Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
меру и подробно побеседовать с
теми, кого вы там застанете. Об этом помещении уже упоминалось однажды как о
месте, куда складываются полосы попоны, подрезанной и содранной с китовой
туши. Когда наступает срок разрубать сало, ворванная камера превращается в
комнату ужасов для всякого новичка, в особенности если дело происходит
ночью. В одном углу, освещенном тусклым фонарем, освобождают место для
людей. Работают обычно по двое: один с пикой и багром, другой с лопатой.
Китобойская пика напоминает по виду абордажное оружие фрегата с тем же
названием. А багор - это нечто вроде лодочного крюка. Этим багром матрос
подцепляет кусок сала и старается удержать его в одном положении, покуда
судно раскачивается и кренится со стороны в сторону. А тем временем другой
матрос, стоя прямо на этом куске сала и отвесно держа лопату, разрубает его
у себя под ногами на узкие полосы. Лопата наточена так остро, как только
может точить оселок; работают матросы босиком; сало, на котором стоит
человек с лопатой, в любой момент может выскользнуть у него из-под ног,
словно санки. Так нужно ли тут особенно удивляться, если иной раз он
отхватит палец на ноге - себе или своему помощнику? У ветеранов ворванной
камеры на ногах всегда в пальцах недочет.
Глава XCV
СУТАНА
Если бы вы оказались на борту "Пекода" при вскрытии китового трупа и если
бы вы вздумали в это время пройтись до шпиля, вам бы непременно попался на
глаза, возбудив немалое любопытство, один весьма загадочный предмет, лежащий
вдоль левого борта у шпигатов. Ни чудесный резервуар в огромной голове
кашалота, ни чудовищные размеры его нижней челюсти, ни сказочная
соразмерность его хвостовых лопастей - ничто не удивит вас настолько, как
этот мельком вами увиденный загадочный конус - длинный, как самый рослый
житель Кентукки, у основания почти в целый фут в поперечнике и
смолянисто-черный, как Йоджо, Квикегов эбеновый идол. Это и в самом деле
идол; вернее, идолом служило в древние времена его изображение. Тем самым
идолом, что был поставлен в тайных рощах Маахи, царицы Иудеи, и за
поклонение которому сын ее Аса лишил ее звания царицы и изрубил истукан ее и
сжег как премерзкий у потока Кедрона, как о том туманно повествуется в
пятнадцатой главе Первой Книги Царей.
Взгляните же вон на того матроса, называемого резчиком, который подходит
сюда, с помощью двух подручных взваливает себе на спину грандиссимус, как
называют его моряки, и, согнувшись под ним в три погибели, едва ступает
прочь, словно гренадер, уносящий павшего товарища с поля битвы. Сбросив его
на баке, он принимается снизу вверх сдирать с него черную кожу, как сдирает
охотник-африканец кожу с огромного удава. Когда дело сделано, он
выворачивает ее, точно штанину, наизнанку, хорошенько растягивает, так что
она становится чуть ли не в два раза шире, и наконец подвешивает среди
снастей для просушки. Через некоторое время ее снимают, и тогда, отрезав
фута три с заостренного конца и проделав по бокам два отверстия для рук,
резчик напяливает ее на себя. Теперь он стоит перед вами в полном
каноническом облачении своего ордена. С незапамятных времен такое одеяние
одно дает надежную защиту людям его профессии при исполнении ими их
необыкновенных служебных обязанностей.
Обязанности эти состоят в крошении полос сала перед отправкой в котлы,
что проделывают на особого рода деревянной мясорубке, установленной у самого
борта, с огромной кадкой под крутящимся валом, в которую падают один за
другим тонкие пласты сала, словно исписанные листы с трибуны у пламенного
оратора. Облаченный в благочестивые черные одежды, стоящий за кафедрой на
виду у всех, не отрывающий взора от "листов Библии" - какой отличный
кандидат в архиепископы, великолепный папа Римский вышел бы из этого
резчика(1).
Глава XCVI
САЛОТОПКА
Американский китобоец можно отличить с виду не только по висящим над
бортами вельботам, но еще и по салотопке. В структуре этого корабля
массивная каменная кладка, в нарушение всех обычаев, соседствует с дубом и
пенькой. Кажется, что на деревянной палубе установлена перенесенная с поля
печь для обжига кирпичей.
Салотопка расположена между фок- и грот-мачтой на самом просторном
участке палубы. Тимберсы в этом месте делают из особо толстых бревен,
способных выдержать вес целой постройки из кирпича и извести площадью в
десять на восемь футов и высотой в восемь футов. Основание салотопки не
уходит под палубу, однако стены ее надежно прикреплены к ней посредством
тяжелых железных скоб, которые привинчиваются прямо к тимберсам. По бокам
она обшита досками, а сверху у нее находится большой, покатый, прочно
задраенный люк. Когда крышка с него снята, глазам вашим открываются огромные
котлы в количестве двух и емкостью в несколько баррелей каждый. В перерывах
между работой их содержат всегда в необычайной чистоте. Обычно их начищают
мыльным камнем с песком, покуда они не заблестят в салотопке, словно
серебряные пуншевые чаши. В ночную вахту старые матросы, потеряв всякий
стыд, забираются подчас в котел, чтобы, свернувшись, вздремнуть там немного.
Нередко случается, что двое матросов, занятые каждый в своем котле чисткой
их полированного нутра, через их железные уста поверяют друг другу самые
сокровенные свои мысли. Здесь также охватывает человека глубочайшее
математи-------------------------(1) "Листы Библии! Эй! Листы Библии!" -
беспрерывно кричат помощники резчику. Окрик этот призывает его тщательнее
относиться к своей работе и разрезать сало как можно тоньше, поскольку таким
путем можно заметно ускорить вытапливание и значительно увеличить количество
получаемого масла, а может быть, также и улучшить его качество - Примеч
автора.
ческое раздумье. Именно в левом котле "Пекода", пока мыльный камень
усердно описывал вокруг меня спирали, мне впервые открылся тот замечательный
геометрический факт, что всякое тело, скользящее по циклоиде, например мой
мыльный камень, будучи отпущенным, из любой точки опустится вниз за одно и
то же время.
Если отодвинуть спереди заслонку, откроется кирпичная стена салотопки с
двумя железными устьями печей, приходящимися прямо под котлами. Устья эти
снабжены тяжелыми железными дверцами. А для того чтобы сильнейший жар топок
не передавался палубе, снизу под кирпичной кладкой устроен мелкий резервуар,
который через канал, проложенный сзади, постоянно наполняется водой с такой
же скоростью, с какой она оттуда испаряется. Никаких дымоходов там нет, дым
из топок выходит прямо через отверстия в задней стене. А теперь давайте и мы
с вами вернемся немного назад.
Было около девяти часов вечера, когда топки "Пекода" должны были впервые
за это плавание быть приведены в действие. Распоряжаться этим делом
полагалось второму помощнику - Стаббу.
- Ну как, все готовы? Тогда люк долой и запускайте ее. Эй, кок, поджигай
топки.
Это было нетрудно сделать, потому что корабельный плотник в течение всего
плавания запихивал туда стружки. Здесь надо сказать, что на китобойце огонь
салотопок лишь поначалу приходится разводить дровами. Дрова используются
только для скорейшего разжигания основного топлива, то есть листов сала,
почерневших и свернувшихся после вытопки и теперь уже именуемых "граксой"
или "оладьями", в которых все-таки остается значительное количество жира.
Именно этими "оладьями" и поддерживают огонь в печах. Подобно упитанному
мученику на костре или прибегшему к самосожжению мизантропу, кит, будучи
однажды воспламенен, сам служит себе топливом и горит собственным огнем.
Жаль только, он не поглощает собственного дыма! потому что вдыхать этот дым
- сущее мучение; а все равно вдыхать его приходится, да что там! какое-то
время вы просто живете в нем. Он отдает невыразимо гнусным смрадом, вроде
того, что стоит, наверное, поблизости от индуистских погребальных костров.
Он пахнет, как левое крыло Судного дня, он служит доказательством
существования преисподней.
К полуночи топки работали вовсю. Мы уже отделили китовое мясо от костей,
паруса были расправлены, ветер
свежел, и мрак над пустынным океаном стоял непроглядный. Но время от
времени жадные языки пламени принимались лизать эту тьму, вырываясь из
закопченных печных отверстий и озаряя светом каждый канат, каждую снасть,
как будто бы по ним бежал прославленный греческий огонь. А горящий корабль
шел все вперед и вперед, словно посланный неумолимой рукой на страшное дело
мести. Так груженные дегтем и серой бриги отважного гидриота Канариса вышли
из гаваней под покровом ночи, неся на мачтах вместо парусов охваченные
пламенем полотнища, ринулись прямо на турецкие фрегаты и спалили их в одном
огромном пожаре.
Крышка люка, снятая сверху, лежала теперь перед топками, точно каминная
плита перед очагом. И на ней вырисовывались адские тени
язычников-гарпунеров, неизменных кочегаров китобойца. Огромными вилами на
длинных шестах они забрасывали шипящие куски сала в кипучие котлы или
ворошили под ними огонь, так что узкие языки пламени вылетали, змеясь, из
топок, норовя уцепить их за ноги. А дым угрюмыми клубами уносился прочь. И
всякий раз, когда корабль подбрасывало на волне, кипящее масло
всплескивалось в котлах, словно хотело достать их разгоряченные лица. А
напротив раскрытых топок, у противоположного конца широкой дощатой плиты,
стоял шпиль. Он служил корабельным диваном. На нем отдыхали вахтенные в
перерывах между работой, сидели, уставившись в красное пекло топок и до боли
обжигая глаза. Их огрубелые лица, покрытые теперь еще копотью и потом, их
всклокоченные бороды и неожиданно яркий языческий блеск зубов то и дело
выступали вдруг из тьмы в причудливом свете ослепительного пламени. И когда
они рассказывали друг другу о своих безбожных похождениях; когда словами
веселья вели свои жуткие рассказы; когда их дикарский хохот взмывал языками
к небу, подобно пламени из печей, а впереди, у топок, гарпунеры отчаянно
размахивали огромными зубастыми вилами и черпаками; выл ветер, море
волновалось, и судно стонало, зарываясь носом в волне, но все вперед и
вперед несло свое красное пекло в черноту моря и ночи, и грызло с презрением
белую кость и в ярости выбрасывало из пасти белую пену, - тогда "Пекод",
летящий в самую черноту тьмы с грузом дикарей, отягченный пламенем и на ходу
сжигающий мертвое тело, был словно зримое воплощение безумия своего
командира.
Таким казался он мне, когда я стоял за штурвалом
и долгие часы безмолвно направлял по волнам мой огненный корабль. Сам
окруженный тьмой, я только отчетливей видел, как красны, как безумны, как
призрачно жутки все остальные. Вид этих бесовских теней, шныряющих передо
мной наполовину в дыму, наполовину в огне, породил под конец в душе моей
сходные видения, как только я поддался той загадочной сонливости, что всегда
овладевала мною в полночь за рулем.
В ту самую ночь приключилась со мной одна очень странная (и по сей день
необъяснимая) вещь. Очнувшись от короткого сна, я испытал мучительное
ощущение чего-то непоправимого. Румпель из китовой челюсти, на который я
опирался, ударил меня в бок; в ушах у меня раздался глухой гул парусов,
заполоскавшихся на ветру; глаза мои вроде были открыты; к тому же со сна я
стал пальцами бессознательно растягивать веки. И все-таки, что бы я ни
делал, компаса, по которому я должен был держать курс, передо мной не было;
а ведь всего только минуту, назад я, кажется, разглядывал картушку при
ровном свете нактоузного фонаря. Но теперь передо мной вдруг не стало
ничего, кроме непроглядной тьмы, чуть бледнеющей по временам от красных
вспышек. И над всем этим в душе моей возобладало какое-то властное ощущение,
будто быстро летящий этот предмет, на котором я стою, чем бы он в
действительности ни был, бежал не к дальним гаваням впереди, а уходил прочь
от всех гаваней позади себя. Тяжелое смятенное чувство, подобное чувству
смерти, охватило меня. Руки мои судорожно уцепились за румпель, и при этом
мне почудилось, будто он каким-то чародейским способом перевернут задом
наперед.
Боже мой! что же это случилось со мною? - подумал я. И вдруг я понял: во
время короткого сна я повернулся и стоял теперь лицом к корме, а спиной к
носу и компасу. В то же мгновение я оборотился назад и едва успел привести
корабль к ветру, который неминуемо бы его перевернул. Как радостно, как
приятно освобождение от сверхъестественных галлюцинаций этой ночи и от
смертельной опасности очутиться за бортом!
Не гляди слишком долго в лицо огню, о человек! Не дремли, положив руку на
штурвал! Не поворачивайся спиной к компасу; слушайся указаний толкнувшего
тебя в бок румпеля; не доверяй искусственному огню, в красном блеске
которого все кажется жутким. Завтра в природном свете солнца снова будут
ясными небеса; тех, кто метался как бес в языках адского пламени, заря
покажет в ином,
куда более мягком освещении; прекрасное золотое, радостное солнце -
единственный правдивый светоч; все прочее - ложь!
Однако и солнцу не спрятать ни гиблых топей Виргинии, ни богом проклятой
римской Кампаньи, ни бескрайней Сахары, не спрятать тысячи миль пустынь и
печалей под луной. Не спрятать солнцу океан - темную сторону нашей планеты,
океан, который покрывает эту планету на целых две трети. Вот почему тот
смертный, в ком больше веселья, чем скорби, смертный этот не может быть прав
- он либо лицемер, либо простак.
То же самое относится и к книгам. Самым правдивым из людей был Муж Скорби
и правдивейшая из книг - Соломонов Екклезиаст, тонкая, чеканная сталь горя.
"Все - суета". ВСЕ. Упрямый мир еще не до конца усвоил нехристианскую
Соломонову премудрость. Но тот, кто за версту обходит больницы и тюрьмы, кто
спешит побыстрей перейти через кладбище, кто предпочитает разговаривать об
опере, а не об аде; тот, кто Каупера, Юнга, Паскаля и Руссо без разбора
зовет хворыми бедняками и всю свою беззаботную жизнь клянется именем Рабле,
как достаточно умного и потому веселого сочинителя, - такой человек и не
достоин взламывать печать зеленой плесени на могильных плитах со славным
Соломоном. А ведь даже Соломон и тот говорит: "Человек, сбившийся с пути
разума, водворится" (то есть, покуда он жив) "в собрании мертвецов". Не
поддавайтесь же чарам огня, иначе он вас изувечит, умертвит, как было в ту
ночь со мной.
Существует мудрость, которая есть скорбь; но есть также скорбь, которая
есть безумие. В иных душах гнездится кэтскиллский орел, который может с
равной легкостью опускаться в темнейшие ущелья и снова взмывать из них к
небесам, теряясь в солнечных просторах. И даже если он все время летает в
ущелье, ущелье это в горах; так что как бы низко ни спустился горный орел,
все равно он остается выше других птиц на равнине, хотя бы те парили в
вышине.
Глава XCVII
ЛАМПА
Вздумай вы оставить салотопки "Пекода" и спуститься в кубрик, где спят
подвахтенные, вам на минуту показалось бы, что вы находитесь в залитой
светом гробнице, где
покоятся короли и вельможи, причисленные к лику святых. Вот они лежат
перед вами в трехгранных дубовых раках, каждый спящий - точно высеченный из
камня образ безмолвия, залитый светом десятка ламп, сияющих над его
сомкнутыми веждами.
На торговом судне масло для матроса такая же невидаль, как королевино
молоко. Одевайся в темноте, ешь в темноте, в темноте вались на койку - вот
она, матросская доля. Но китобой, гоняясь за пищей для света, сам живет,
купаясь в свете. Койка его - это лампа Алладина, и в нее он укладывается
спать, так что в самой гуще ночного мрака черный корпус, его судна несет в
себе целую иллюминацию.
Поглядите, как запросто подхватывает китолов в горсть все свои лампы -
правда, подчас это лишь старые флаконы, пузырьки и бутылки, - несет их к
медному чану, где остужают масло, и наполняет там, точно кружки элем из
бочонка. И жжет он у себя чистейшее из масел в необработанном и, стало быть,
незагрязненном виде; жидкость, недоступную ни для каких солнечных, лунных и
звездных изобретений на суше. Она сладка, точно коровье масло, сбитое по
весне, когда свежа трава на апрельских лугах. Китолов сам охотится за маслом
для своих ламп, чтобы быть уверенным в его свежести и неподдельности, как
путешественник в прериях сам охотится за дичиной себе на ужин.
Глава XCVIII
РАЗЛИВКА И ПРИБОРКА
Мы уже рассказывали о том, как дозорные на мачтах замечают великого
левиафана; как гонятся за ним по водным пашням и забивают его в бездонной
лощине; как затем его швартуют у борта и обезглавливают и как (на том же
основании, на каком в былые времена заплечных дел мастеру доставалась одежда
казненного) его длиннополый с прокладками сюртук становится собственностью
его палача; как по прошествии должного времени его подвергают кипячению в
котлах и как, подобно Седраху, Мисаху и Авденаго, его спермацет, масло и
кость выходят из пламени невредимы; теперь остается заключить последнюю
главу этой части описаний пересказом, я бы сказал - воспеванием, -
романтической процедуры разливки его масла по бочкам и спуска их в трюм,
очутившись в котором, левиафан снова возвращается в свои родные глубины,
скользя, как и прежде, под водой; но увы! чтобы уж никогда не подняться на
поверхность и никогда уж больше не пускать фонтанов.
Масло, еще теплое, разливают, точно горячий пунш, по шестибаррелевым
бочкам; и пока полуночное море подбрасывает корабль на волнах и швыряет из
стороны в сторону, огромные бочки одна за другой устанавливаются днищем к
днищу, иногда вдруг срываясь и грозно, точно оползни, перекатываясь по
осклизлой палубе, покуда их наконец не остановят матросы; и повсюду
раздается "стук, стук, стук!" - это бьют десятки молотков, потому что каждый
матрос теперь ех officio(1) превращается в бочара.
Наконец последняя пинта перелита в бочку, масло остужено, и тогда
распечатываются большие люки, настежь распахнуто нутро корабля, и бочки
уходят вниз, чтобы обрести покой среди волн морских.
Дело сделано, крышки люков водворяются на место и герметически
задраиваются; трюмы теперь - словно замурованное подполье.
Это, думается, один из самых значительных моментов в жизни китобойца.
Сегодня палубы еще струятся кровью и жиром; на священном возвышении шканцев
грудой навалены куски распиленной китовой головы; вокруг, точно во дворе
пивоварни, валяются большие ржавые бочки; от дыма салотопок все поручни
покрыты копотью и сажей; матросы ходят с ног до головы пропитанные маслом; и
весь корабль уж кажется не корабль, а сам великий левиафан; и повсюду стоит
оглушительный грохот.
Но проходит день-другой, вы осматриваетесь вокруг, вы прислушиваетесь -
корабль как будто бы тот же самый, но не будь перед вами вельботов и
салотопки, вы бы поклялись, что стоите на палубе тихого купеческого судна,
на котором капитан - дотошный чистоплюй. Необработанный спермацет обладает
редким очистительным свойством. Вот почему на китобойце палубы никогда не
бывают такими белыми, как после "масляного дела", как у нас говорят. Кроме
того, из золы, собираемой после сжигания всяких остатков, без труда
приготовляется очень