Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Маргарет Митчел. Унесенные ветром. Скарлетт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -
же иметь такую гадкую сестру! Теперь уже Фрэнк был не в состоянии выдавить из себя ни слова. Он си- дел и только смотрел на нее, весь посерев, безвольно опустив вожаки. - В будущем месяце она выходит замуж за Тони Фонтейна. Ах, мне так неприятно, Фрэнк. Так неприятно сообщать вам об этом. Должно быть, она устала ждать и боялась, что останется старой девой. Мамушка стояла на крыльце, когда Скарлетт подъехала и Фрэнк помог ей выйти из кабриолета. Мамушка, как видно, уже давно стояла тут, ибо пла- ток у нее на голове намок, а старая шаль, в которую она куталась, была вся в пятнах от дождя. Ее морщинистое черное лицо могло вполне сойти за маску гнева и дурного предчувствия, нижняя губа оттопырилась - такой Скарлетт еще ее не видела. Мамушка метнула взгляд на Фрэнка, и выражение ее лица, когда она увидела, кто это, сразу стало другим - удовольствие сменилось удивлением, затем появилось и что-то похожее на чувство вины. С радостными восклицаниями она вперевалку заспешила к Фрэнку, за улыба- лась и присела в реверансе, когда он протянул ей руку. - До чего же приятно видеть старых знакомцевто, - сказала она. - И как же вы поживаете, мистерФрэнк? Батюшки, до чего вы распрекрасно выг- лядите - настоящий аристократ! Да знай я, что мисс Скарлетт с вами, я бы в жизни не беспокоилась. Я бы уж знала, что она в надежных руках. А то вот пришла домой и вижу - нет ее, и заметалась, что твой цыпленок с от- рубленной головой, - думаю, как же это она расхаживает по городу одна, а тут на улицах полно этих нахальных черномазых, которых на волю-то отпус- тили. И почему это вы, моя ласточка, не сказали мне, что собрались ку- да-то? Вы же совсем больная! Скарлетт лукаво подмигнула Фрэнку, и он, хоть и был очень расстроен услышанной вестью, все же улыбнулся, понимая, что она призывает его к молчанию и тем самым как бы делает соучастником приятного заговора. - Ты лучше. Мамушка, отправляйся наверх да приготовь мне сухое платье, - сказала она. - И горячего чаю. - Господи Иисусе, платье-то новое совсем сгубили, - запричитала Ма- мушка. - Когда я теперь поспею высушить-то его да вычистить - ведь вам же вечером его на свадьбу надевать. И с этими словами она ушла в дом, а Скарлетт шепнула Фрэнку на ухо: - Приходите вечером ужинать. А то нам здесь так одиноко. Потом вместе поедем на свадьбу. Будете нас сопровождать! Ну, пожалуйста! Но только ничего не говорите тете Питти про... про Сьюлин. Она ужасно расстроится, а мне не хотелось бы, чтоб она знала, что моя родная сестра... - Нет, нет, я не скажу! Не скажу! - поспешно произнес Фрэнк, содрога- ясь при одной мысли о возможности подобного разговора. - Вы были так милы со мной сегодня, столько сделали мне добра... Я прямо ожила. - Она сжала ему руку на прощанье и обратила на него весь огонь своих глаз. Мамушка, ожидавшая Скарлетт за дверью, с непроницаемым видом посмот- рела на нее и, пыхтя, стала подниматься следом по лестнице. В спальне она помогла Скарлетт снять намокшее платье, развесила вещи по стульям, уложила свою барышню в постель и за все это время не проронила ни звука. Лишь принеся чашку горячего чаю и горячий кирпич, завернутый во фланель, она поглядела на лежавшую Скарлетт и сказала извиняющимся тоном, какого та прежде никогда у нее не слыхала: - Овечка моя, как же это вы не сказали родной вашей Мамушке, что вы затеяли? Тогда зачем было везти меня в эту Тланту, в такую-то даль? Слишком я старая и слишком толстая для таких поездок. - Ничего не понимаю - о чем ты? - Ласточка моя, меня ведь не проведешь. Я же вас знаю. Я сейчас виде- ла лицо мистера Фрэнка и видела ваше личико, а по вашему-то личику я чи- таю, как пастор по Библии. Да и слышала я, что вы там шептали ему про мисс Сьюлин. Знай я, что вы решили гоняться за мистером Фрэнком, в жизни б сюда не поехала, а сидела б себе дома, где мне и место. - А за кем же, по-твоему, я собиралась гоняться? - спросила напрямик Скарлетт, сворачиваясь калачиком под одеялом и понимая, что нечего и пы- таться сбить Мамушку со следа. - Не знаю я, деточка, да только не понравилось мне, какое у вас было личико вчерась. Потом я вспомнила, что мисс Питтипэт писала мисс Мелли, будто у этого жулика Батлера много денег, а уж чего я услышу, того не забываю. А вот мистер Фрэнк - он жентмун, хоть, конечно, и не красавец. Скарлетт испытующе посмотрела на нее, и Мамушка ответила ей спокойным всезнающим взглядом. - Ну и что ты теперь станешь делать? Разболтаешь все Сьюлин? - Помогу вам понравиться мистеру Фрэнку - всем, чем сумею, помогу, - сказала Мамушка, подтыкая одеяло под плечи Скарлетт. Некоторое время Скарлетт спокойно лежала, наблюдая за Мамушкой, хло- потавшей вокруг нее, и чувствуя несказанное облегчение: как хорошо, ког- да не нужно лишних слов. Никто не требует у тебя объяснений, никто не осыпает упреками. Мамушка все поняла и молчала. Скарлетт обнаружила, что Мамушка еще более трезво смотрит на вещи, чем она сама. Когда опасность грозила любимице, мудрые старые глаза с крапинками отчетливо видели все, проникая в самую суть вещей, как глаза дикаря или ребенка, не затуманен- ные слишком развитым сознанием. Скарлетт была Мамушкиным дитем, и раз дите чего-то хочет - даже если это что-то принадлежит другому, - Мамушка охотно поможет ей это добыть. А о том, что Сьюлин и Фрэнк Кеннеди вправе иметь свои желания, - это ей и в голову не приходило, разве что вызывало скрытую усмешку. Скарлетт попала в беду и сделала все возможное, чтобы из нее выбраться, да к тому же Скарлетт была любимицей мисс Эллин. И Ма- мушка без колебаний стала на ее сторону. Скарлетт чувствовала эту молчаливую поддержку, и по мере того, как тепло от горячего кирпича согревало ее, в ней разгоралась надежда, за- теплившаяся еще по дороге домой, когда она дрожала от холода. Сердце застучало сильнее, кровь быстрей побежала по жилам. Силы возвращались к ней, а вместе с ними и такое безудержное возбуждение, что ей захотелось громко, весело расхохотаться. "Нет, со мной еще не все кончено", - ли- куя, подумала она. А вслух сказала: - Дай-ка мне зеркальце. Мамушка. - Не открывайте плечики-то - держите их под одеялом, - приказала Ма- мушка, передавая ей ручное зеркальце, и толстые губы ее расплылись в улыбке. Скарлетт посмотрелась в зеркало. - До чего же я белая - как мертвец, и волосы лохматые - точно хвост у лошади. - Да уж, вид у вас не слишком хорош. - М-м... Сильный идет дождь? - А то нет? Льет как из ведра. - Что ж, ничего не поделаешь: все равно придется тебе сходить для ме- ня в город. - Ну уж нет, в такой дождь не пойду. - Нет, пойдешь, иначе я пойду сама. - Да что это вам приспичило - подождать нельзя? Вы нынче прямо как ума решились. - Мне нужен, - заявила Скарлетт, внимательно глядя на себя в зеркало, - флакон одеколона. Ты вымоешь мне голову и сполоснешь одеколоном. И еще купи мне банку желе из айвовых семян, чтоб волосы гладко лежали. - И не подумаю я мыть вам голову в этакую погоду, и не разрешу одеко- лонить ее, точно вы какая гулящая. Не бывать тому, пока я дышу. - А я вымою голову и волосы надушу. Возьми мой кошелек, достань отту- да пятидолларовый золотой и отправляйся в город. - М-м-м - кстати, Ма- мушка, раз уж ты идешь в город, купи там мне... баночку ружа. - Чего, чего? - подозрительно спросила Мамушка. Скарлетт сурово посмотрела на нее, хотя на самом деле ничего подобно- го не чувствовала. Никогда ведь не знаешь, насколько можно помыкать Ма- мушкой - вдруг взбунтуется? - Не твое дело. Спроси - и все. - Не стану я покупать такое, чего не знаю. - Ну, раз уж ты такая любопытная - это краска! Краска для лица. Да не стой ты тут и не раздувайся как жаба. Иди, иди. - Краска! - еле вымолвила Мамушка. - Краска для лица! Вот что: не та- кая уж вы взрослая, чтоб я не могла вас выпороть! В жизни не видала та- кого позора! Да вы и вправду ума решились! Мисс Эллин небось в гробу пе- реворачивается! Чтоб красить себе лицо, точно какая-нибудь... - Ты прекрасно знаешь, что бабушка Робийяр красилась и... - Да, мэм, и носила одну-единственную нижнюю юбку, и водой ее мочила, чтоб она к телу липла и все ноги видны были, только это еще не значит, что и вам можно так делать! Те времена, когда Старая Хозяйка молодой бы- ла, - срамные это были времена, а теперь времена другие, это уж точно, и... - Ради всего святого, немедленно отправляйся назад в Тару! - прикрик- нула на нее Скарлетт, теряя терпение и выскакивая из-под одеяла. - Не можете вы отослать меня в Тару, и никуда я не поеду, пока сама не захочу. Я теперь свободная, - возбужденно заговорила Мамушка. - И бу- ду здесь-с места меня не сдвинете. Залезайте-ка назад в постель. Вам что, воспаления легких захотелось? Извольте-ка положить на место корсет! Положите, моя ласточка. Мисс Скарлетт, нельзя вам никуда в такую погоду. Господи Иисусе! До чего же вы на батюшку-то своего походки! Сейчас же залезайте назад в постель... А краску я покупать все равно не стану! Да я со стыда умру, как люди узнают, что это для моей деточки! Мисс Скар- летт, вы такая миленькая и такая хорошенькая, не нужна вам никакая крас- ка. Ласточка моя, ведь это только дурные женщины употребляют такое. - Ну, и получают что им надо, так ведь? - О господи, вы только послушайте ее! Овечка моя, да не говорите вы таких дурных вещей! И положите эти мокрые чулки назад, моя ласточка. Не могу я допустить, чтоб вы покупали этакую мерзость. Мисс Эллин мне покоя не даст. Залезайте назад в постельку. Так и быть, я уж схожу. Может, найду какую лавочку, где нас не знают. Вечером у мисс Элсинг, после того как Фэнни обвенчали, Скарлетт стоя- ла и в радостном возбуждении озиралась вокруг, прислушиваясь к тому, как старик Леви вместе с другими музыкантами настраивают инструменты. До че- го же хорошо снова очутиться на балу! Приятно было и то, как тепло ее здесь приняли. Когда она вошла в дом вместе с Фрэнком, все кинулись к ней, восторженно ее приветствовали, целовали, пожимали руку, говорили, что им не хватало ее и они больше не отпустят ее в Тару. Молодые люди галантно забыли, как она в свое время изо всех сил старалась разбить им сердце, а девушки - как она из кожи лезла вон, чтобы отбить у них ухаже- ров. Даже миссис Мерриуэзер, миссис Уайтинг, миссис Мид и прочие матро- ны, которые были так холодны к ней в последние дни войны, забыли про ее взбалмошность и свое неодобрение и сейчас помнили лишь о том, что и она пострадала вместе со всеми, когда Юг потерпел поражение, а кроме того, что она племянница Питти и вдова Чарлза. Они тепло расцеловались с ней, со слезами на глазах помянули ее покойную матушку и долго расспрашивали об отце и сестрах. Все справлялись про Мелани и про Эшли - почему же они-то не приехали с ней в Атланту? Несмотря на радость от такого приема, Скарлетт было немного не по се- бе, хоть она и старалась это скрыть; а не по себе ей было от того, в ка- ком виде находилось ее бархатное платье. Оно было все еще влажным до ко- лен и грязным у подола, несмотря на отчаянные усилия Мамушки и кухарки, которые и над паром-то его держали, и щеткой для волос чистили, и отча- янно махали им перед огнем. Скарлетт боялась, что кто-нибудь заметит, в каком оно жалком состоянии, и поймет, что это ее единственное приличное платье. Немного успокаивало ее то, что многие другие гостьи одеты были куда хуже. Платья на них были такие старые, хотя и тщательно залатанные и наглаженные. На ней же платье было новое, без заплат - ну, чуточку влажное, подумаешь, - собственно, единственное новое платье на балу, ес- ли не считать белого атласного подвенечного платья Фэнни. Вспомнив, что говорила тетя Питти о финансовом положении Элсингов, Скарлетт подивилась, откуда они сумели взять денег на такое платье, на все эти напитки и украшения, да еще и музыкантов. Должно быть, влетело им это в немалую сумму. Наверно, заняли, а может, клан Элсингов сложил- ся, чтобы устроить Фэнни свадьбу. Такая свадьба в тяжелые времена выгля- дела не меньшим расточительством, чем надгробия молодым Тарлтонам, и Скарлетт показалось это столь же странным и раздражающим, как и тогда, когда она стояла на кладбище у могил своих бывших ухажеров. Дни, когда можно было, не считая, швырять деньгами, отошли в прошлое. Почему же эта люди продолжают поступать как в былое время, хотя былые времена прошли? Она постаралась выкинуть из головы эти раздражавшие ее мысли. В конце концов, не ее это деньги и нечего портить себе удовольствие от вечера и кипятиться из-за человеческой глупости. Оказалось, что она хорошо знает жениха-Томми Уэлберна из Спарты, ко- торого она выхаркивала в 1863 году, когда его ранило в плечо. В то время это был красивый молодой человек шести футов росту, променявший меди- цинский колледж на кавалерию. Сейчас же он казался маленьким старичком - так согнула его полученная в бедро рана. Передвигался он с большим тру- дом и "враскорячку", что, по мнению тети Питти, выглядело непристойно. Но внешний вид, казалось, не волновал его, или, вернее, он над этим не задумывался и держался как человек, который ни у кого не просит снисхож- дения. Он окончательно забросил медицину и стал подрядчиком - нанял ир- ландцев и строил новый отель. Скарлетт подивилась про себя, как это он в его состоянии управляется со столь тяжелыми обязанностями, но расспраши- вать не стала - лишь криво усмехнулась и подумала, что нужда и не такое заставит делать. Томми, Хью Элсинг и маленький, похожий на мартышку Рене Пикар болтали с ней, пока столы и стулья отодвигали к стенам, освобождая место для танцев. Хью совсем не изменился с тех пор, как Скарлетт в последний раз видела его в 1862 году. Он был все такой же худющий и нервный, клок светло-каштановых волос все так же свисал на лоб, и все такие же тонкие, никчемные были у него руки. А вот Рене со времени своей скоропалительной женитьбы на Мейбелл Мерриуэзер заметно изменился. Хотя в его черных, глазах по-прежнему поблескивали огоньки галльского юмора и по-прежнему била в нем чисто креольская любовь к жизни, и он все так же заливисто смеялся, в его лице появилось что-то жесткое, чего не было в первые дни войны. Исчезла и надменная элегантность, отличавшая его в ту пору, когда он расхаживал в своей сногсшибательной форме зуава. - Щечки - как роза, глазки - как изумруд! - произнес он, целуя руку Скарлетт и воздавая должное наложенным ею румянам. - Все такой же пре- лесть, как тогда, на благотворительный базар. Помните? В жизни не забу- ду, как вы бросил обручальный кольцо в мою корзинку. Очень, очень му- жественно! Никак бы не подумал, что вы так долго будет без новый кольцо! Глаза его сверкнули ехидством, и он ткнул Хью локтем под ребро. - А я никак бы не подумала, что вы будете разъезжать в фургоне с пи- рогами, - сказала она. Но вместо того, чтобы устыдиться столь унизительного занятия, о кото- ром было сказано во всеуслышание, Рене расхохотался с довольным видом и хлопнул Хью по спине. - Туше! - воскликнул он. - Это мой теща, мадам Мерриуэзер, заставлять меня делать мой первый работа в жизни. Я, Рене Пикар, только растить скаковых лошадей да на скрипочка играть, а вот теперь править фургон с пироги, и очень мне это нравится! Мадам теща - она что угодно делать заставит. Надо ей генерал быть, и мы бы выиграл война, а, Томми? "Ну и ну, - подумала Скарлетт, - он с удовольствием разъезжает в фур- гоне с пирогами, хотя у его родных было поместье - добрых десять миль земли вдоль Миссисипи - и еще большущий дом в Новом Орлеане". - Если бы наши тещи пошли с нами на войну, мы бы за неделю расправи- лись с янки, - в тон Рене сказал Томми и посмотрел на стройную прямую фигуру своей новообретенной тещи. - Мы и продержались-то так долго только потому, что за нами стояли наши женщины и не хотели сдаваться. - И никогда не сдадутся, - добавил Хью, и на губах его появилась гор- дая, хотя и чуть ироническая улыбка. - Вы здесь не найдете ни одной ле- ди, которая бы сдалась, хотя мужская половина рода и повела себя иначе у Аппоматтокса. Они все это пережили куда острее, чем любой из нас. Мы-то ведь познали поражение сражаясь. - А они - ненавидя, - докончил за него Томми. - Верно, Скарлетт? Если мужчины оказались не на высоте, это куда больше волнует дам, чем нас. Хью собирался быть судьей, Рене собирался играть на скрипке перед коро- нованными особами, а... - и он пригнулся, спасаясь от удара Рене, - а я собирался стать врачом, теперь же... - Дайте срок, - воскликнул Рене. - Вот увидите - я становится король пирожков на Юг! А славный мой Хью - король плиты, а ты, мой Томми, ты будешь иметь ирландский рабы вместо твои черный рабы. Вот какой перемена - весело! А что вы поделывайт, мисс Скарлетт? А мисс Мелли? Корова дои- те, хлопок собирайте? - Вот уж нет, - холодно отрезала Скарлетт, решительно не понимая, как это Рене может столь беспечно относиться к тяготам жизни. - Этим занима- ются у нас негры. - Мисс Мелли назвал свой мальчик Борегар. Скажит ей, я, Рене, одоб- ряйт, и скажит: только Иисус - имя лучше. - Он улыбался, но глаза его сверкнули гордостью, когда он произнес имя смельчака-героя Луизианы. - Но есть еще Роберт Эдвард Ли, - заметил Томми. - Хотя я вовсе не собираюсь принижать репутацию старины Борегара, я своего первого сына назову Боб Ли Уилберн. Рене расхохотался и пожал плечами. - Я расскажу тебе одна история. Только это чистая правда. И ты сей- час, увидит, что креолы думать о наш храбрый Борегар и ваш генерал Ли. В поезде под Новый Орлеан едет человек из Виргиния - солдат генерал Ли, и он встречайт креол из войск Борегар. И этот человек из Виргиния - он го- ворит, говорит, говорит, как генерал Ли делать то и генерал Ли сказать это. А креол - он вежливый, он слушать и морщить лоб, точно хочет вспо- минать, а потом улыбаться и говорит: "Генерал Ли?! А, я вспомнил! Гене- рал Ли! Это тот человек, про который генерал Борегар очень хорошо гово- рит!" Скарлетт из вежливости посмеялась, хотя ничего в этой истории не по- няла - разве лишь то, что креолы, оказывается, такие же воображалы, как обитатели Чарльстона и Саванны. А кроме того, она всегда считала, что сына Эшли следовало назвать по отцу. Музыканты, попиликав, чтобы настроить инструменты, заиграли "Старик Дэн Таккер", и Томми повернулся к ней. - Будете танцевать, Скарлетт? Я в партнеры вам, конечно, не гожусь, но Хью или Рене... - Нет, спасибо, я все еще в трауре по маме, - поспешно сказала Скар- летт. - Я посижу. Она отыскала глазами Фрэнка Кеннеди, разговаривавшего с миссис Эл- синг, и поманила его. - Я посижу в нише вон там, а вы принесите мне чего-нибудь освежи- тельного, и мы поболтаем, - сказала она Фрэнку, когда три ее собеседника отошли. Он тотчас помчался выполнять ее просьбу и вскоре вернулся с бокалом вина и тоненьким, как бумага, ломтиком кеса, и Скарлетт, старательно уложив юбки, чтобы скрыть наиболее заметные пятна, уселась в нише в дальнем конца залы. Память об унизительных минутах, пережитых утром у Ретта, отодвинулась на задний план - ее возбуждал вид всех этих людей и звуки музыки, которой она так давно не слыхала. Завтра она снова будет думать о поведении Ретта, о своем унижении и снова будет кипеть от гне- ва. Завтра она будет прикидывать, удалось ли ей оставить след в раненой, потрясенной душе Фрэнка. Но не сегодня. Сегодня в ней до самых кончиков ногтей бурлила жизнь, все чувства были обострены надеждой, и глаза свер- кали. Она смотрела в большую залу на танцующих из своей ниши и вспоминала, какой красивой ка

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору