Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
фрау" во что бы то ни стало хотела
засвидетельствовать нам свое почтение. Не успев еще сблизиться с "Пекодом",
она развернулась, спустила шлюпку, и капитан ее, стоя в нетерпении на носу,
а не на корме, был доставлен к нашему борту.
- Что это он держит? - вскричал Старбек, указывая на какой-то предмет,
раскачивающийся в руке немца. - Быть того не может! Неужели лампу?
- Да нет, какая это лампа, - возразил Стабб. - Это кофейник, мистер
Старбек. Он плывет к нам, чтобы угостить нас кофейком из своего кофейничка,
добряк; видите, вон у его ног стоит большая жестянка? - там у него кипяток.
Славный малый этот немец, ей-богу.
- Чепуха, - сказал Фласк. - Конечно же, это лампа. И жестянка для масла.
У него масло кончилось, и он едет сюда побираться.
Как ни странно это может показаться, чтобы китобоец на промысле занимал у
встречных китовый жир; и как бы ни противоречило это известной пословице о
поездке в Ньюкасл со своим углем, тем не менее подобные вещи иногда и в
самом деле бывают; и в данном случае капитан Дерик де Деер, как и объявил
Фласк, безусловно, вез на "Пекод" пустую лампу.
Когда он поднялся на палубу. Ахав встретил его своим отрывистым вопросом,
словно и не заметил, что за предмет держит в руке гость; но немец на ломаном
английском языке очень скоро дал понять, что и не слыхивал никогда о Белом
Ките, после чего тут же перевел разговор на свою лампу и жестянку из-под
масла, объяснив при этом, что ему, капитану, приходится укладываться по
ночам спать в темноте, потому что бременские запасы масла исчерпаны до
последней капли и ни единой летучей рыбки не удалось еще покуда поймать,
чтобы возместить недостачу; в заключение же он заметил, что его судно сейчас
воистину "чисто", как говорят китоловы, то есть пусто, и что поэтому оно
вполне заслужило свое имя "Юнгфрау", что означает - дева.
Получив то, что ему было нужно, Дерик отправился восвояси; но не успел он
еще приблизиться к своему судну, как на обоих кораблях дозорные почти
одновременно заметили китов; и Дерика охватило такое нетерпение, что он
развернул свою шлюпку, не теряя времени на то, чтобы переправить на судно
лампу и жестянку, и бросился в погоню за живыми запасами лампового масла.
Дичь была обнаружена с подветренной стороны, так что шлюпка Дерика и три
других вельбота, спущенные с немецкого китобойца, получили изрядное
преимущество перед лодками "Пекода". Китов было небольшое стадо, голов в
восемь. Почуяв опасность, они неслись теперь прямо по ветру сомкнутым
строем, соприкасаясь боками, точно восьмерка лошадей в одной упряжке.
Широкий пенный след тянулся за ними, словно они раскатывали на поверхности
моря огромный пергаментный свиток.
Позади них, отставая на много саженей, плыл громадный горбатый старый
самец, страдавший, вероятно, насколько можно было судить по его
медлительности и по облепившим его странным желтоватым наростам, разлитием
желчи или иным каким-либо недугом. Сомнительно
было, чтобы этот кит принадлежал к плывущему впереди стаду: столь
почтенным левиафанам общительность несвойственна. Однако он упорно шел у них
в кильватере, хотя, наверное, струя, отбрасываемая их хвостами, только
затрудняла ему движение, потому что под широким его лбом клокотала белесая
зыбь, какую разводят два встречных потока. Фонтаны он пускал короткие,
редкие и будто с трудом; словно закашлявшись, выбрасывал прерывистую,
угасавшую струю, вслед за чем в глубине его туши возникали какие-то
конвульсии и что-то вырывалось из нее и на противоположном, погруженном
конце, отчего вода и там начинала клокотать и пузыриться.
- Не найдется ли у кого лекарства от живота? - говорил Стабб. - У
бедняги, кажется, колики. Подумать только, господи, с полмили колик! Гнилые
встречные ветры справляют в нем рождество, ребята. Первый раз слышу, чтобы
встречный ветер дул с кормы. Но виданное ли это дело, чтобы кит так рыскал,
а? руль он потерял, что ли?
Как перегруженный ост-индский шлюп, медленно идущий к берегам Индостана с
грузом перепуганных лошадей на палубе, кренится на борт, зарывается носом,
садится на корму и переваливается с волны на волну, так и этот старый кит,
вздымая свой почтенный корпус и переворачиваясь по временам на бок,
обнаружил наконец причину своего неровного хода - по правому борту у него
вместо плавника виднелся лишь куцый обрубок. Потерял ли он свой плавник в
бою или так и родился без него - трудно сказать.
- Погоди немного, старина, мы подвяжем на этой веревке твою раненую руку!
- крикнул жестокий Фласк, ткнув пальцем в кольца линя.
- Гляди, как бы он самого тебя не подвязал, - отозвался Старбек. -
Навались, не то он достанется немцу.
Усилия всех вельботов в бешеной гонке были устремлены к этой рыбе, потому
что она была значительно крупнее остальных и могла бы стать наиболее ценной
добычей, а также еще и потому, что она была гораздо ближе к лодкам, между
тем как другие киты уходили от погони с такой огромной скоростью, что
преследование их казалось просто невозможным. К этому времени вельботы
"Пекода" успели уже обогнать три шлюпки немца и только вельбот Дерика,
начавший погоню намного раньше, все еще шел впереди, хотя расстояние между
ними и его американскими соперниками с каждой минутой все уменьшалось. Они
опасались
только, как бы он, довольно уже приблизившись к киту, не успел забросить
свой гарпун, прежде чем они его догонят и обойдут. Сам же Дерик, видимо, не
сомневался, что так именно и будет, и то и дело с издевкой махал им своей
наполненной лампой.
- Неблагодарный нищий пес! - воскликнул Старбек. - Только что наполнил я
ему кружку для подаяний, и он же надо мной еще за это насмехается! - и
обычным своим настойчивым шепотом закончил: - Покажем-ка ему, ребята! Ату!
Ату его!
- Вот что скажу я вам, молодцы мои, - говорил Стабб своей команде, - мне
религия не позволяет злиться, а все-таки я бы этого чертова немца с
потрохами сожрал. Навались! навались, говорю! Вы что, хотите, чтоб этот
разбойник нас переплюнул? А брэнди вы любите? Ставлю бочку брэнди тому, кто
отличится сегодня на веслах. Давай, давай, что же это ни у кого из вас жилы
не лопаются? Может, мы на якорь встали? Что-то незаметно, чтобы мы с места
сдвинулись, заштилели мы с вами, что ли? Эй, эй! в лодке уже трава проросла!
а мачта, ей-богу, поглядите сами, мачта почками пошла. Так, ребята, не
годится. Да вы только посмотрите на немца! Тут нужно с огнем работать, я вам
говорю. Ну как? будет мне огонь или нет?
- Ого! какую он пену взбил! - кричал Фласк, так и танцуя на своей банке.
- И что за горб, а? целые горы китятины! И так и вихляет, так и петляет!
Жми, ребята, жми! - сегодня на ужин лепешки да устрицы, печеные разиньки и
свежие пышки! Навались! эх, навались, молодцы! Этот зверь на сто бочек
будет; не отдадим его, молодцы мои, не отдадим! Ну, как там наш немец?
Жмите, ребята, ведь подумать только, какой этот кит жирный да маслянистый!
Или вам спермацет не нужен? Вот, ребята, вот плывут три тысячи долларов!
банк! просто целый банк! Английский банк! А ну, а ну, еще разок! Как там наш
немец поживает?
Но тут Дерик, размахнувшись, запустил в своих соперников сперва лампой, а
вслед за ней и жестянкой с маслом, вероятно, преследуя при этом двойную
цель: помешать приближающемуся противнику и одновременно увеличить без
лишних потерь собственную скорость за счет сильного толчка с кормы.
- Ах ты, бессовестный пес голландский! - воскликнул Стабб. - А ну,
ребята, навались, как рыжие дьяволы на пятидесяти тысячах линейных кораблей!
Ты как, Тэштиго, готов изломать себе хребет на двадцать два
куска, защищая честь старого Гейхеда? Что скажешь, а, Тэштиго?
- Скажу: навались, как черт! - крикнул индеец.
Разъяренные и подхлестываемые издевательствами немца, три шлюпки "Пекода"
шли теперь почти вровень друг с другом, настигая Дерика с каждой секундой. С
гордым, непринужденным, рыцарственным видом выходящих к финишу рулевых, все
три помощника, ликуя, выпрямились во весь рост на корме, подстегивая гребцов
бодрыми возгласами: "Эх, пошла, пошла! Ур-ра нашим гребцам! Долой немца! Нам
и попутного ветра не надо!"
Но прежний перевес Дерика был настолько велик, что так бы и вышел он
победителем в этой гонке, несмотря на всю их отвагу, не вмешайся тут само
провидение, сошедшее к ним в виде краба, который зацепился за среднее весло
немецкого вельбота. И пока незадачливый гребец пытался освободить лопасть
своего весла, так что лодка едва не черпала бортом, а Дерик осыпал команду
громовыми проклятьями, - вот когда Старбек, Стабб и Фласк могли
торжествовать! С громкими криками они что было сил рванули вперед и наискось
подстроились к немцу. Еще мгновение - и вот уже все четыре вельбота,
вытянувшись по диагонали, настигают кита, и, пенясь, расходится вправо и
влево позади них по воде его клокочущий след.
То было ужасное, на редкость жалостливое и обидное зрелище. Кит плыл
теперь, выставив из воды голову, непрерывно посылая перед собой кипящий
фонтан и в мучительном страхе колотя себя по боку своим одиноким плавником.
То вправо, то влево бросался он в неровном беге, и все же, разрезая валы, он
по-прежнему лихорадочно загребал воду или однобоко вздымал к небесам этот
свой одинокий плавник. Так птица с перебитым крылом описывает в воздухе
неловкий круг, напрасно пытаясь избегнуть когтей пирата ястреба. Но у птицы
есть голос, и она жалобными криками выражает свой страх, тогда как страх
этого безгласного морского чудовища был закован, заточен, заговорен в нем
самом, у него не было голоса, кроме того прерывистого свиста, что вырывался
через дыхательное отверстие, и это вызывало к нему несказанную жалость, в то
время как своим массивным телом, крепостными воротами челюстей и всемогущим
хвостом он мог внушить трепет самому бесстрашному из тех, кто готов был его
пожалеть.
Тогда Дерик, видя, что еще несколько мгновений, и шлюпки "Пекода" его
обойдут, решил, чем уступать без
боя свою добычу, все же попытать счастья и, прежде чем исчезнет последняя
надежда, метнуть гарпун, пусть даже с такого далекого расстояния.
Но только успел подняться на ноги его гарпунщик, как три тигра - Квикег,
Тэштиго и Дэггу - вскочили, словно по команде, в своих вельботах и, стоя
косой шеренгой, одновременно нацелили три острия, и, просвистев над головою
немца, три нантакетских гарпуна впились в тело кита. О, слепящие пенные
брызги и белое пламя! Кит рванулся вперед с такой бешеной силой, что три
американских вельбота пронеслись мимо немца, резким толчком отшвырнув его в
сторону, так что и сам Дерик, и его обескураженный гарпунер вылетели за
борт, где их едва не подмяли три летящих суденышка.
- Эй, масленки, не бойтесь! - крикнул Стабб, на ходу бросив в их сторону
торжествующий взгляд. - Вас сейчас подберут, можете не беспокоиться, следом
за нами идут акулы, я сам видел, знаете их? они как псы-сенбернары, всегда
придут на помощь путнику в беде. Ур-ра! вот это отличный ход. Прямо не
вельботы, а три солнечных луча! Ур-ра! Мы летим, точно три жестянки на
хвосте у бешеного кугуара! Не видели, ребята, как бежит в упряжке слон по
равнине? У повозки спицы так и мелькают; и можно очень просто вылететь, чуть
только на пути оказался бугорок. Ур-ра! Вот так чувствует себя матрос, когда
катится черту в пекло - один нескончаемый рывок вниз под уклон! Ура! этот
кит несет в преисподнюю вечные вести!
Но чудовище не долго мчалось вперед. Судорожно вздохнув, оно вдруг с
громким плеском скрылось под водой. Три линя стали скрежеща извиваться
вокруг лагретов, продавливая в древесине глубокие борозды, а гарпунеры в
страхе, как бы кит не вытравил лини до конца, изо всех сил пытались
замедлить сматывание, зацепив веревкой за дымящиеся кольца; так что под
конец носы всех трех лодок под давлением линей, отвесно уходящих из
свинцовых желобов прямо в глубину, едва не сровнялись с волнами, между тем
как три кормы были задраны высоко в воздух. Кит скоро перестал погружаться,
и некоторое время они оставались все в том же щекотливом положении, опасаясь
ослабить линь. Правда, бывали случаи, когда из-за этого погибали увлеченные
в глубину вельботы, но все-таки именно этим путем, подсекая сзади живую
китовую плоть на острые крючки, удается иногда вынудить замученного болью
левиафана всплыть на поверхность прямо навстречу беспощадным острогам
преследователей. Но даже и не
говоря об опасности, сомнительно все-таки, чтобы подобный способ был во
всех случаях наилучшим; ведь естественно предположить, что чем дольше
подбитый кит остается под водой, тем быстрее иссякают его силы. Потому что
поверхность его настолько велика - у взрослого кашалота она достигает двух
тысяч квадратных футов, - что давление воды оказывается огромным. Каждому
известно, какому сильному атмосферному давлению подвергаемся мы сами, даже
здесь, на земле, окруженные воздухом; сколь же велико должно быть бремя
кашалота, поддерживающего на плечах своих столб океана в двести морских
саженей! Оно должно равняться по крайней мере пятидесяти атмосферам. Один
китолов подсчитал, что таков как раз вес двадцати линейных кораблей с
пушками, припасами и экипажами.
И кто бы из сухопутных людей мог подумать, глядя на эти три вельбота,
тихонько покачивающиеся на волнах под вечной синевой небосвода, между тем
как ни стон, ни крик и ни единый пузырек не подымался из пучины; кто бы мог
подумать, что в глубине под этой безмятежной тишиной бьется и трепещет в
агонии величайшее страшилище морей? С носа вельбота отвесно уходил в воду
натянутый линь и терялся из виду футах в восьми от поверхности. Возможно ли,
чтобы на трех этих тонких нитях был подвешен великий левиафан, точно тяжелая
гиря старинных часов с недельным заводом? Подвешен? Но к чему? К трем жалким
щепкам. Неужели это то самое существо, о котором некогда было сказано с
гордостью: "Можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьего
острогою? Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы;
железо он считает за солому; дочь лука не обратит его в бегство; булава
считается у него за соломину, свисту дротика он смеется". Неужто же это то
самое существо? Вот этот вот кит? Ах, почему не сбываются слова пророков?
Ибо, имея в хвосте своем силу тысячи ног, бежал левиафан, чтобы сунуть
голову под подушку океана и спрятаться от пик "Пекода"!
Солнце садилось, и в наклонном вечернем освещении от лодок уходили вглубь
такие длинные, такие широкие тени, что в них без труда мог бы укрыть Ксеркс
половину своего войска. Как, должно быть, жутко было раненому киту видеть
эти громадные призраки, скользящие над его головой!
- Приготовиться! - вдруг крикнул Старбек, потому что все три линя
внезапно задрожали, передавая вверх,
точно по волшебному телеграфу, предсмертные биения китовой жизни, так что
каждый гребец мог чувствовать их, сидя на своей банке. В следующую минуту,
освобожденные от тянувшей их книзу силы, вельботы вдруг подскочили в воздух,
словно небольшие ледяные поля, когда с них попрыгает в море вспугнутая стая
белых медведей.
- Выбирай! Выбирай! - крикнул Старбек. - Он всплывает.
Мокрые лини, еще секунду назад натянутые до предела, широкими быстрыми
кольцами полетели на дно вельботов, и вот на расстоянии в две корабельные
длины от охотников на поверхности показался кит.
Движения кита ясно показывали, что силы его на исходе. У большинства
наземных животных есть в венах особые клапаны, вроде шлюзов, которые могут
тотчас же замыкаться, когда животное ранено, и перекрывать, хотя бы
частично, поток крови в определенном направлении. Не то у кита, одна из
особенностей которого состоит в полном отсутствии каких бы то ни было
клапанов в кровеносных сосудах; так что стоит даже самому тонкому острию,
вроде гарпуна, пронзить его тело, смертельное кровотечение неизбежно осушит
всю его артериальную систему; а когда к этому на большой глубине добавляется
еще огромное давление воды на его тело, тут уж, можно сказать, жизнь
вытекает из него непрерывной струей. Однако запасы крови в нем так велики и
так многочисленны и сокровенны ее внутренние источники, что он все истекает
да истекает кровью весьма продолжительное время, подобно тому, как даже в
засуху катит свои волны река, истоками которой служат родники далеких,
невидимых гор. Вот и сейчас, когда вельботы подошли к нему чуть ли не
вплотную, отважно проплыв над самым его хвостом, когда острога за острогой
впивались в его бока, из каждой новой раны начинала бить, не опадая,
кровавая струя, в то время как из дыхала на голове лишь время от времени
быстрыми взрывами выбивалась к небу вспененная влага. Отсюда кровь еще не
показалась, потому что ни один из жизненно важных органов не был еще у него
поврежден. Жизнь его, как мудро говорят китоловы, еще не достали.
Лодки окружили кита тесным кольцом, и теперь вся верхняя часть его
туловища, включая и те участки, что обычно бывают скрыты под водой,
представилась взгляду охотников. Стали видны его глаза, вернее, те места,
где у него были глаза прежде. Подобно тому, как инородное вещество
прорастает сквозь сучки на упавшем стволе
благороднейшего дуба, так и у этого кита из глазниц торчали слепые
выросты, вызывающие жгучую жалость. Но не было жалости для него. Пусть он
стар, пусть однорук, пусть слеп - все равно он должен умереть, все равно он
будет зарезан, чтобы было чем освещать веселые свадебные пиршества и прочие
увеселения человека, а также чтобы лить свет во храмах, где проповедуют
безоговорочный мир между всем живущим. Купаясь в собственной крови, он
как-то накренился набок и показал преследователям свой странный белесый
обрубок, вроде шишки в боку.
- Удобное местечко! - крикнул Фласк. - Дайте-ка я его там пощекочу разок.
- Стой! - крикнул Старбек. - В этом нет надобности.
Но сердобольный Старбек опоздал. Просвистела острога, горячая струя
взметнулась из жестокой раны, и кит, пронзенный непереносимой болью,
выпустив фонтан крови, в слепой, бешеной ярости бросился на вельбот своего
мучителя, обливая лодки с их ликующими экипажами потоками кровавой пены и
пятная борта. Вельбот Фласка был перевернут. Но то был последний натиск
умирающего животного. Совершенно ослабев от потери крови, кит беспомощно
закачался на волнах в стороне от следов своего разрушительного бешенства;
тяжело дыша, повернулся на бок, бессильно колотя воздух обрубком плавника,
потом стал медленно вращаться, словно угасающий мир; обратил к небесам белые
тайны своего брюха; вытянулся бревном; и умер. Грустно было видеть его
последний замирающий фонтан. Казалось, чья-то невидимая рука постепенно
отключала воду большого дворцового водомета, и крутоструйная колонна все
опадала и опадала с унылым угасающим журчанием - так опадал последний,
долгий фонтан умирающего кита.
Вельботы еще дожидались прихода корабля, когда китовая туша стала
потихоньку погружаться со всеми своими непочатыми сокровищами. Тотчас же по
команде Старбека ее в нескольких местах обвязали веревками, натянули концы;
и вот уже три вельбота превратились в три поплавка, поддерживающие на
канатах затонувшую тушу кита. Когда подошел корабль, ее с величайшими
предосторожностями переправили к борту и намерт