Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Маргарет Митчел. Унесенные ветром. Скарлетт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -
ла из сушеного батата и поджаренной кукурузы, заменявшего кофе, она вышла из дому и забралась в коляску. Осточертела ей эта работа в госпитале. Сегодня же она скажет миссис Мерриуэзер, что Эллин прислала письмо: просит ее приехать домой погос- тить. Однако толку от этого вышло мало. Достойная матрона в платье с засу- ченными выше локтя рукавами и в широченном переднике, облегавшем ее до- родную фигуру, искоса метнула на нее острый взгляд и сказала: - Чтобы я больше не слышала от вас этого вздора, Скарлетт Гамильтон! Сегодня же напишу вашей матушке и объясню, как мы нуждаемся в вашей по- мощи. Не сомневаюсь, что она поймет и разрешит вам остаться. А теперь надевайте передник и живей - к доктору Миду. Ему нужна помощница делать перевязки. "О боже! - угрюмо подумала Скарлетт. - Да в том-то и беда. Мама, ко- нечно же, велит мне остаться здесь, а я просто погибаю от этой вони, не могу я больше! Вот будь я старухой - тогда сама командовала бы девчонка- ми, а мной никто бы не командовал... И послала бы я всех этих старых ведьм во главе с миссис Мерриуэзер ко всем чертям!" Да просто с души воротит от этого госпиталя, от этого зловония, вшей, немытых, искалеченных тел. Если поначалу в работе для нее была новизна, какая-то романтика, то еще год назад ей все приелось. К тому же эти ра- неные, испытавшие горечь отступления, были совсем не так привлекательны, как те, из первых эшелонов. Они не проявляли к ней никакого интереса. От них только одно и можно было услышать: "Как там наши бьются?" "А что предпринял сейчас старина Джо?" "Страх какой мозговитый командир старина Джо". А Скарлетт старина Джо совсем не казался таким уж мозговитым. Все, что он сумел сделать, - это позволил янки проникнуть на восемьдесят во- семь миль в глубь Джорджии. Нет, эти раненые были ей совсем не симпатич- ны. К тому же очень уж многие из них умирали-умирали быстро, молча, слишком истощенные, чтобы бороться с гангреной, заражением крови, тифом и пневмонией, начавшимися прежде, чем они смогли добраться до Атланты и попасть в руки врача. Дни стояли жаркие, и в отворенные окна тучами залетали мухи - жирные, ленивые мухи, истощавшие терпение раненых хуже, чем боли от ран. Волны страданий и смрада обступали Скарлетт со всех сторон, вздымались все вы- ше и выше. Ее свеженакрахмаленное платье взмокло от пота, пока она, с тазом в руках, следовала за доктором Мидом, переходя от раненого к ране- ному. Боже, как ей было гадко, какие усилия она прилагала, чтобы ее не стошнило у всех на глазах, когда блестящий нож доктора Мида вонзался в истерзанное тело! А как ужасно было слышать доносившиеся из операционной вопли, когда там производилась ампутация! Как мучительно испытывать чувство жалости и бессилия, глядя на бледные лица искалеченных людей, слышавших эти вопли и напряженно обкидавших, что доктор сейчас подойдет и скажет: "Что поделаешь, мой мальчик, руку тебе придется отнять. Да, да, я понимаю, но ты же видишь эти багровые пятна? Придется тебе с ней расстаться". Хлороформа не хватало, и к нему приходилось прибегать лишь при самых тяжелых ампутациях; опиум тоже был на вес золота, и его давали только умирающим, чтобы облегчить им переход на тот свет, а оставшимся на этом свете облегчить страдания было нечем. И ни хинина, ни йода не было сов- сем. Да, Скарлетт все это осточертело, и в то утро она позавидовала Ме- лани, которую беременность спасала от работы в госпитале. Это была почти единственная причина, считавшаяся уважительной в глазах общества и из- бавлявшая от ухода за ранеными. В полдень Скарлетт сняла передник и потихоньку улизнула из госпиталя, пока миссис Мид писала письмо под диктовку какого-то долговязого негра- мотного горца. Скарлетт чувствовала, что силы ее иссякли. Достаточно уж ею помыкали. К тому же она знала, что сейчас прибудет еще состав с ране- ными, и тогда ей придется работать до ночи и даже поесть, возможно, бу- дет некогда. Она быстро миновала два коротких квартала до Персиковой улицы, жадно и глубоко, насколько позволял туго затянутый корсет, вдыхая чистый, не отравленный смрадом воздух. На углу она остановилась, раздумывая, куда бы направиться; ей стыдно было возвратиться к тете Питти, но она твердо решила, что в госпиталь назад не пойдет, и тут вдруг увидела проезжавше- го в кабриолете Ретта Батлера. - Вы похожи сейчас на дочку старьевщика, - заметил он, одним взглядом охватив заштопанное лиловатое ситцевое платье в пятнах от пота и расп- лескавшейся из таза воды. Скарлетт не знала, куда деваться от смущения, и страшно обозлилась. Почему он всегда обращает внимание на дамские туа- леты, да еще позволяет себе делать грубые замечания по поводу ее неряш- ливого вида! - Ваше мнение меня не интересует, спуститесь-ка, помогите мне сесть и отвезите куда-нибудь, где бы меня никто не мог увидеть. Я не вернусь в госпиталь - пусть меня повесят! Не я выдумала эту войну и не вижу причи- ны, почему я должна работать до потери сознания... - Но это же отступничество от Нашего Священного Дела! - Вам ли это говорить! Помогите мне сесть в кабриолет. Куда бы вы ни направлялись, вы сначала повезете меня прокатиться. Он спрыгнул на землю, и Скарлетт внезапно подумала: как приятно ви- деть нормального мужчину - не безрукого, не безногого, не окривевшего, не желтого от малярии, не белого как мел от боли - крепкого, здорового мужчину. И хорошо одетого к тому же. И брюки и сюртук Ретта были из од- ного и того же материала и сидели на нем отлично, а не болтались как на вешалке и не были узки так, что не пошевелиться. При этом они были но- вые, а не какое-нибудь старье, где из прорех выглядывает грязное, воло- сатое голое тело. Словом, вид у Ретта был такой, точно ему неведомы ни- какие заботы на свете, и это само по себе казалось просто невероятным, ибо теперь все мужчины были какие-то озабоченные, встревоженные, мрач- ные. А смуглое лицо Ретта хранило безмятежное выражение, и когда он под- саживал Скарлетт в кабриолет, яркий, чувственный рот его с почти женственно-красивым изгибом губ тронула беззаботная улыбка. Следом за ней он вскочил в экипаж и опустился на сиденье рядом, и она заметила, как играют мускулы под его щегольским костюмом, и снова, как всегда, ее внезапно взволновало исходившее от него ощущение недюжинной силы. Со смутным, тревожным чувством, неходким на страх, она, словно за- чарованная, не могла отвести глаз от его сильных рук и плеч. Крепкое, мускулистое тело Ретта, казалось, таило в себе такую же беспощадность, как его резкий, холодный ум. И вместе с тем его отличала мягкая грация пантеры - ленивая грация хищника, нежащегося на солнце, но в любую мину- ту готового к смертоносному прыжку. - Ах, вы, маленькая мошенница, - сказал Ретт и прищелкнул языком, по- гоняя лошадь. - Вы же, конечно, всю ночь до утра протанцевали с солдата- ми, дарили им розы и ленты и уверяли всех, что готовы умереть за наше Дело, а когда понадобилось перевязать двух-трех раненых и поймать двух-трех вшей, поспешили удрать. - Вы не можете поговорить о чем-нибудь другом и подстегнуть лошадь? Не хватает еще попасться на глаза дедуле Мерриуэзеру, когда он выйдет из своей лавки. Старик не преминет, конечно, все разболтать старухе... Я хочу сказать, миссис Мерриуэзер. Ретт легонько стегнул лошадь кнутом, и она припустилась бодрой рысью через площадь Пяти Углов к железнодорожному переезду, рассекавшему город надвое. Состав с ранеными только что подошел к платформе, и санитары с носилками бегали под палящим солнцем, перетаскивая раненых в санитарные фуры и крытые интендантские фургоны. Наблюдая за этим, Скарлетт не испы- тывала угрызений совести - только чувство огромного облегчения оттого, что ей удалось сбежать. - Я устала, и меня просто тошнит от этого старого госпиталя, - сказа- ла она, оправляя свои пышные юбки и туже завязывая под подбородком ленты шляпки. - Каждый день прибывают новые и новые раненые. И во всем виноват этот генерал Джонстон. Если бы он стоял себе и стоял под Далтоном, янки бы уже... - Но он и стоял, глупое вы дитя. А если бы он еще продолжал стоять там, Шерман обошел бы его с флангов, поймал в мешок и уничтожил. И мы потеряли бы железную дорогу, а Джонстон за железную дорогу-то и бьется. - Ну и что, - сказала Скарлетт, ибо военная стратегия была выше ее понимания. - Все равно это его вина. Он должен был что-нибудь сделать, и по-моему, его надо сместить. Почему он не стоит на месте и не сражается, а все отступает и отступает? - Вы рассуждаете совсем как те, кто теперь кричит: "Голову ему с плеч долой!", потому что он не в силах совершить невозможное. Он был нашим Христом Спасителем, когда сражался под Далтоном, а к горе Кеннесоу уже стал Иудой Предателем - и это все за каких-нибудь шесть недель. А стоит ему отогнать янки назад миль на двадцать, и он опять станет Иисусом Христом. Дитя мое, у Шермана вдвое больше солдат, чем у Джонстона, и он может себе позволить потерять двух своих молодцов за каждого нашего доб- лестного воина. Джонстону же нельзя терять ни одного солдата. Ему поза- рез нужно подкрепление. А что ему дадут? "Любимчиков Джо Брауна"? Много от них будет толку! - Да неужели милицию и вправду пошлют на фронт? И войска внутреннего охранения тоже? Я про это не слыхала. А откуда вы знаете? - Ходят такие слухи. Они распространились после того, как сегодня ут- ром прибыл поезд из Милледжвилла. Поговаривают, что милиция и войска внутреннего охранения будут отправлены к генералу Джонстону для подкреп- ления. Да, любимчикам губернатора Брауна придется наконец понюхать поро- ху, и сдается мне - для многих из них это будет большой неожиданностью. Они, конечно, никак не думали, что им придется участвовать в боях. Гу- бернатор, можно сказать, пообещал им, что этого не произойдет. Да, их хорошо обставили. Они чувствовали себя как за каменной стеной, поскольку губернатор стоял за них горой, даже против Джефа Дэвиса, и отказался по- слать их в Виргинию. Заявил, что они нужны для обороны штата. Ведь никто же не думал, что война докатится и до их двора и им в самом деле придет- ся оборонять свой штат! - О, как вы можете насмехаться, вы, бессердечное чудовище! Подумай- те-ка, кто там, в этих войсках, - одни старые старики и совсем зеленые подростки. Что же, и этот мальчишка Фил Мид должен идти, и дедушка Мер- риуэзер, и дядя Генри Гамильтон? - Я имею в виду не подростков и не ветеранов Мексиканской войны. Я говорю о храбрецах вроде Уилли Гинена, которые так любят щеголять в во- енной форме и размахивать саблей... - А вы-то сами? - Мимо цели, моя дорогая. Я не ношу военной формы и не размахиваю саблей, и судьба Конфедерации совсем меня не тревожит. Более того, меня в войска внутреннего охранения, да и в любые другие войска калачом не заманишь. После Вест-Пойнта я буду сыт военной муштрой до конца дней мо- их... Но я желаю удачи старине Джо. Генерал Ли не может послать ему подкрепления, потому что янки не дают ему покоя в Виргинии. Поэтому войска Джорджии - единственное, на что он может рассчитывать. Конечно, он заслуживает большего - ведь это великий стратег. Он всегда ухитряется поспеть на место раньше янки. Но ему придется все время отступать, если он хочет сохранить железную дорогу. И помяните мое слово, когда янки вы- нудят его спуститься с гор сюда, в долину, ему придет конец. - Сюда? - вскричала Скарлетт. - Вы же прекрасно знаете, что так дале- ко янки никогда не заберутся! - Кеннесоу всего в двадцати двух милях отсюда, и я готов держать с вами пари... - Ретт! Взгляните, что это за толпа там, в конце улицы? Это же не солдаты. Что там такое... Да ведь это негры! Огромное облако красной пыли вздымалось над улицей, и оттуда доносил- ся шум шагов и звуки доброй сотни негритянских голосов - низких, гортан- ных голосов, беззаботно распевавших гимн, Ретт остановил кабриолет у обочины, и Скарлетт с любопытством уставилась на толпу обливавшихся по- том негров с лопатами и мотыгами на плечах, двигавшуюся по улице под во- дительством офицера и взвода солдат в форме инженерных войск. - Что там такое? - снова повторила Скарлетт. И тут она заметила высоченного негра-запевалу, шагавшего в первом ря- ду. Это был черный великан почти шести с половиной футов ростом, двигав- шийся с упругой грацией сильного животного; его белые зубы сверкали, когда он выводил мелодию гимна "Спустись с горы к нам, Моисей", которую за ним подхватывал хор. Не может же быть второго такого здоровенного и такого голосистого негра в штате - конечно, это Большой Сэм - надсмотр- щик из Тары. Но что он делает здесь, так далеко от дома, да тем более сейчас, когда на плантации нет управляющего и он - единственная опора Джералда, его правая рука? Она приподнялась на сиденье, стараясь всмотреться получше, и тут взгляд высокого негра упал на нее, и его черное лицо расплылось в вос- торженной улыбке: он не узнал ее. Лопата выпала у него из рук, он было остановился и двинулся прямо к ней, поворачиваясь на ходу к шагавшим ря- дом с ним неграм и громко восклицая: - Господи! Да это же мисс Скарлетт! Эй, вы! Илайя! - Апостол Пророк! Это же мисс Скарлетт! Ряды смешались. Толпа приостанавливалась, неуверенно топчась на мес- те, а Большой Сэм, за которым следовали еще трое здоровенных негров, бросился через улицу к кабриолету. Офицер устремился за ними вдогонку, крича: - На место, на место! На место, говорю тебе, не то я буду... О, это вы, миссис Гамильтон. Доброе утро, мэм. Здравствуйте, сэр. Что вы тут натворили - неподчинение, мятеж! Видит бог, я и так уже хватил сегодня лиха с этими парнями. - О, капитан Рэндл, не браните их! Это же наши негры. Это Большой Сэм, наш надсмотрщик, и те Тоже из Тары - Илайя, и Пророк, и Апостол. Конечно, им захотелось поговорить со мной. Как поживаете, ребятки? Она поздоровалась со всеми поочередно, ее маленькая белая ручка на мгновение исчезала в огромной черной лапище. Все четверо приплясывали на месте, радуясь встрече, гордясь перед остальными своей молодой красави- цей хозяйкой. - Что вы делаете здесь, ребята? Как вы забрались в такую даль? Может, вы сбежали, а? Тогда патруль заберет вас в два счета! Негры так и покатились со смеху, очень довольные ее шуткой. - Мы сбежали? - удивился Большой Сэм. - Нет, мэм, мы не беглые. Они приехали и забрали нас, потому как мы самые большие и сильные в Таре. - Сэм горделиво улыбнулся, сверкнув белыми зубами. - А за мной посылали особо, потому как я хорошо пою. Да, мэм, мистер Фрэнк Кеннеди приехал и забрал нас. - Но почему он вас забрал. Большой Сэм? - Как почему, мисс Скарлетт? Будто вы не слыхали? Нам ведено рыть тут канавы для белых жентмунов. Они будут в них прятаться, когда придут ян- ки. Капитан Рэндл и сидевшие в кабриолете с трудом сдержали улыбку, услы- хав такое истолкование назначения окопов. - Правду сказать, когда меня забрали, мистера Джералда чуть удар не хватил. Он сказал, что без меня ему никак не управиться с хозяйством. Но мисс Эллин сказала: "Берите, берите его, мистер Кеннеди. Большой Сэм нужней Конфедерации, чем нам". И дала мне доллар и приказала делать все, что белые господа мне велят. Ну, вот мы и здесь. - Что все это значит, капитан Рэндл? - Да очень просто. Мы должны лучше укрепить подступы к Атланте, вы- рыть окопы еще на несколько миль, а генерал не может посылать на эти ра- боты солдат с передовой. Так что мы вынуждены были согнать сюда самых сильных негров со всех плантаций. - Но зачем же... Холодок страха ознобом пробежал у нее по телу. Мили новых окопов! За- чем им еще окопы? Ведь прошлый год земляные редуты с установленными на них батареями возводились вокруг Атланты - в миле от центра города. Эти земляные укрепления были связаны траншеями с окопами, которые тянулись миля за милей, окружая город со всех сторон. И еще окопы! - Но зачем нам еще укрепления, разве мало их уже возведено? Нам же не понадобятся и те, что есть. Ведь генерал, конечно же, не допустит... - Наши теперешние укрепления расположены всего в одной миле от горо- да, - сухо сказал капитан Рэндл. - А это слишком близко для спо- койствия... и для безопасности. Новые окопы будут выдвинуты дальше. Вы понимаете, что при новом отступлении наши войска могут приблизиться вплотную к Атланте. Он тут же пожалел о своих словах, заметив, как ее глаза расширились от страха. - Но, конечно, нового отступления не последует, - поспешил он доба- вить. - Наши батареи размещены на склонах горы и держат под огнем все дороги. Янки не могут пройти. Но Скарлетт видела, как капитан опустил глаза под бесстрастным прони- цательным взглядом Ретта, и ее охватил страх. Ей вспомнились последние слова Ретта; "Когда янки вынудят его спуститься в долину, ему придет ко- нец". - О, капитан, неужели вы полагаете... - Нет, разумеется, нет! Не забивайте себе голову такими мыслями. Просто старина Джо любит принимать меры предосторожности. Поэтому мы и роем новые окопы - только и всего... Но я должен отправляться дальше... Очень рад был неожиданной встрече... Прощайтесь с вашей хозяйкой, ребя- та, и живо в строй. - До свидания, ребята. Если что-нибудь с вами случится, заболеет кто-нибудь или еще что, вы дайте мне знать. Я живу на Персиковой улице, почти в самом конце, на выезде из города. Обождите минутку... - Она по- рылась в ридикюле. - Ах, боже мой, нет с собой ни цента. Ретт, дайте мне несколько мелких монет. На вот. Большой Сэм, купи себе и ребятам табака. И будь умницей, исполняй все, что тебе прикажет капитан Рэндл. Строй был восстановлен, колонна двинулась дальше, над улицей снова поднялось облако красной пыли, и Большой Сэм запел: Спустись с горы к нам, Моисей, На землю древнего Египта. И моему народу путь От слуг очисти Фараона. - Ретт, капитан Рэндл лгал мне? Как лгут все мужчины - все стараются скрыть правду от женщин, боятся, что мы упадем в обморок. Или он не лгал? Но если опасность нам не грозит, зачем они возводят новые укрепле- ния? О Ретт, неужели в армии так мало солдат, что им понадобились негры? Ретт причмокнул, погоняя кобылу. - Конечно, в армии чертовски не хватает солдат. Для чего бы иначе по- надобилось призывать внутреннее охранение? Ну, а что до рытья окопов, то, по-видимому, они должны сослужить службу в случае осады. Генерал го- товится занять свои последние рубежи здесь. - В случае осады? О, поворачивайте обратно! Я возвращаюсь домой, до- мой, в Тару, немедленно. - Какая муха вас укусила? - Осада! Боже милостивый, осада! Я знаю, что такое осада! Папа был в осаде... Или, может быть, это был папин папа, но папа рассказывал мне... - О какой осаде вы говорите? - Об осаде Дрохеды Кромвелем, когда ирландцам там совсем нечего было есть, и папа говорил, что они умирали с голоду прямо на улицах и под ко- нец съели всех кошек и крыс и разных насекомых, вроде тараканов. Он го- ворил, что они даже ели друг друга, пока не сдались, только я никогда не знала, можно ли этому верить. А когда Кромвель взял город, то всех жен- щин... Осада! Матерь божья! - Вы просто дикарка - такой невежественной женщины я, право, еще не встречал. Осада Дрохеды - ведь это было в семнадцатом столетии, и мистер О'Хара едва ли мог быть свидетелем ее. К тому же Шерман не Кромвель... - Нет, он еще хуже. - Говорят... - Что же касается экзотических блюд, которыми питались ирландцы во время осады, то я, пожалуй, предпочту хорошую сочную крысу тому вареву, какое мне на днях подали здесь в гостинице. Нет, надо возвращать

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору