадал, что затевает Алия - уж это-то ясно. И брат, и сестра говорили о "злосчастье" своей тетки, даже когда защищали ее. Алия сейчас ставит на кон ПОЛНОМОЧНОСТЬ своего положения регентши. Это подтверждает и требование опеки над близнецами. Хриплый смех невольно сотряс грудь Джессики. Как же любила Преподобная Мать Ганус Хэлен Моахим втолковывать своей учащейся, Джессике, именно такую ошибку: "Если ты сосредоточиваешься сознанием только на собственной правомочности, то тем самым приглашаешь силы оппозиции тебя одолеть. Это общая ошибка. Даже я, твоя учительница, ее совершила". - И даже я, твоя учащаяся, ее совершила, - про себя прошептала Джессика. Она услышала тихий шорох материи в коридоре за занавесью. Вошли два молодых Свободных, из тех, кого они собрали за ночь в свой отряд, - явно испытывая благоговейный страх в присутствии матери Муад Диба. Джессике они были видны, как на ладони: из тех, кто не думает и потому привержен вверять себя любой воображаемой власти, способной определить для них их личное место в мире. Они пусты, пока не наполнятся отраженным светом ее размышлений. А значит, они опасны. - Ал-Фали послал нас вперед, чтобы мы тебя подготовили, - сказал один из них. Джессика почувствовала, как ей словно тисками стискивает грудь, но голос ее остался спокойным: - Подвозить меня к чему? - Своим посланцем Стилгар прислал Данкана. Джессика натянула на голову капюшон своей абы - бессознательный жест. ДАНКАН? Но он ведь орудие Алии. Тот Свободный, что сообщил это, сделан полшага вперед: - Айдахо говорит, он прибыл, чтобы увезти тебя в безопасное место, но ал-Фали не понимает, как такое может быть. - Да, это кажутся чрезвычайно странным, - проговорила Джессика. - Но в нашем мире случаются вещи и по страннее. Введите его. Они посмотрели друг на друга но повиновались - выйдя одновременно и так стремительно, что изношенная занавесь порвалась еще в одном месте. Вскоре вошел Айдахо, сопровождаемый сзади двумя молодыми Свободными и ал-Фали, с рукой на крисноже. Вид у Айдахо был собранный и спокойный. Одет он был в стилсьют Стражей Дома Атридесов - униформу, почти не претерпевшую изменений за четырнадцать веков. Единственно - на Арракисе криснож заменил прежний пластальной меч с золотой рукоятью. - Мне сообщили, ты хочешь мне помочь, - сказала Джессика. - Сколь ни странным это может показаться. - Но разве Алия не послала тебя меня похитить? - спросила она. Лишь слегка поднявшиеся черные брови выдали его удивление. Сложносоставные тлейлакские глаза продолжали смотреть на нее, не дрогнув, с напряженным мерцанием. - Таковы были ее приказы, - сказал Данкан. Костяшки пальцев ал-Фали побелели, так сильно он стиснул свой криснож, но не извлек его. - Большую часть ночи я провела, пересматривая ошибки, которые я допустила в отношениях со своей дочерью, - сказала Джессика. - Их было немало, - согласился Айдахо, - и большинство из них было и моими собственными. Она заметил теперь, что мускулы его челюсти подрагивают. - Легко было прислушиваться к доводам, сбивавшим нас с пути, - сказала Джессика. - Я хотела покинуть это место. А ты... ты хотел девушку, в которой видел помолодевшую меня. Он молчаливо с этим согласился. - Где мои внуки? - подсевшим голосом вопросила она. Он моргнул. Затем: - Стилгар полагает, они ушли в пустыню - прячутся там. Возможно, они предвидели наступление этого кризиса. Джессика взглянула на ал-Фали, подтвердившего кивком, что именно это она и предсказывала. - Что делает Алия? - спросила она. - Рискует гражданской войной, - ответил Данкан. - Ты веришь, что до этого дойдет? Айдахо пожал плечами: - Вероятно, нет. Времена смягчились. Все больше людей склонно прислушиваться к приятным доводам. - Согласна, - ответила она. - С этим ясно, а вот что с моими внуками? - Стилгар найдет их - если... - Да, понимаю, - тогда это и впрямь будет работкой для Гурни Хэллека. Она повернулась и взглянула на каменную стену слева от нее. - Теперь Алия крепко захватила власть, - она опять поглядела на Айдахо. - Ты понимаешь? Власть в твоем распоряжении, пока ты держишь ее мягко. Схватить ее слишком сильно - значит стать заложником власти, а отсюда и ее жертвой. - Как всегда говорил мне мой Герцог, - сказал Айдахо. Джессика каким-то образом поняла, что он имеет в виду старшего Лито, а не Пола. - Куда мне предстоит быть доставленной при... похищении? - спросила она. Айдахо посмотрел на нее так, словно хотел разглядеть выражение ее лица под отбрасываемой капюшоном тенью. Ал-Фали шагнул вперед: - Миледи, вы ведь не думаете всерьез... - Разве не вправе я сама решать свою судьбу? - спросила Джессика. - Но он... - Ал-Фали кивнул на Айдахо. - Он был моим верным охранником еще до того, как родилась Алия, - проговорила Джессика. - И еще до того он погиб, спасая жизни сына и мою. Мы, Атридесы, всегда соблюдаем определенные обязательства. - Значит, вы поедете со мной? - спросил Айдахо. - Куда ты ее повезешь? - в свою очередь спросил ал-Фали. - Лучше, чтобы ты не знал, - ответила ему Джессика. Ал-Фали поугрюмел, но промолчал. На лице его отразились нерешительность, понимание мудрости слов Джессики, но и неразвеянные сомнения в надежности Айдахо. - А что с федайкинами, которые мне помогли? - спросила Джессика. - Стилгар гарантирует им свое покровительство, если они смогут добраться до съетча Табр, - сообщил Айдахо. Джессика повернулась к ал-Фали: - Приказываю тебе отправляться туда, мой друг. Стилгар сможет использовать федайкинов для поисков моих внуков. Старый наиб потупил взгляд. - Как прикажет мать Муад Диба. "Он до сих пор повинуется Полу", - подумала Джессика. - Нам следует побыстрей отправляться отсюда, - сказал Айдахо. - Поиски наверняка охватят и это место - и одним из первым. Джессика подалась вперед и встала - с той струящейся грацией, которая никогда окончательно не покидала Бене Джессерит, даже в лапах старости. А сейчас, после ночи перелетов, она чувствовала себя старой. Даже когда она двигалась, ее не покидало воспоминание о той странной беседе с внуком. Что он делает сейчас на самом деле? Она мотнула головой - сделав вид, будто поправляет капюшон. Так легко попасть в ловушку, недооценив Лито. Жизнь с обычными детьми обусловливает ложный взгляд на то наследие, которым обладают близнецы. Внимание ее привлекла поза Айдахо. Он стоял в непринужденной готовности применить силу, одна нога впереди - стойка, которой она сама его научила. Она быстро глянула на двух молодых людей и ал-Фали. Сомнения все еще грызли старика наиба, и двое юношей это ощущали. - Я доверю этому человеку жизнь, - обратилась она к ал-Фали. - И не в первый раз. - Миледи, - запротестовал ал-Фали. - Ведь он же... - он метнул на Айдахо угрюмый взгляд. - Он муж Коан-Тин. - Воспитанный мной и моим Герцогом, - сказала Джессика. - Но он же - ГХОЛА! - ал-Фали как выплюнул эти слова. - Гхола моего сына, - напомнила ему Джессика. Это было уже слишком для старого федайкина, некогда присягнувшего до смерти служить Муад Дибу. Он вздохнул, отступил в сторону и сделал знак двум юношам раздвинуть занавесь. Джессика выдана из помещения, Айдахо вслед за ней. Обернувшись у порога, она заговорила с ал-Фали: - Ты отправишься к Стилгару. Ему следует доверять. - Да... - но в голосе старика все еще слышалось сомнение. Айдахо коснулся ее руки. - Нам нужно немедленно двигаться. Что-нибудь хочешь взять с собой? - Только мой здравый смысл, - ответила она. - Почему? Ты боишься, что совершаешь ошибку? Она взглянула на него. - Ты всегда был лучшим водителем топтеров среди наших слуг, Данкан. Он нисколько не повеселел. Обойдя ее, он быстро зашагал, в обратном направлении повторяя свой путь. Ал-Фали шел шаг в шаг рядом с Джессикой. - Откуда ты узнала, что он прибыл на топтере? - спросил он. - На нем нет стилсьюта, - ответила Джессика. Ал-Фали, похоже, ошарашило это очевидное наблюдение. Но он одолжал говорить: - Наш посыльный доставил его сюда прямо от Стилгара. Заметить их не могли. - Вас не заметили, Данкан? - спросила Джессика в спину Айдахо. - Разве ты меня не знаешь? - отозвался тот. - Мы летели ниже верхушек дюн. Они свернули в боковой коридор, спустились по винтовой лестнице, выведшей их в итоге в открытую палату из бурого камня, хорошо освещенную высокими глоуглобами. Напротив дальней стены стоял одинокий орнитоптер, подобравшийся, как готовое к прыжку насекомое. Значит, эта стена - не настоящая скала, а дверь, отворяющаяся в пустыню. Как ни беден был этот съетч, но были у него приспособления для маскировочного маневра. Айдахо открыл ей дверь орнитоптера, помог ей залезть на сиденье справа. Пробираясь мимо него, она заметила испарину на его лбу с выбившимся вниз завитком его похожих на черный каракуль волос. В ней всплыло незваное воспоминание о голове, из пробитого черепа которой хлестала кровь. Стальной мрамор тлейлакских глаз прогнал это воспоминание. Ничто ей больше не мерещилось. Ока стала застегивать ремень безопасности. - Много времени прошло с тех пор, как ты возил меня по воздуху, Данкан, - сказала она. - Давнее и далекое время, - ответил Данкан. Он уже проверял контрольные показания приборов. Ал-Фали и двое юношей Свободных вдали у системы управления поддельной скалы, готовые открыть ее. - Ты думаешь, я лелею подозрения против тебя? - тихо спросила Джессика у Айдахо. Айдахо, весь внимание к управлению летательным аппаратом, включил импеллеры и понаблюдал за движением иглы. Улыбка скользнула по его губам, быстрое и жесткое движение на рельефном лице - и пропала так же быстро, как появилась. - Я до сих пор Атридес, - сказала Джессика. - А Алия нет. - Не бойся ничего, - скрипуче ответил он. - Я и так служу Атридесам. - Алия не Атридес, - повторила Джессика. - Нечего мне напоминать! - огрызнулся он. - А теперь помолчи и дай мне поднять в воздух эту штуковину. Отчаяние в его голосе было совершенно неожиданным, никак не соответствующим тому Айдахо, которого он знала. Вновь охваченная страхом, Джессика спросила: - Что мы делаем, Данкан? Теперь-то ты можешь мне сказать. Но он кивнул ал-Фали, и лже-скала отворилась в яркий и серебряный солнечный свет. Орнитоптер прыгнул вперед и вверх, его крылья завибрировали от усилия, взревели реактивные двигатели, и они взвились в пустое небо. Айдахо взял юго-западный курс на хребет Саная, темной линией видневшийся над песком. Вскоре он сказал: - Не питай обо мне неприятных мыслей, миледи. - У меня ни разу не было о тебе неприятных мыслей с той ночи, как ты ввалился в большую залу Арракина, шумный и буйный после пива из спайса, - сказала она. Не его слова оживили ее сомнения, и она расслабилась, полностью готовая к защите прана и бинду. - Я хорошо помню ту ночь, - сказал он. - Я был очень молод... неопытен. - Но лучший фехтовальщик в свите моего Герцога. - Не совсем, миледи. В шести состязаниях из десяти Гурни брал верх надо мной, - он взглянул на нее. - Где Гурни? - Выполняет мою просьбу. Данкан покачал головой. - Ты знаешь, куда мы направляемся? - спросила она. - Да, миледи. - Тогда скажи мне. - Очень хорошо. Я обещал, что организую правдоподобную видимость заговора против Дома Атридесов. И есть только один способ достичь этого, - он нажал кнопку на руле, и со свистом выскочивший из сиденья Джессики сковывающий кокон обволок ее с неразрываемой мягкостью, только голову оставили свободной. - Я везу тебя на Салузу Вторую, - сообщил Данкан. - К Фарадину. В редком для нее неподконтрольном порыве, Джессика рванулась из пут, по путы еще больше ее сдавили, посвободней стало только тогда, когда она расслабилась, и это стало ощутимо после того, как ужасный шигавир опять спрятался в пазы. - Выброс шигавира отключен, - не глядя на нее, скандал Данкан. - Ах, да, и не пробуй на мне Голос. Я проделал долгий путь с тех пор, как ты могла им на меня влиять, - он поглядел на нее. - Тлейлакс вооружил меня против подобных уловок. - Ты повинуешься Алии, - сказала Джессика, - а она... - Не Алии, - возразил он. - Мы выполняем наказ Проповедника. Он хочет, чтобы ты обучила Фарадина так, как некогда обучала... Пола. Джессика оцепенело молчала, припоминая слова Лито, что она получит интересного ученика. Вскоре она спросила: - Этот Проповедник... он мой сын? Голос Айдахо прозвучал как будто с огромного расстояния: - Хотелось бы мне знать. 26 Мироздание просто ЕСТЬ; это единственный способ для федайкина - обозревать его, оставаясь в то же время властелином своих чувств. Мироздание ни угрожает, ни обещает. Оно содержит вещи вне нашей власти: падающий метеор, выбросы спайса, старение и умирание. В этом мироздании есть реальности и их надо принимать вне зависимости от того, что ты к ним ИСПЫТЫВАЕШЬ. Эти реальности не отгонишь словами. Они придут к тебе своим собственным бессловесным путем, и тогда - тогда ты поймешь, что подразумевается под "жизнью и смертью". И с пониманием этого ты преисполнишься радости. Муад Диб - своим федайкинам. - Вот чему мы дали ход, - сказала Вэнсика. - Вот что было сделано для ТЕБЯ. Фарадин, сидевший напротив матери в ее утренней комнате, остался недвижим. Из-за его спины падал золотой солнечный свет, отбрасывая его тень на застланный белыми коврами пол. Отражаясь от стены позади его матери, свет наподобие нимба вспыхивал в ее волосах. На ней, как обычно, было белое одеяние, отделанное золотом - напоминание о царственных днях. Ее лицо в форме сердечка казалось спокойным, но Фарадин знал, что она следит за каждым его движением. У него появилось ощущение пустоты в животе, хотя он только что позавтракал. - Ты не одобряешь? - спросила Вэнсика. - А что мне здесь не одобрять? - вопросом ответил он. - Ну... что мы до сих пор это от тебя скрывали? - А, это, - он вглядывался в мать, пытаясь полностью уяснить себе ее роль в этом деле. На ум шло лишь замеченное недавно - что Тайканик больше не зовет ее "Моя Принцесса". Как же он ее называет? Королева-Мать? "Почему у меня чувство потери? - недоумевал он. - Что я теряю?" Ответ был очевиден: он теряет свои беззаботные дни, теряет время для столь привлекавших его игр и исканий ума. Если заговор, затеянный его матерью, удастся, такое будет утрачено навсегда. Его внимания потребуют новые обязанности. Он воспринимал это как глубокое оскорбление. Как они смеют так бесцеремонно поступать с его временем? И даже его не спросясь? - Оставим это, - сказала его мать. - Что-то не так? - А если этот план провалится? - спросил он - произнес первое, что пришло на ум. - Как он может провалиться? - Не знаю... Всякий план может провалиться. Как у тебя все все это вписывается Айдахо? - Айдахо? С чего этот интерес к... Ах, да - тот тип, мистик, которого Тайк привел сюда, не посоветовавшись со мной. Неправильно он поступил. Мистик говорил об Айдахо, верно? Неуклюже она врала, и Фарадин обнаружил, что смотрит на свою мать с удивлением. Она с самого начала знала о Проповеднике! - Просто я никогда не видел гхолу, - сказал он. Она приняла это объяснение. И сказала: - Мы приберегаем Айдахо для кой-чего важного. Фарадин стал молча жевать верхнюю губу, напомнив Вэнсике своего умершего отца. Временами Далак бывал как раз таким, крепким орешком, замкнутым на себя и углубившимся в себя, пойди его раскуси. Далак, напоминала она себе, доводился родней Графу Казимиру Фенрингу и в обоих было одновременно что-то и от щеголя, и от фанатика. Пойдет ли Фарадин по этому пути? Она начала сожалеть, что Тайк познакомил сына с религией Арракиса. Кто знает, куда это может его завести? - Как тебя теперь называет Тайк? - спросил Фарадин. - То есть? - ее поразило столь резкое изменение темы. - Я заметил, что он больше не называет тебя "Моя Принцесса". "Как же он наблюдателен",

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору