Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Маргарет Митчел. Унесенные ветром. Скарлетт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -
и будет у ее ног. Сочно-красная земля в глубо- ких, размытых зимними дождями придорожных канавах просвечивала сквозь нежную зеленую поросль куманики. Голые глыбы гранитных валунов, разбро- санные по красной глине, уже оплетались стеблями диких роз, а полчища нежно-лиловых фиалок шли в наступление со всех сторон. Осыпанные белым цветом кизиловые леса на холмах за рекой блистали на солнце, подобно вершинам снежных гор. Бело-розовое буйство весны увенчало цветами ветви яблонь, а под деревьями, там, куда проникали солнечные лучи, испещренный бликами многоцветный пестрый ковер жимолости отливал пурпурным, оранже- вым и алым. Легкий ветерок приносил откуда-то тонкий аромат цветущих кустарников, и воздух был так насыщен благоуханием, что его пряный прив- кус, казалось, можно было ощутить на языке. "До конца жизни я буду помнить, как прекрасен был этот день! - поду- мала Скарлетт. - И быть может, он станет днем моего венчания с Эшли". И у нее сладко замерло сердце при мысли о том, что сегодня на закате дня она будет скакать верхом бок о бок с Эшли среди этой зеленой многоц- ветной красы, спеша в Джонсборо, под венец. Или ночью, при луне. Конеч- но, потом они сыграют настоящую свадьбу в Атланте, но об этом уж позабо- тятся Эллин и Джералд. На мгновение ей стало не по себе, когда перед ней вдруг возникло лицо Эллин, побелевшее от ужаса и стыда при вести о том, что ее дочь бежала с чужим женихом, уведя его из-под венца. Впрочем, Скарлетт не сомневалась, что Эллин простит ее, когда увидит, как она счастлива. И Джералд, конечно, будет рычать и браниться на чем свет сто- ит. Но какие бы он ни приводил вчера доводы против ее брака с Эшли, в душе-то он будет рад-радешенек породниться с Уилксами. "И вообще, я успею обо всем этом подумать, когда уже стану его же- ной", - сказала она себе, отгоняя тревогу прочь. Под этим теплым солнцем, в этот яркий весенний день, когда вдали на холме за рекой уже показались печные трубы" Двенадцати Дубов, таким тре- петным предвкушением счастья была полна ее душа, что в ней не оставалось места для других чувств. "Здесь я буду жить весь остаток моих дней, и пятьдесят, а может, и больше весен будут приходить одна на смену другой, и я расскажу моим де- тям и внукам, как прекрасна была эта весна - прекрасней всех, какие были и будут на земле". И мысль эта переполнила ее такой радостью, что она невольно подхватила припев "Зеленого клевера", заслужив этим шумное одобрение Джералда. - Чему это ты так радуешься сегодня с утра? - сварливо заметила Сыо- лин, которая все еще злилась из-за того, что зеленое шелковое бальное платье Скарлетт было бы куда больше к лицу ей, чем его законной облада- тельнице. И почему Скарлетт всегда такая жадная - нипочем не даст поно- сить ни платья, ни шляпки? И почему мама всегда берет сторону Скарлетт и утверждает, что ей, Сыолин, не идет зеленый цвет? - Тебе ведь не хуже моего известно, что сегодня будет оглашена помолвка Эшли. Папа мне с ут- ра сказал. А я-то знаю, что ты уже не первый месяц сохнешь по нему. - А больше ты ничего не знаешь? - отпарировала Скарлетт и показала ей язык. Она не даст испортить себе настроение в такой день. Интересно, что скажет мисс Сыолин в это время завтра! - Это же неправда, Сьюзи! - возразила шокированная ее словами Кэррин. - Скарлетт нравится не он, а Брент. Смеющиеся зеленые глаза Скарлетт скользнули по лицу младшей сестрен- ки: эта ангельская доброта была для нее просто непостижима. Каждому че- ловеку в доме было известно, что тринадцатилетняя Кэррин отдала свое сердце Бренту Тарлтону, хотя для него она всего-навсего младшая сестрен- ка Скарлетт, и только. И за спиной Эллин все остальные члены семьи пос- тоянно дразнили ее этим, доводя до слез. - Я и думать забыла о Бренте, моя дорогая, - заявила Скарлетт, от полноты своего счастья проявляя великодушие. - А он и думать забыл обо мне. Он ждет, когда ты подрастешь. Круглое личико Кэррин порозовело: радость боролась в ней с недовери- ем. - Что ты, Скарлетт! Неужели правда? - Ты же знаешь, Скарлетт, что говорит мама? Кэррин еще слишком мала, чтобы думать о поклонниках. Зачем ты морочишь ей голову? - Ну и ступай, наябедничай, мне наплевать. Ты хочешь, чтобы она всег- да ходила в малышках, потому что знаешь: через год-два она, как подрас- тет, станет красивее тебя. - Придержи-ка хоть сегодня свой язык, не то отведаешь у меня хлыста, - предостерег Скарлетт отец. - Тихо мне! Слышите - колеса гремят? Верно, Тарлтоны или Фонтейны. Они приближались к пересечению с дорогой, спускавшейся по лесистому склону от Мимозы и Прекрасных Холмов, и из-за высокой, плотной стены де- ревьев стал отчетливее доноситься стук копыт, скрип колес и веселый го- мон женских голосов. Джералд, ехавший чуть впереди, натянул поводья и сделал Тоби знак остановить коляску у перекрестка. - Это тарлтонские дамы, - сообщил он дочери, и его румяное лицо расц- вело в улыбке, так как из всех женщин в округе рыжеволосая миссис Тарл- тон пользовалась у него наибольшей симпатией, не считая, разумеется. Эл- лин. - И небось сама хозяйка на козлах. Да уж, эта женщина умеет править лошадьми! Легкая, как перышко, а крепка, что твоя сыромятная плеть, и чертовски недурна к тому же. Можно только пожалеть, что всем вам, с ва- шими нежными ручками, далеко до нее, - добавил он, окинув неодобри- тельным взглядом дочерей. - Кэррин-та вообще боится бедных лошадок, словно диких зверей, у Сью руки делаются как крюки, стоит ей взяться за вождей, да и ты, моя кошечка... - Ну, меня-то по крайней мере еще ни одна лошадь не сбросила! - воз- мущенно воскликнула Скарлетт. - А миссис Тарлтон на каждой охоте вылета- ет из седла. - И, сломав ключицу, держится как настоящий мужчина, - сказал Дже- ралд. - Ни обмороков, ни ахов-охов. Ладно, хватит, вон она едет. Приподнявшись на стременах, он снял шляпу и приветственно взмахнул ею над головой, когда коляска Тарлтонов - все девушки в ярких платьях, с развевающимися вуалями, с зонтиками от солнца, миссис Тарлтон, как и предрекал Джералд, на козлах - показалась из-за поворота. Да для кучера и не хватило бы места: четыре дочки, мать, няня и куча длинных картонок с бальными платьями заполняли всю коляску. К тому же Беатриса Тарлтон с неохотой отдавала вожжи в чужие - будь то белые, будь то черные - руки, если ее собственные не были в лубках. Хрупкая, узкобедрая и такая бело- кожая, словно ее огненно-рыжие волосы впитали в себя все краски, отпу- щенные ей природой, она обладала цветущим здоровьем и неутомимой энерги- ей. Родив восьмерых детей, таких же огненно-рыжих и жизнестойких, как она сама, миссис Тарлтон, по мнению графства, неплохо сумела их воспи- тать, дрессируя совершенно так же, как своих любимых жеребят, - строго, любовно и не слишком стесняя их свободу. "Держи в узде, но не превращай в слюнтяев" - таков был ее девиз. Лошади были ее страстью, и о них она могла говорить не умолкая. Она знала в них толк и умела с ними обходиться не хуже любого мужчины в графстве. Жеребята резвились и на выгоне, и на газоне перед домом, а во- семь ее отпрысков носились по всему звеневшему от их криков дому на хол- ме, и в каком бы уголке плантации ни показалась миссис Тарлтон, за ней неизменно следовала целая свита мальчишек, девчонок, жеребят и гончих. Все лошади, а в особенности гнедая кобыла Нелли, обладали, по ее словам, недюжинным умом, и если какие-либо хлопоты по дому задерживали хозяйку позже установленного для верховой прогулки часа, она говорила, вручая одному из негритят сахарницу: - Ступай, отнеси Нелли и скажи ей, что я буду, как только управлюсь. Почти всегда, за редчайшим исключением, она носила амазонку, ибо если не сидела верхом, то в любую минуту готова была вскочить в седло и пото- му, встав со сна, сразу же приводила себя в боевую готовность. Каждое утро, хоть в ведро, хоть в ненастье, Нелли седлали и прогуливали перед домом, ожидая, когда миссис Тарлтон улучит часок для верховой езды. Но управлять плантацией Прекрасные Холмы было делом нешуточным, урвать сво- бодную минуту тоже не так-то легко, так что Беатриса Тарлтон, небрежно перекинув шлейф амазонки через руку и сверкая начищенными сапогами, мелькала по дому. И сегодня в темном шелковом платье с небольшим, не по моде, криноли- ном она выглядела так, словно и на этот раз надела амазонку, ибо платье было, в сущности, такого же строгого покроя, а маленькая черная шляпка с длинным черным пером, слегка сдвинутая набок над карим смеющимся глазом, казалась точной копией потрепанного старого котелка, в котором миссис Тарлтон обычно выезжала на охоту. Увидав Джералда, она помахала ему хлыстом и осадила пару своих игри- вых гнедых лошадок, а четыре девушки, перегнувшись через борт коляски, огласили воздух такими громкими приветственными кликами, что испуганная упряжка затанцевала на месте. Стороннему наблюдателю могло показаться, что Тарлтоны встретились с О'Хара никак не после двухдневной, а по меньшей мере после многолетней разлуки. Это была приветливая, общи- тельная семья, очень расположенная к своим соседям и особенно к девочкам О'Хара. Точнее говоря - Сьюлин и Кэррин. Ни одна девушка во всей округе - разве что за исключением глупышки Кэтлин Калверт - не испытывала сим- патии к Скарлетт О'Хара. Летом пикники и балы устраивались в округе почти каждую неделю, но рыжеволосые Тарлтоны, с их непревзойденной способностью веселиться от души, радовались любому балу и любому пикнику так, словно он был первым в их жизни. Они с трудом разместились в коляске - эти четыре миловидные цветущие девушки в пышных платьях с кринолинами и воланами, никак не вмещавшимися в экипаж и торчавшими над колесами, в больших соломенных шляпах, украшенных розами и завязанных под подбородком черными бархатны- ми лентами, с зонтиками в руках, то и дело приходившими в столкновение из-за недостатка места. Все оттенки рыжих кудрей выглядывали из-под шляп: ярко-рыжиеу Хэтти, светлые, рыжевато-золотистые-у Камиллы, кашта- новые, отливающие бронзой - у Рэнды и почти морковно-красные - у ма- ленькой Бетси. - Какой прелестный рой бабочек, мэм, - галантно произнес Джералд, по- равнявшись с коляской. - Но всем им далеко до их матушки. Золотисто-карие глаза миссис Тарлтон насмешливо округлились, но она так задорно закусила нижнюю губу, что это можно было принять за поощре- ние, и дочки закричали хором, перебивая друг друга; - Ма, перестань строить глазки мистеру О'Хара, не то мы все расскажем папе! - Право же, мистер О'Хара, стоит появиться интересному мужчине, вроде вас, как она тут же старается его у нас отбить. Скарлетт смеялась их шуткам вместе со всеми, но, как всегда, фа- мильярное обращение тарлтонских барышень со своей матерью шокировало ее. Они держали себя с ней, как с ровней, словно ей тоже было от силы шест- надцать лет. Одна мысль о том, что можно разговаривать в таком тоне с Эллин, казалась Скарлетт кощунственной. И все же... и все же было что-то необыкновенно притягательное в отношениях, существовавших между миссис Тарлтон и ее дочками: они ведь боготворили мать, хотя и позволяли себе подтрунивать над ней, и критиковать ее, и дразнить. Нет, конечно, - за- говорило в Скарлетт тотчас пробудившееся чувство привязанности, - это вовсе не значит, что такая мать, как миссис Тарлтон, кажется ей чем-то лучше Эллин... Просто забавно было бы пошалить и порезвиться с мамой. Но она устыдилась такой мысли, почувствовав даже в этом какое-то неуважение к Эллин. Она знала, что ни под одну из этих соломенных шляпок, колыхав- шихся там, над коляской, подобные мысли никогда не заползают, и чувство досады и неясного беспокойства охватило ее, как бывало всякий раз, когда она замечала свою несхожесть с другими. Наделенная от природы живым, но не способным к анализу умом, она все же подсознательно чувствовала, что взбалмошные, как дикие кошки, и свое- вольные, как необъезженные кобылицы, девочки Тарлтон отличаются вместе с тем какой-то необычайной цельностью. И отец и мать их были уроженцами Джорджии, Северной Джорджии, прямыми потомками пионеров этого края. Это придавало им уверенность в себе и устойчивость их образу жизни. Они инс- тинктивно, но так же отчетливо, как Уилксы, знали, к чему стремятся, только стремления их были направлены совсем на другое. Их никогда не раздирали противоречия, так часто терзавшие Скарлетт, в жилах которой кровь сдержанной, утонченной аристократки восточного побережья Атлантики смешалась с кровью жизнелюбивого, смышленого ирландского земледельца. Скарлетт, преклонявшейся перед матерью и обожествлявшей ее, хотелось по- рой растрепать ей прическу и какой-нибудь дерзостью вывести ее из себя. И вместе с тем она понимала, что одно несовместимо с другим. Двойствен- ность ее проявлялась также и в том, что ей хотелось казаться своим пок- лонникам хорошо воспитанной, утонченной молодой леди и в то же время - этаким задорным бесенком, который не прочь позволить поцеловать себя ра- зок-другой. - А где же Эллин? - спросила миссис Тарлтон. - Ей надо уволить нашего управляющего, и она осталась дома, чтобы принять у него отчет. А где сам и мальчики? - Они уже давно ускакали в Двенадцать Дубов - дегустировать пунш, достаточно ли он, видите ли, крепок. Можно подумать, что до завтрашнего утра у них не хватит на это времени. Придется попросить Джона Уилкса, чтобы он пристроил их куда-нибудь на ночь, хоть в конюшню. Пять пьяных мужчин в доме - это, знаете ли, тяжеловато для меня. С тремя я еще могу управиться, но уж... Джералд поспешил переменить предмет разговора. Он чувствовал, как дочки хихикают у него за спиной, вспоминая, в каком состоянии возвратил- ся домой их отец от Уилксов с последнего пикника прошлой осенью. - А почему вы сегодня не в седле, миссис Тарлтон? Я вас как-то не привык видеть без вашей Нелли. Вы же настоящая Бавкирия. - Валькирия вы, может быть, хотели сказать, мой дорогой неуч! - воск- ликнула миссис Тарлтон, ловко подражая его ирландскому говору. - Так как на Бавкиду-то я уж никак не похожа, разумеется. Это была не женщина, а цветочек. - Ну, Валькирия так Валькирия, какая разница, - ничуть не смутившись своей ошибки, отвечал Джералд. - Я хочу сказать, что когда вы на охоте и гоните собак, так любой мужчина позавидует вашей посадке и вашему голо- су. - Ну, что, мама, получила? - сказала Хэтти. - Сколько раз я тебе го- ворила, что ты дерешь глотку, как команчи, стоит тебе завидеть лисицу. - Да ты визжишь еще громче, когда няня моет тебе уши, - не осталась в долгу миссис Тарлтон. - А ведь тебе шестнадцать стукнуло! Ну, а не в седле я потому, что Нелли сегодня утром ожеребилась. - Вот как! - с неподдельным интересом воскликнул Джералд - страстный, как все ирландцы, лошадник, и у него заблестели глаза, а Скарлетт снова была шокирована, невольно сравнив миссис Тарлтон со своей матерью. Ведь для Эллин кобылы никогда не жеребятся, а коровы не телятся, да, в сущ- ности, и куры едва ли несут яйца. Эллин полностью игнорировала эти факты жизни. Ну, а миссис Тарлтон вовсе не свойственна была такая стыдливость. - И кто у нее - кобылка? - Нет, чудесный жеребчик, ноги в два ярда длиной. Непременно приез- жайте поглядеть на него, мистер О'Хара. Это настоящий племенной тарлто- новский жеребец. Рыжий, совсем как кудри у нашей Хэтти. - Да он и вообще вылитая Хэтти, - сказала Камилла и тут же с визгом исчезла в каскаде юбок, панталон и слетевших на сторону шляп, так как Хэтти, удлиненным овалом лица и впрямь напоминавшая лошадку, бросилась на нее, пытаясь ущипнуть. - Мои девочки так расшалились с утра, что их просто не унять, - ска- зала миссис Тарлтон. - Это известие о помолвке Эшли с его кузиночкой из Атланты почему-то привело их в телячий восторг. Как, кстати, ее зовут? Мелани? Славная крошка, но, хоть убей, не могу запомнить ни имени ее, ни лица. Наша кухарка замужем за их дворецким, и он вчера сообщил ей, что помолвка будет оглашена сегодня вечером, ну, а кухарка утром сказала об этом нам. Девчонок это страшно разволновало, хотя совершенно непонятно - почему. Всем давным-давно было известно, что Эшли женится на ней, если, конечно, не выберет себе в жены какую-нибудь другую из своих кузин, до- чек Бэрра из Мейкона. А Милочка Уилкс выйдет замуж за брата Мелани - Чарлза. Объясните мне, мистер О'Хара, что им мешает жениться на ком-ни- будь, кроме своих родственников? Потому как... Скарлетт уже не слышала конца этой со смехом произнесенной фразы. На мгновение солнце, казалось, скрылось за тучей, все вокруг потемнело, и мир утратил краски. Молодая листва приобрела какой-то зловещий оттенок, кизиловые деревья поблекли, и дикая яблоня, вся в цвету, такая нежно-ро- зовая минуту назад, уныло поникла. Скарлетт вонзила ногти в обивку си- денья, и зонтик, который она держала над головой, задрожал в ее руке. Одно дело - знать, что Эшли помолвлен, и совсем другое дело - слышать, как кто-то так небрежно, вскользь, упоминает об этом. Но усилием воли она не позволила себе пасть духом, и снова весело заблистало солнце, возродив в жизни окружающую природу. Она ведь знает, что Эшли любит ее. В этом не может быть сомнения. И она улыбнулась при мысли о том, как изумится миссис Тарлтон, когда оглашение помолвки не состоится, и как еще больше изумится, узнав об их с Эшли тайном побеге, и будет говорить всем, какая это продувная девчонка. Скарлетт сидела и словно ни в чем не бывало слушала про помолвку Мелани, в то время как они с Эшли уже дав- но... При этой мысли ямочки на ее щеках заиграли, и Хэтти, внимательно следившая, какое впечатление произведут на Скарлетт слова матери, отки- нулась на спинку сиденья, недоуменно наморщив лоб. - Нет, что вы ни говорите, мистер О'Хара, - настойчиво продолжала миссис Тарлтон, - а все эти браки между двоюродными братьями и сестрами - совершеннейшая нелепость. Мало того, что Эшли женится на этой малютке Гамильтон, но чтоб еще и Милочка вышла замуж за этого худосочного Чарлза Гамильтона... - Да если она не выйдет за Чарлза, то так и останется старой девой, - безжалостно сказала Рэнда, исполненная спокойного сознания, что ей-то уж такая участь никак не грозит. - За ней же никогда никто не ухаживал, кроме него. И он-то - непохоже, чтобы был в нее влюблен, хоть они и по- молвлены. Ты помнишь, Скарлетт, как он приударял за тобой на прошлых рождественских праздниках? - Придержите свой скверный язык, мисс, - осадила ее мать. - И все же не следует жениться на двоюродных и даже троюродных сестрах. Это приво- дит к вырождению. Люди не лошади. Можно вывести породу, повязав кобылу с ее братом, если он хороший производитель, или с отцом, но с людьми это дело не пройдет. Экстерьер, может, будет и неплох, но ни силы, ни вынос- ливости не жди. Вы... - Тут мы с вами, пожалуй, поспорим, мэм. Много ли можете вы назвать мне людей лучше Уилксов? А они заключают внутрисемейные браки с тех пор, как Брайан Бору был еще мальчишкой. - Вот и пора это прекратить: результаты-то начинают сказываться. На Эшли это еще не так заметно - он, конечно, чертовски привлекательный ма- лый, хотя, впрочем, и он... Но вы поглядите на этих двух бедных девочек Уилкс - что за бесцветные, малокровные создания! Они славные девчушки, спору нет, но какие же безжизненные! А эта малютка мисс Мелани! То- ненькая, как былиночка, - ветер дунет, и нет ее. И никакого темперамен- та. И ни малейшего проявления личности. "Да, мэм! Нет, мэм!" Ни слова от нее больше не добьешься. Вы понимаете, что я хочу сказать? В эту семью н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору