Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Маргарет Митчел. Унесенные ветром. Скарлетт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -
дьявол, который срывал крышку с пороховой бочки ее чувств, поджигал запал и наслаждался взрывом. Она узнала, что его комплименты всегда двояки, а самым нежным выражениям его чувств не всегда можно верить. Словом, за эти две недели в Новом Орлеане она узнала о нем все - кроме того, каков он был на самом деле. Случалось, он утром отпускал горничную, сам приносил Скарлетт завтрак на подносе и кормил ее, точно она - дитя, брал щетку и расчесывал ее длинные черные волосы, так что они начинали потрескивать и искрить. В другое же утро он грубо пробуждал ее от глубокого сна, сбрасывал с нее одеяло и щекотал ее голые ноги... Бывало, он с почтительным интересом и достоинством слушал ее рассказы о том, как она вела дела, выражая одоб- рение ее мудрости, а в другой раз называл ее весьма сомнительные сделки продувным мошенничеством, грабежом на большой дороге и вымогательством. Он водил Скарлетт на спектакли и, желая ей досадить, нашептывал на ухо, что бог наверняка не одобрил бы такого рода развлечений, а когда водил в церковь, тихонько рассказывал всякие смешные непристойности и потом ко- рил за то, что она смеялась. Он учил ее быть откровенной, дерзкой и сме- лой. Следуя его примеру, она стала употреблять больно ранящие слова, иронические фразы и научилась пользоваться ими, ибо они давали ей власть над другими людьми. Но она не обладала чувством юмора Ретта, которое смягчало его ехидство, и не умела так улыбаться, чтобы казалось, будто, издеваясь над другими, она издевается сама над собой. Он научил ее играть, а она почти забыла, как это делается. Жизнь для нее была такой серьезной, такой горькой. А он умел играть и втягивал ее в игру. Но он никогда не играл как мальчишка - это был мужчина, и что бы он ни делал, Скарлетт всегда об этом помнила. Она не могла смотреть на него сверху вниз - с высоты своего женского превосходства - и улыбаться, как улыбаются женщины, глядя на взрослых мужчин, оставшихся мальчишками в душе. Это вызывало у нее досаду. Было бы так приятно чувствовать свое пре- восходство над Реттом. На всех других мужчин она могла махнуть рукой, не без презрения подумав: "Что за дитя!" На своего отца, на близнецов Тарл- тонов с их любовью к поддразниванию и ко всяким хитрым проделкам, на не- обузданных младших Фонтейнов с их чисто детскими приступами ярости, на Чарлза, на Фрэнка, на всех мужчин, которые увивались за ней во время войны, - на всех, за исключением Эшли. Только Эшли и Ретт не поддавались ее пониманию и не позволяли помыкать собой, потому что оба были люди взрослые, ни в том, ни в другом не было мальчишества. Она не понимала Ретта и не давала себе труда понять, в нем было порой нечто такое, что озадачивало ее. К примеру, то, как он на нее смотрел, когда думал, что она этого не видит. Внезапно обернувшись, она вдруг за- мечала, что он наблюдает за ней и в глазах его - напряженное, взволно- ванное ожидание. - Почему ты на меня так смотришь? - однажды раздраженно спросила она его. - Точно кошка, подстерегающая мышь! Но выражение его лица мгновенно изменилось, и он лишь рассмеялся. Вскоре она об этом забыла и перестала ломать над этим голову, как и во- обще над всем, что касалось Ретта. Слишком уж он вел себя непредсказуе- мо, а жизнь была так приятна - за исключением тех минут, когда она вспо- минала об Эшли. Правда, Ретт занимал все ее время, и она не могла часто думать об Эш- ли. Днем Эшли почти не появлялся в ее мыслях, зато по ночам, когда она чувствовала себя совсем разбитой от танцев, а голова кружилась от выпи- того шампанского, - она думала об Эшли. Часто, засыпая в объятиях Ретта при свете луны, струившемся на постель, она думала о том, как прекрасна была бы жизнь, если бы это руки Эшли обнимали ее, если бы это Эшли пря- тал лицо в ее черные волосы, обматывал ими себе шею. Однажды, когда эта мысль в очередной раз пришла ей в голову, она вздохнула и отвернулась к окну - и почти тотчас почувствовала, как могу- чая рука Ретта у нее под головой напряглась и словно окаменела и голос Ретта произнес в тишине: - Хоть бы бог отправил твою мелкую лживую душонку на веки вечные в ад! Он встал, оделся и вышел из комнаты, несмотря на ее испуганные вопро- сы и протесты. Вернулся он лишь на следующее утро, когда она завтракала у себя в номере, - вернулся пьяный, мятый, в самом саркастическом наст- роении; он не извинился перед ней и никак не объяснил своего отсутствия. Скарлетт ни о чем его не спрашивала и держалась с ним холодно, как и подобает оскорбленной жене, а покончив с завтраком, оделась под взглядом его налитых кровью глаз и отправилась по магазинам. Когда она вернулась, его уже не было; и появился он снова лишь к ужину. За столом царило молчание, Скарлетт старалась не дать воли гневу - ведь это был их последний ужин в Новом Орлеане, а ей хотелось поесть крабов. Но она не получила удовольствия от еды под взглядом Ретта. Тем не менее она съела большущего краба и выпила немало шампанского. Быть может, это сочетание возродило старый кошмар, ибо проснулась она в хо- лодном поту, отчаянно рыдая. Она была снова в Таре - разграбленной, опустошенной. Мама умерла, и вместе с ней ушла вся сила и мудрость мира. В целом свете не было больше никого, к кому Скарлетт могла бы воззвать, на кого могла бы положиться. А что-то страшное преследовало ее, и она бежала, бежала, так что сердце, казалось, вот-вот разорвется, - бежала в густом, клубящемся тумане и кричала, бежала, слепо ища неведомое безы- мянное пристанище, которое находилось где-то в этом тумане, окружавшем ее. Проснувшись, она увидела склонившегося над ней Ретта; он молча взял ее, как маленькую девочку, на руки и прижал к себе - в его крепких мус- кулах чувствовалась надежная сила, его шепот успокаивал, и она перестала рыдать. - Ох, Ретт, мне было так холодно, я была такая голодная, такая уста- лая. Я никак не могла это найти. Я все бежала и бежала сквозь туман и не могла найти. - Что найти, дружок? - Не знаю. Хотелось бы знать, но не знаю. - Это все тот старый сон? - Да, да! Он осторожно опустил ее на постель, пошарил в темноте и зажег свечу. Она озарила его лицо, резко очерченное, с налитыми кровью глазами, - непроницаемое, точно каменное. Распахнутая до пояса рубашка обнажала смуглую, покрытую густыми черными волосами грудь. Скарлетт, все еще дро- жа от страха, подумала - какой он сильный, какой крепкий и прошептала: - Обними меня, Ретт. - Хорошая моя! - пробормотал он, подхватил ее на руки, прижал к себе и опустился со своей ношей в глубокое кресло. - Ах, Ретт, это так страшно, когда ты голодная. - Конечно, страшно умирать во сне от голода после того, как съеден ужин из семи блюд, включая того огромного краба. - Он улыбнулся, и глаза у него были добрые. - Ах, Ретт, я все бежала и бежала, и что-то искала и не могла найти то, что искала. Оно все время пряталось от меня в тумане. А я знала, что если это найду, то навсегда буду спасена и никогда-никогда не буду больше страдать от холода или голода. - Что же ты искала - человека или вещь? - Сама не знаю. Я об этом не думала. А как ты думаешь, Ретт, мне ког- да-нибудь приснится, что я добралась до такого места, где я буду в пол- ной безопасности? - Нет, - сказал он, приглаживая ее растрепанные волосы, - думаю, что нет. Сны нам неподвластны. Но я думаю, что если ты привыкнешь жить в бе- зопасности и в тепле и каждый день хорошо питаться, то перестанешь ви- деть этот сон. А уж я, Скарлетт, позабочусь, чтобы ничто тебе не угрожа- ло. - Ретт, ты такой милый. - Благодарю вас за крошки с вашего стола, госпожа Богачка. Скарлетт, я хочу, чтобы каждое утро, просыпаясь, ты говорила себе: "Я никогда больше не буду голодать и ничего со мной не случится, пока Ретт рядом и правительство Соединенных Штатов - у власти". - Правительство Соединенных Штатов? - переспросила она и в испуге выпрямилась, не успев смахнуть слезы со щек. - Бывшая казна конфедератов стала честной женщиной. Я вложил большую часть этих денег в правительственные займы. - Мать пресвятая богородица! - воскликнула Скарлетт, отстраняясь от него, забыв о недавно владевшем ею ужасе. - Неужели ты хочешь сказать, что ссудил свои деньги этим янки? - Под весьма приличный процент. - Да мне плевать, если даже под сто процентов! Немедленно продай эти облигации! Подумай только - чтобы янки пользовались твоими деньгами! - А что мне с ними делать? - с улыбкой спросил он, подмечая, что в глазах ее уже нет страха. - Ну... ну, например, купить землю у Пяти Углов. Уверена, что при твоих деньгах ты мог бы все участки там скупить. - Премного благодарен, но не нужны мне эти Пять Углов. Теперь, когда правительство "саквояжников" по-настоящему прибрало Джорджию к рукам, никто не знает, что может случиться. Я не поручусь за этих стервятников, что налетели в Джорджию с севера, востока, юга и запада. Я, как ты пони- маешь, будучи добросовестным подлипалой, действую с ними заодно, но я им не верю. И деньги свои в недвижимость вкладывать не стану. Я предпочитаю государственные займы. Их можно спрятать. А недвижимость спрятать не так-то легко. - Ты, что же, считаешь... - начала было она, похолодев при мысли о лесопилках и лавке. - Я ничего не знаю. Но не надо так пугаться, Скарлетт. Наш обая- тельный новый губернатор - добрый мой друг. Просто времена сейчас очень уж неверные, и я не хочу замораживать большие деньги в недвижимости. Он пересадил ее на одно колено, потянулся за сигарой и закурил. Она сидела, болтая босыми ногами, глядя на игру мускулов на его смуглой гру- ди, забыв все страхи. - И раз уж мы заговорили о недвижимости, Скарлетт, - сказал он, - я намерен построить дом. Ты могла заставить Фрэнка жить в доме мисс Питти, но не меня. Не думаю, что я сумею вынести ее причитания по три раза в день, а кроме того, мне кажется, дядюшка Питер скорее прикончит меня, чем допустит, чтоб я поселился под священной крышей Гамильтонов. А мисс Питти может предложить мисс Индии Уилкс пожить с нею, чтобы отпугивать привидения. Мы же, вернувшись в Атланту, поселимся в свадебном номере отеля "Нейшнл", пока наш дом не будет построен. Еще до отъезда из Атлан- ты мне удалось сторговаться насчет того большого участка на Персиковой улице - что близ дома Лейденов. Ты знаешь, о каком я говорю? - Ах, Ретт, какая прелесть! Мне так хочется иметь свой дом. Большой-большой. - Ну вот, наконец-то мы хоть в чем-то согласны. Что, если построить белый оштукатуренный дом и украсить его чугунным литьем, как эти кре- ольские дома здесь? - О нет, Ретт. Только не такой старомодный, как эти новоорлеанские дома. Я знаю, чего бы мне хотелось. Я хочу совсем новый дом - я видела картинку... стой, стой... - в "Харперс уикли". Что-то вроде швейцарского шале. - Швейцарского - чего? - Шале. - Скажи по буквам. Она выполнила его просьбу. - Вот как! - произнес он и пригладил усы. - Дом прелестный. У него высокая остроугольная крыша, под ней - ман- сарда, поверху идет как бы частокол, а по углам - башенки, крытые цвет- ной черепицей. И в этих башенках - окна с синими и красными стеклами. Все - по моде. - И перила крыльца, должно быть, с переплетом? - Да. - А с крыши над крыльцом свешиваются этакие деревянные кружева? - Да. Ты, должно быть, видел такой. - Видел... но не в Швейцарии. Швейцарцы очень умный народ и остро чувствуют красоту в архитектуре. Ты в самом деле хочешь такой дом? - Ах, конечно! - А я-то надеялся, что общение со мной улучшит твой вкус. Ну, почему ты не хочешь дом в креольском или колониальном стиле, с шестью белыми колоннами? - Я же сказала, что не хочу ничего старомодного. А внутри чтобы были красные обои и красные бархатные портьеры и чтоб все двери раздвигались. И конечно, много дорогой ореховой мебели и роскошные толстые ковры, и... Ах, Ретт, все позеленеют от зависти, когда увидят наш дом! - А так ли уж необходимо, что, бы все нам завидовали? Впрочем, если тебе так хочется, пусть зеленеют. Только тебе не приходило в голову, Скарлетт, что не очень это хороший вкус - обставлять свой дом с такой роскошью, когда вокруг все так бедны? - А я хочу, - упрямо заявила она. - Я хочу, чтобы всем, кто плохо ко мне относится, стало не по себе. И мы будем устраивать большие приемы, чтобы все в городе жалели, что говорили обо мне разные гадости. - Но кто же в таком случае будет приходить на наши приемы? - Как кто - все, конечно. - Сомневаюсь. "Старая гвардия" умирает, но не сдается. - Ах, Ретт, какую ты несешь чушь. У кого есть деньги, того люди всег- да будут любить. - Только не южане. Спекулянту с деньгами куда труднее проникнуть в лучшие гостиные города, чем верблюду пройти сквозь игольное ушко. А уж про подлипал, - а это мы с тобой, моя кошечка, - и говорить нечего: нам повезет, если нас не оплюют. Но если ты, моя дорогая, хочешь все же по- пытаться, что ж, я тебя поддержу и, уверен, получу немало удовольствия от твоей кампании. А теперь, раз уж мы заговорили о деньгах, мне хоте- лось бы поставить точки над "i". Я дам тебе на дом столько денег, сколько ты захочешь, и сколько ты захочешь - на всякую мишуру. И если ты любишь драгоценности - пожалуйста, но только я сам буду их выбирать. У тебя, моя кошечка, преотвратительный вкус. Ну, и конечно, ты получишь все, что требуется для Уэйда или Эллы. И если Уиллу Бентину не удастся сбыть весь хлопок, я готов оказать ему помощь и покрыть расходы на со- держание этого белого слона в графстве Клейтон, который вам так дорог. Это будет справедливо, как ты считаешь? - Конечно. Ты очень щедр. - Но теперь слушай меня внимательно. Я не дам ни цента на твою лавку и ни цента на эту твою дохлую лесопилку. - О-о, - вырвалось у Скарлетт, и лицо ее вытянулось. Весь медовый ме- сяц она думала о том, как бы попросить у него тысячу долларов, которые нужны ей были, чтобы прикупить еще пятьдесят футов земли и расширить свой лесной склад. - По-моему, ты всегда похвалялся широтой взглядов: тебе, мол, все равно, пусть болтают про то, что у меня свое дело, а ты, оказывается, как все мужчины, до смерти боишься, как бы люди не сказали, что это я ношу брюки в нашей семье. - Вот уж ни у кого никогда не возникнет сомнения насчет того, кто в семье Батлеров носит брюки, - протянул Ретт. - И мне безразлично, что болтают дураки. Видишь ли, я настолько плохо воспитан, что горжусь своей красавицей женой. И я не возражаю: продолжай держать лавку и лесопилки. Они принадлежат твоим детям. Когда Уэйд подрастет, ему, возможно, не за- хочется жить на содержании отчима и он сам возьмет на себя управление делами. Но ни единого цента ни на одно из этих предприятий я не дам. - Почему? - Потому что не желаю содержать Эшли Уилкса. - Ты что, начинаешь все сначала? - Нет... Но ты спросила - почему, и я объяснил. И еще одно. Не думай, что тебе удастся провести меня, и не лги и не придумывай, сколько стоят твои туалеты и как дорого вести дом, чтобы на сэкономленные деньги иметь потом возможность накупить мулов или еще одну лесопилку для Эшли. Я на- мерен тщательно проверять твои расходы, а что сколько стоит, я знаю. Ах, пожалуйста, не напускай на себя оскорбленный вид. Ты бы на все это пош- ла. Я считаю, что ты вполне на это способна. Я вообще считаю, что ты на что угодно пойдешь, если дело касается Тары или Эшли. Против Тары я не возражаю. Но что касается Эшли - тут я против. Я не натягиваю поводья, моя кошечка, но не забудь, что у меня есть уздечка и шпоры. ГЛАВА XLIX Миссис Элсинг прислушалась к звукам, доносившимся из холла, и, убе- дившись, что Мелани прошла на кухню, где раздался стук посуды и звон се- ребра, обещавшие скорое подкрепление, повернулась и тихо заговорила, об- ращаясь к дамам, которые сидели полукругом в гостиной, держа на коленях корзиночки с шитьем. - Лично я не намерена посещать Скарлетт ни сейчас, ни когда-либо впредь, - заявила она, и ее тонкое холодное лицо стало еще холоднее. Остальные члены Кружка шитья для вдов и сирот Конфедерации быстро воткнули иголки в материю и сдвинули свои качалки. Всех дам буквально распирало от желания поговорить о Скарлетт и Ретте, но мешало при- сутствие Мелани. Как раз накануне эта парочка вернулась из Нового Орлеа- на и поселилась в свадебном номере в отеле "Нейшнл". - Хыю говорит, что вежливость требует, чтобы я нанесла им визит: ведь капитан Батлер спас ему жизнь, - продолжала миссис Элсинг. - И бедняжка Фэнни приняла его сторону и сказала, что тоже пойдет к ним. А я сказала ей: "Фэнни, - сказала я, - если бы не Скарлетт, Томми был бы сейчас жив. Это оскорбительно для его памяти - идти туда". А у Фэнни хватило ума за- явить мне: "Мама, я же пойду не к Скарлетт. Я пойду к капитану Батлеру. А он все сделал, чтобы спасти Томми, и не его вина, что ему это не уда- лось". - До чего же они глупые, эти молодые люди! - сказала миссис Мерриуэ- зер. - Визиты наносить - как же! - Грудь у нее поднялась горой от возму- щения при воспоминании о том, как грубо отклонила Скарлетт ее совет не выходить замуж за Ретта. - И моя Мейоелл такая же глупая, как ваша Фэн- ни. Заявила, что они с Рене отправятся с визитом: ведь капитан Батлер спас-де Рене от виселицы. А я сказала, что если бы Скарлетт не раскаты- вала всем напоказ, Рене никогда бы не оказался в опасности. И папаша Мерриуэзер тоже намерен идти с визитом - послушать его, так он от ста- рости, видно, совсем ума лишился: говорит, что если я не чувствую благо- дарности, то он, безусловно, благодарен этому мерзавцу. Клянусь, с тех пор как папаша Мерриуэзер побывал в доме этой Уотлинг, он ведет себя са- мым постыдным образом. Визиты наносить - как же! Я-то уж, конечно, не пойду. Скарлетт изгнала себя из нашего общества, выйдя замуж за такого человека. Он был уже достаточно мерзок, когда спекулировал во время вой- ны и наживался на нашем горе, а сейчас, когда его с "саквояжниками" и подлипалами водой не разольешь, да еще он в друзьях-приятелях - да-да, в ближайших друзьях - с этим отъявленным мерзавцем губернатором Балло- ком... Визиты им наносить - как же! Миссис Боннелл вздохнула. Это была тучная смуглая клуша с веселым ли- цом. - Они ведь пойдут к ним только раз - с визитом вежливости, Долли. Не знаю, можно ли людей за это винить. Я слышала, все мужчины, которые в ту ночь не были дома, хотят идти к ним с визитом, и я думаю, они должны пойти. Правда, мне как-то трудно представить себе, что Скарлетт-дочь своей матери. Я ходила в школу с Эллин Робийяр в Саванне, и это была прелестнейшая девушка, я ее очень любила. И почему только ее отец не за- хотел, чтоб она вышла замуж за своего кузена Филиппа Робийяра! Ничего по-настоящему плохого в этом молодом человеке не было - ведь всем моло- дым людям надо перебеситься. А Эллин зачем-то поспешила и выскочила за- муж за этого О'Хара, который был намного старше нее, - вот у нее и полу- чилась такая дочь, как Скарлетт. И все же я считаю, что один раз должна нанести им визит - в память об Эллин. - Сентиментальная чепуха! - решительно фыркнула миссис Мерриуэзер. - Китти Боннелл, неужели вы пойдете с визитом к женщине, которая вышла за- муж: меньше чем через год после смерти мужа? К женщине... - ...из-за которой к тому же погиб мистер Кеннеди, - вмешалась Индия. Она произнесла это спокойным, но таким язвительным тоном. Стоило зайти речи о Скарлетт, как она забывала о вежливости и помнила одно - вечно помнила о Стюарте Тарлтоне. - Да к тому же я всегда считала, что между нею и эт

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору