Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Маргарет Митчел. Унесенные ветром. Скарлетт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -
не испугает маленькую девочку. - Кэт... - Колум! - закричала Розалин Фицпатрик. Она побежала из бара Кеннеди в середину британских войск, толкаясь и распихивая, чтобы пробраться затем вниз к центру широкой улицы в сторону распростертого тела Колума. - Не стрелять, - прокричал офицер. - Это женщина. Розалин бросилась на колени, накрыла раны Колума руками. - Колум, Колум, - выла она. Причитая, она раскачивалась из стороны в сторону. Стрельба прекрати- лась, глубина ее горя вызывала уважение, и солдаты отвернулись. Она закрыла его веки нежными пальцами, запачканными его кровью, и прошептала по-гаэльски "до свидания". Затем схватила тлеющий факел и встала на ноги, размахивая им, чтобы занялось пламя. Ее лицо было страш- ным в этом свете. Она была так проворна, что не прозвучало ни одного вы- стрела, пока она не достигла дорожки, ведущей в церковь. - За Ирландию и ее мученика Колума О'Хара! - победно закричала она и побежала к оружейному складу, размахивая факелом. Мгновение длилась тишина. Потом каменная стена церкви, выходящая на широкую улицу, взорвалась в столбе пламени с оглушающим грохотом. Небо было освещено ярче, чем днем. - Боже мой! - выдохнула Скарлетт. Она закрыла уши руками и побежала, зовя Кэт; один взрыв следовал за другим, еще и еще, город светился в пламени. Она бежала наверх, вдоль коридора в комнату Кэт, Ретт рядом с ней. - Кэт, - звала она снова и снова, стараясь, чтобы страх не слышался в ее голове. - Кэт! Животные на стене были высвечены оранжевым светом, чайный набор на свежевыглаженной скатерти, ровное покрывало на кровати Кэт. - Кухня, - сказала Скарлетт. - Она любит кухню. Мы можем покричать ей вниз. Она побежала снова через коридор, Ретт следом. Через рабочую комнату с ее счетовыми книгами, меню, списком приглашений на свадьбу. По галерее в комнату миссис Фицпатрик. Скарлетт остановилась в центре галереи. Она наклонилась через балюстраду. - Котенок Кэт, - мягко позвала она, - пожалуйста, ответь маме, если ты там внизу. Это важно, дорогая. Она пыталась сделать свой голос спокойным. Оранжевые отблески дрожали на медных кастрюлях на стене около печи. Красные угли светились в очаге. Огромная комната была недвижима, запол- ненная тенями. Скарлетт напрягла свои уши и глаза. Она уже собиралась отвернуться, когда послышался очень слабый голос. - Уши Кэт болят. - О, слава Богу! - обрадовалась Скарлетт. - Теперь успокойся и тише. Я знаю, детка, был ужасный шум. Потерпи. Я обойду вокруг и спущусь. Ты подождешь меня? Она говорила как ни в чем не бывало, будто нечего было бояться. Балю- страда вибрировала под ее дрожащими руками. - Да. Скарлетт сделала знак. Ретт тихо последовал за ней по галерее. Она осторожно закрыла дверь за собой. Потом ее всю начало трясти. - Я так испугалась. Я боялась, что они забрали ее с собой. Или сдела- ли ей больно. - Скарлетт, смотри, - сказал Ретт. - Нам надо спешить. В раскрытое окно было видно группу огней, факелов, движущихся к дому. - Бежим! - сказала Скарлетт. Она увидела лицо Ретта, освещенное оранжевым светом огненного неба, сильное и уверенное. Теперь она может смотреть на него, опираться на не- го. Кэт в безопасности. Он взял ее под руку, поддерживая, даже когда то- ропил. Они побежали вниз по лестнице, потом через бальную залу. Освещенные огнем герои Тары были словно живые над их головами. Колоннада на кухон- ное крыло была мерцающе яркой, и они могли слышать нечеткие отдаленные гневные выкрики. Скарлетт захлопнула за ними дверь в кухню. - Помоги мне запереть ее, - выдохнула она. Ретт взял у нее железный засов и засунул его в пазы. - Как тебя зовут? - спросила Кэт. - Ретт, - сказал он с запинкой. - Вы можете подружиться позже, - сказала Скарлетт. - Нам надо доб- раться до конюшни. Здесь есть дверь в сад, правда, он окружен высокими стенами, и я не знаю, есть ли здесь еще другой выход. Ты не знаешь, Кэт? - Мы убегаем? - Да, котенок Кэт, люди, которые устроили ужасный шум, хотят повре- дить нам. - У них есть камни? - Очень большие. Ретт нашел дверь в сад, выглянул наружу. - Я могу поднять тебя на плечи, Скарлетт, затем ты сможешь добраться до вершины стены, и я подам тебе Кэт. - Отлично, но, может быть, есть дверь. Кэт, нам надо спешить. Есть ли в стене дверь? - Да. - Хорошо. Дай маме ручку и пойдем. - На конюшню? - Да, пошли, Кэт. - Через тоннель будет быстрее. - Какой тоннель? В голосе Скарлетт звучала неуверенность. Ретт подо- шел к ней, обнял за плечи. - Тоннель в крыло прислуги. Лакеи должны пользоваться им, чтобы не смотреть в окно, когда мы завтракаем. - Это ужасно, - сказала Скарлетт, - если бы я знала... - Кэт, веди, пожалуйста, маму и меня в тоннель, - сказал Ретт. - Ты не будешь возражать, если я понесу тебя, или ты хочешь бежать? - Нам надо спешить, лучше ты понеси меня. Я не могу бегать так быст- ро, как вы. Ретт опустился на колени, протянул руки, и его дочь доверчиво подошла к нему. Он старался не сжать ее крепко в коротком объятии, которое не смог сдержать. - Теперь мне на спину, Кэт, и держись за мою шею. Говори, куда идти. - Мимо печки. В дверь, что открыта. Это буфетная. Дверь в тоннель также открыта. Я открыла ее на случай, если мне придется бежать. Мама была в Дублине. - Пошли, Скарлетт, ты можешь выплакать свои глаза позже. Кэт спасет наши бесполезные шеи. В тоннеле были высокие зарешеченные окна. Здесь едва хватало света, чтобы что-то различить, но Ретт двигался с равномерной скоростью, ни ра- зу не оступясь. Его согнутые руки поддерживали за колени Кэт. Он подбра- сывал ее в галопе, и она визжала от удовольствия. "Господи, наши жизни в страшной опасности, а он играет в лошадку! - Скарлетт не знала, смеяться ей или плакать. - Был ли когда-нибудь в мире мужчина, сходивший с ума по детям, как Ретт Батлер?" От крыла прислуги Кэт привела их через дверь на конюшню. Лошади были в страхе. Они вставали на дыбы, ржали, били по дверцам стойл. - Держи крепко Кэт, пока я буду выпускать их, - быстро сказала Скар- летт. История Барта Морланда была у нее перед глазами. - Ты бери ее. Это сделаю я. Ретт передал Кэт на руки Скарлетт. Она отошла под прикрытие тоннеля. - Котенок Кэт, ты сможешь немного постоять здесь одна, пока мама по- может справиться с лошадьми? - Да. Немного. Я не хочу, чтобы Ри было больно. - Я отправлю его на хорошее пастбище. Ты храбрая девочка? - Да, - сказала Кэт. Скарлетт побежала к Ретту, и они вдвоем выпустили всех лошадей, кроме Кометы и Луны. - Сойдет без седел, - сказала Скарлетт. - Я приведу Кэт. Только теперь они заметили факелы, движущиеся внутри дома. Внезапно полоска огня побежала по шторе. Скарлетт помчалась к тоннелю, пока Ретт успокаивал лошадей. Когда она прибежала назад с Кэт на руках, он уже был на Комете и держал рукой за гриву Луну, чтобы та не дергалась. - Давай Кэт мне, - сказал он. Скарлетт протянула ему дочку и взобралась на подставку, затем на Лу- ну. - Кэт, показывай Ретту дорогу к броду. Мы поедем по обычному пути, помнишь? Потом по адамстаунской дороге в Трим. Это недалеко. В гостинице попьем чаю с пирожными, не теряй времени, показывай дорогу Ретту. Я пое- ду за вами. Тронулись. Они остановились у башни. - Кэт говорит, что пригласит нас в свою комнату, - спокойно сказал Ретт. Над его широким плечом Скарлетт видела языки пламени, лижущие небо над ними. Адамстаун тоже был в огне. Они были отрезаны. Спасение исклю- чалось. Она спрыгнула с лошади. - Они недалеко от нас отстали, - сказала она, твердо держась на но- гах. Опасность была слишком близка, чтобы нервничать. - Прыгай вниз, Кэт, и быстро поднимайся по лестнице, как обезьянка. Они с Реттом пустили лошадей галопом вдоль берега реки, затем после- довали за ней. - Втяни лесенку. Они не смогут тогда добраться до нас, - сказала она Ретту. - Но они узнают, что мы здесь, - ответил он. - Я не пущу внутрь нико- го. Тише, я слышу их. Скарлетт заползла в уютное жилище Кэт и обняла свою маленькую дочку. - Кэт не боится. - Тссс, драгоценная, мама до смерти испугана. Кэт прикрыла свой смешок рукой. Голоса и факелы приблизились. Скарлетт узнала хвастливый тон кузнеца Джо О'Нейла. - И не говорил ли я, что мы убьем всех до единого англичан, если они решатся войти в Баллихару? Вы видели его в лицо в тот момент, когда я поднял руку? "Если у тебя есть Бог, - говорю я, - в чем я сомневаюсь, молись ему тогда", и воткнул в него пику, как в огромную толстую свинью. Скарлетт закрыла уши Кэт руками. "Как она, наверное, напугана, моя бесстрашная маленькая Кэт. Она никогда так не прижималась ко мне". Скар- летт нежно подула на ее шею, арун, арун, и стала укачивать девочку на коленях, будто ее руки были высокими краями колыбели. Другие голоса перекрыли голос О'Нейла. - О'Хара перебежала к англичанам, не говорил ли я этого раньше? - Твоя правда, Брендан, и я был дураком, что спорил. - Видел ли ты ее теперь, на коленях, рядом с милиционером? - Расстрелять слишком мало для нее, я говорю, мы ее лучше повесим... - Сжечь лучше, на костер - вот чего мы хотим! - Мы должны сжечь колдовской знак, тот, который накликал на нас бедствие, я говорю, он околдовал О'Хара. Околдовал поля... - Заколдовал дождь в самих тучах... - Колдовской знак... - Колдовской знак... - Колдовской знак... Скарлетт затаила дыхание. Голоса были так близко, нечеловеческие, по- хожие на вой диких зверей. Она посмотрела на Ретта. Она почувствовала его готовность. Он убьет любого мужчину, который решится забраться по лесенке, но что остановит пулю, если он сам высунется? Ретт, ах Ретт, будь осторожен. Скарлетт почувствовала, что ее переполняет счастье. Ретт приехал. Он любит ее. Банда дошла до башни и остановилась. - Башня... Они в башне! Как будто свора охотничьих собак лаяла на сдохшую лису. Сердце Скар- летт колотилось у нее в ушах. Затем голос О'Нейла прорезался через общий шум. - ...Не там, видите, веревка все еще висит? - О'Хара хитрая, она обманывает нас таким образом, - заспорили ос- тальные, затем к ним подключились другие. - Ты иди наверх, Денни, и посмотри, ты делал веревочную лестницу и знаешь ее прочность. - Еще чего, сам иди, Дэйв Кеннеди, раз это твоя идея. - Там колдуньи разговаривают с привидением, так люди рассказывают. - Он недвижимо висит, его открытые глаза прорезают тебя словно ножом. - Моя старушка-мать видела его идущим по Оллхоллоуз, веревка болта- лась за ним, принося гибель всему, к чему прикасалась. - Я чувствую спиной холодный ветер, я покидаю это место призраков. - Но если они там наверху, О'Хара и заколдованный человек? Мы должны убить их за то зло, что они причинили нам. - Разве медленная смерть от голода не так же хороша, как сожжение? Подожгите факелами лестницу. Они не спустятся вниз, не сломав себе шеи. Скарлетт почувствовала запах горящей лесенки, и ей захотелось закри- чать от радости. Они спасены! Никто теперь не сможет подняться к ним. Завтра она совьет канат из одеял, которые валялись у нее под ногами. Все закончено. Они как-нибудь доберутся до Трима, когда наступит день. Они спасены! Она кусала губы, чтобы не рассмеяться, не заплакать, не позвать Ретта по имени, чтобы услышать его глубокий уверенный смеющийся голос, произносящий ее имя. Прошло много времени, пока голоса и звук сапог стихли. Даже тогда Ретт не заговорил. Он подошел к ней и Кэт, обнял обеих сильными руками. Этого было достаточно. Скарлетт прислонилась к нему головой, и это было все, что ей хотелось. Много позже, когда разомлевшая Кэт уснула, Скарлетт уложила ее и нак- рыла одеялом. Потом повернулась к Ретту. Ее руки обхватили его шею, а губы их встретились. - Так вот что это значит, - зашептала она, дрожа, когда закончился поцелуй. - Да, мистер Батлер, вы чуть было не задушили меня. Приглушенный смех зазвучал у него в груди. Он нежно освободился из ее объятий. - Уйдем от ребенка. Нам надо поговорить. Его низкий тихий голос не разбудил Кэт. Ретт поплотнее подоткнул оде- яло вокруг нее. - Сюда, Скарлетт, - сказал он. Он попятился из ниши и отошел к окну. Его профиль напоминал ястреба на фоне освещенного пламенем неба. Скарлетт последовала за ним. Она по- няла, что может сопровождать его хоть на край земли. Ему стоит только позвать. Никто еще так не произносил ее имя, как это делал Ретт. - Мы выберемся, - заговорщически сказала она, стоя рядом с ним. - Есть потайная тропинка от дома колдуньи. - Откуда? - На самом деле она не колдунья, по крайней мере, я так не думаю, да это и не имеет значения. Она покажет нам тропинку, или Кэт найдет какую- нибудь, ведь она все время проводит в лесах. - Если ли что-нибудь, чего Кэт не знает? - Она не знает, что ты ее отец. Скарлетт увидела его напрягшиеся желваки. - Однажды я изобью тебя до синяков за то, что ты не сказала мне о ней. - Я собиралась, но ты сделал так, что я не смогла! - горячо возразила Скарлетт. - Ты развелся со мной, когда, казалось, это было невозможно, и прежде чем я успела вернуться, уехал и женился. Что я должна была де- лать? Торчать у твоей парадной двери с твоим ребенком, завернутым в шаль, как какая-то падшая женщина? Как ты мог так поступить? Это отвра- тительно с твоей стороны, Ретт. - Отвратительно с моей стороны? После того, как ты умотала Бог знает куда, никого не предупредив? Моя мама слегла от волнения, буквально за- болела, пока твоя тетка Эвлалия не сказала ей, что ты в Саванне. - Но я оставила ей записку. Я бы ни за что на свете не расстроила твою маму. Я люблю мисс Элеонору. Ретт взял ее рукой за подбородок, повернул лицо в неровный яркий свет от окна. Неожиданно он поцеловал ее, затем обнял и крепко прижал к себе. - Это снова произошло, - сказал он. - Моя дорогая, темпераментная, упрямая, замечательная, разъяренная Скарлетт, не кажется ли тебе, что мы уже проходили через это раньше? Упущенные знаки, упущенные шансы, непо- нимание, которые лучше бы вовсе не случались. Нам надо прекратить. Я слишком стар для всей этой драмы. Он спрятал свои губы и смех в локонах ее волос, Скарлетт закрыла гла- за и склонилась к его широкой груди. В безопасности башни, в безопаснос- ти объятий Ретта она может позволить себе отдохнуть и расслабиться. Ра- достные слезы побежали по ее щекам, а плечи резко опустились. Ретт креп- ко обнимал ее и поглаживал по голове. Но скоро руки его требовательно напряглись, и Скарлетт почувствовала новую, волнующую энергию в крови. Она подняла лицо, и не было ни отдыха, ни спасения в ослепляющем экстазе, который она испытала, когда губы их встретилиеь. Ее пальцы теребили его жесткие волосы, прижимали его голо- ву, пока она не почувствовала себя опустошенной и в то же время сильной и возродившейся. Только опасение разбудить Кэт сдерживало крик радости, вырывающийся у нее. Когда поцелуи стали более настойчивыми, Ретт высвободился и ухватился рукой за каменный подоконник. Его дыхание было неровным. - Есть границы контролируемости поведения мужчины, моя любимая, - сказал он, - и единственное, что может быть хуже мокрого пляжа, это ка- менный пол. - Скажи, что любишь меня, - потребовала Скарлетт. Ретт усмехнулся. - Ты как думаешь? Я часто приезжаю в Ирландию на этих проклятых гро- хочущих пароходах, потому что очень люблю здешний климат. Она засмеялась. Затем она ударила его по плечу обоими кулачками. - Скажи, что любишь меня. Ретт поймал ее руки. - Я люблю тебя, несносная девчонка. Его лицо ожесточилось. - И убью этого ублюдочного Фэнтона, если он попробует увести тебя. - Ах, Ретт, не будь таким глупым. Люк мне даже не нравится. Он страш- ный, хладнокровный монстр. Я собиралась выйти за него замуж только пото- му, что не могла заполучить тебя. Скептически приподнятые брови Ретта заставили ее продолжать. - Ну мне действительно понравилась идея жить в Лондоне... и быть гра- финей... и отплатить ему за мои обиды, выйдя за него замуж и получив все его деньги для Кэт. Черные глаза Ретта весело сверкнули. Он поцеловал руки Скарлетт. - Мне не хватало тебя, - сказал он. Они проговорили, сидя всю ночь на холодном полу и обнявшись. Ретт не мог насытиться ее рассказами о Кэт. - Я сделаю все, что в моих силах, чтобы она любила меня сильнее, чем тебя, - предупредил он. - У тебя нет шансов, - уверенно сказала Скарлетт. - Мы с Кэт понимаем друг друга, и она не примет сюсюканье и поблажки с твоей стороны. - Как насчет обожания? - О, она привыкла к этому, она все время испытывала это от меня. - Посмотрим. Говорят, у меня хорошо получается с женщинами. - А у нее - с мужчинами. Она заставит тебя через неделю прыгать через обруч. Был маленький мальчик по имени Билли Келли - ах, Ретт, догадайся? Эшли женился. Я сделалась сводницей, послав маму Билли в Атланту... Из-за истории с Гарриэт Келли я узнала, что Индия Уилкс наконец нашла себе мужа, а Розмари все еще остается старой девой. - И похоже, ею и останется, - сказал Ретт. - Она вкладывает деньги в восстановление рисовых полей и с каждым днем становится все более похо- жей на Джулию Эшли. - Она счастлива? - Сияет. Сама упаковала бы мои вещи, если знала бы, что это ускорит мой отъезд. Скарлетт вопросительно посмотрела на него. Да, сказал Ретт, он уехал из Чарльстона. Было ошибкой думать, что ему когда-либо там нравилось. "Я поеду назад. Чарльстон всегда останется в крови чарльстонца, но я поеду погостить, а не жить там". Он сказал себе, что хочет постоянства. Но че- рез какое-то время стал чувствовать ноющую боль, как будто ему подрезали крылья. Он не мог летать. Его связала земля, предки, святая Сесилия, Чарльстон. Он любит Чарльстон - Боже, как он любит его красоту и граци- озность, мягкий солоноватый бриз и стойкость перед лицом потерь. Но это- го мало. Ему нужен вызов, риск, опасность. Скарлетт тихо вздохнула. Она ненавидит Чарльстон и была уверена, что Кэт почувствует то же самое. Благодарение небесам, Ретт не собирается отвезти их туда. Тихим голосом она спросила об Анне. Ретт замолчал на долгое время. Затем он заговорил, и его голос был полон горечи. - Она заслуживала лучшего, чем я, лучшего, чем ей дала жизнь. У Анны были тихая храбрость и сила, которые стыдят так называемых героев... Я почти сошел с ума от нее тогда. Ты уехала, и никто не знал, где ты. Я поверил, что ты наказываешь меня, поэтому, чтобы наказать тебя и дока- зать, что меня не волновал твой отъезд, я развелся. Как ампутация. Ретт уставился в небо, не видя ничего. Скарлетт ждала. Он молился, что не причинил Анне боли, сказал он. Он перебирал все в своей душе и в памяти, и не мог найти преднамеренной боли. Она была слишком юной и так сильно любила его, что не почувствовала в его нежности и привязанности всего лишь тень мужской любви. Он не знает, как винить себя за женитьбу на ней. Она была счастлива. Одной из несправедливостей в мире является то, что так легко осчастливить любящих и заботливых. Скарлетт опустила голову ему на плечо. - Это много - сделать кого-то счастливым, - сказала она. - Я не пони- мала этого, пока не родилась Кэт. Я многого не понимала. Каким-то обра- зом я выучилась этому у нее. Ретт прислонился щекой к ее голове. - Ты изменилась, Скарлетт. Ты стала взрослее. Мне нужно узнавать тебя заново. - Я тоже должна узнать тебя. Я никогда не знала тебя, даже когда мы были вместе. На этот раз постараюсь, обещаю. - Не с

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору