Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
в Ниппур, это удивительно интересное место. Да
и Наджаф с Кербелой лишний раз посмотреть не мешает.
Итак, мы отправились в путь. В Ниппуре мне очень понравилось, хоть день,
проведенный там, и вымотал меня. Часа четыре мы ехали по пустыне безо всякой
дороги, а потом пешком обошли несколько акров раскопок. Думаю, не будь рядом
со мной знающего человека, все это не показалось бы мне столь интересным.
Благодаря же пояснениям Макса я еще больше влюбилась в археологию.
Наконец, часов в семь вечера, мы прибыли в Диуанию, где нам предстояло
переночевать у Дичбернов. Я едва стояла на ногах и мечтала только об одном -
поспать, но все же - сама не знаю как - нашла в себе силы вычесать песок из
волос, смыть его с лица, припудрить нос и с трудом облачиться в некое
подобие вечернего платья.
Миссис Дичберн обожала развлекать гостей и очень любила поговорить - ее
бодрый звонкий голос не умолкал. Меня познакомили с ее мужем и усадили рядом
с ним. Он оказался человеком тихим, чего и следовало ожидать, и мы довольно
долго сидели в полном молчании. Я обронила несколько незначительных фраз по
поводу своих впечатлений, он на них никак не отреагировал. По другую руку от
меня сидел американский миссионер, тоже весьма неразговорчивый. Боковым
зрением я заметила, что руки его все время двигаются под столом: он
постепенно рвал на клочки свой носовой платок. Меня это насторожило, и я
заинтересовалась причиной такой нервозности. Сидевшая напротив, его жена
тоже казалась чрезвычайно взволнованной.
Странный был вечер. Миссис Дичберн в пароксизме светскости беспрерывно
болтала со своими соседями, обращалась через стол ко мне, к Максу. Макс
весьма прилежно поддерживал беседу. У обоих миссионеров, мужа и жены, языки
словно к нёбу прилипли, жена с каким-то отчаянием следила за мужем, а он
продолжал рвать свой платок на все более мелкие кусочки.
В полусонном оцепенении мне пришла в голову превосходная идея для
детективного романа. Миссионер от нервного напряжения медленно сходит с ума.
А отчего напряжение? Отчего-нибудь, неважно, придумаем. И повсюду, где он
бывает, остаются улики в виде клочков носового платка. Улики, носовые
платки, клочки - комната закружилась у меня перед глазами, и я чуть было не
упала со стула, задремав.
В этот момент хриплый голос произнес мне в левое ухо:
- Все археологи - лжецы.
В интонации мистера Дичберна слышалась агрессия. Я проснулась и обратила
внимание на него и его замечание, сделанное с некоторым вызовом. Не будучи,
разумеется, правомочной вступаться за честь археологов, я лишь мягко
спросила:
- Почему вы считаете их лжецами? В чем они лгут?
- Во всем, - мрачно заявил мистер Дичберн. - Во всем. Они утверждают, что
знают дату того или иного события - это, мол, случилось семь тысяч лет
назад, а это - три тысячи лет назад, и правил якобы тогда такой-то король, а
такой-то правил после него. Лжецы! Все лжецы! Все подряд!
- Но так не может быть, - заметила я.
- Не может?! - мистер Дичберн сардонически захохотал и снова погрузился в
молчание.
Я несколько раз пыталась заговорить с моим соседом-миссионером, но безо
всякого успеха. Мистер Дичберн еще раз нарушил молчание, и по следующему
высказыванию я догадалась о вероятной причине его ненависти к археологам:
- Опять придется уступать свою комнату очередному археологу.
- О, - смущенно сказала я, - простите. Я не знала...
- Каждый раз одно и то же, - продолжал мистер Дичберн. - Она всегда мне
это устраивает - я имею в виду свою жену. Всегда приглашает кого-нибудь.
Нет, вас это не касается, вы будете ночевать в комнате для гостей. У нас их
целых три. Но Элси умудряется забить гостями все три и мою у меня отнять.
Как я все это терплю - не знаю!
Я выразила ему свое сочувствие. Большей неловкости я никогда еще не
испытывала, но сейчас все мои силы уходили на то, чтобы не заснуть за
столом. Мне это едва удавалось.
После ужина я слезно выпросила разрешения пойти спать. Миссис Дичберн
явно была разочарована, так как рассчитывала составить чудесную партию в
бридж. Но к тому времени глаза у меня совсем слиплись, и сил хватило лишь на
то, чтобы на заплетающихся ногах взобраться по лестнице, скинуть платье и
рухнуть в постель.
На следующее утро, в пять часов, мы снова пустились в путь. Путешествие
по Ираку было прологом к моей дальнейшей трудной жизни. Мы посетили Наджаф -
замечательное место: некрополь, город мертвых, по которому, словно тени,
скользили, громко стеная, женщины-мусульманки в черных одеждах с черными
покрывалами на головах.
Здесь было гнездо религиозных фанатиков, попасть сюда не всегда
представлялось возможным. Следовало заранее поставить в известность полицию,
чтобы та обеспечила безопасность от вероятных экстремистских выходок.
Из Наджафа наш путь лежал в Кербелу, к прелестной мечети с
бирюзово-золотым куполом. Она оказалась первой мечетью, которую я видела
вблизи. Ночь мы провели в полицейском участке. Тюк с постельными
принадлежностями, которыми снабдила мения Кэтрин, так и остался
неразвязанным, а прилечь мне удалось в одной из камер-клетушек. Макс,
сказав, чтобы в случае необходимости я его позвала, отправился ночевать в
другую камеру. В дни моей викторианской юности мне показалась бы дикой сама
мысль о том, что я могу разбудить едва знакомого молодого человека и
попросить его проводить меня в туалет. Между тем именно это я и сделала в ту
ночь: разбудила Макса, он вызвал полицейского, полицейский взял фонарь, и мы
втроем совершили путешествие по длинному коридору до смердящей комнаты, где
в полу было устроено отверстие. Макс с полицейским вежливо ждали снаружи,
держа за спинами фонарь, чтобы осветить эту конуру.
Накануне вечером мы ужинали в саду полицейского участка при свете луны
под монотонное, но довольно музыкальное кваканье лягушек. С тех пор, слыша
лягушачий концерт, я всегда вспоминаю Кербелу и тот вечер. Полицейский
ужинал вместе с нами. Время от времени он старательно произносил несколько
слов по-английски, но в основном говорил с Максом по-арабски, а Макс иногда
переводил мне то, что касалось меня. После одной из долгих пауз, которые
являются непременным атрибутом восточного ритуала беседы и всегда
соответствуют царящему во время нее настроению, наш товарищ по застолью
внезапно нарушил молчание.
- "Здравствуй, дух веселый! Взвившись в высоту..."* - продекламировал он.
Я взглянула на него в изумлении. Он дочитал стихотворение до конца.
- Я выучил, - сказал он, кивая головой. - Очень хорошо, по-английски.
Я согласилась, что стихотворение чудесное. Эта часть беседы была
исчерпана. Никогда не могла бы вообразить, что, путешествуя по Ираку, в
ночном восточном саду услышу, как иракский полицейский читает "Жаворонка"
Шелли.
На следующее утро, после раннего завтрака я увидела садовника,
приближающегося с букетом только что срезанных роз, и приготовилась одарить
его любезной улыбкой. Но, приведя меня в немалое замешательство, садовник
прошел мимо, даже не взглянув в мою сторону, и с глубоким поклоном преподнес
букет Максу. Макс рассмеялся и напомнил мне, что это Восток и здесь
подношения принято делать мужчинам, а не женщинам.
Мы погрузили свои пожитки, постельные принадлежности, свежий хлеб и розы
в машину и снова двинулись в путь. Чтобы по дороге в Багдад осмотреть
арабский город Ухадир, нам предстояло сделать крюк: город находился в
стороне, посреди пустыни. Пейзаж был однообразным, и, дабы убить время, мы
пели. Репертуар состоял из песен, которые знали оба. Начали с "Брата Жака",
потом вспомнили другие баллады и шуточные куплеты. Осмотрев Ухадир,
прекрасный в своей изолированности, часа через два пути мы выехали к
раскинувшемуся среди песков озеру с прозрачной голубой, искрящейся на солнце
водой. Стояла нечеловеческая жара, и мне страшно хотелось искупаться.
- Действительно хотите? - спросил Макс. - Ну так купайтесь.
- Можно? - я задумчиво оглядела тюк с постельными принадлежностями и свой
маленький чемоданчик. - Но у меня нет купального костюма...
- Ну, что-нибудь более-менее подходящее найдется? - деликатно спросил
Макс.
Поразмыслив, я надела розовую шелковую сорочку, две пары панталон - и
была готова. Шофер - сама вежливость и деликатность, что вообще свойственно
арабам, - отошел подальше. Макс, в шортах и нательной фуфайке, присоединился
ко мне, и мы окунулись в голубую воду.
Какое это было блаженство! Мир казался прекрасным, по крайней мере, до
того момента, когда мы попытались продолжить свой путь. Наш автомобиль
засосало в песок, и его никак не удавалось сдвинуть с места - так я узнала
еще кое-что о превратностях путешествий по пустыне. Макс с шофером, достав
лопаты, проволочные сетки и прочие приспособления, старались освободить
машину из песчаного плена - увы, безрезультатно. Час проходил за часом.
Невыносимая жара не спадала. Я легла в тени машины, если это можно назвать
тенью, и уснула.
Позднее Макс говорил - уж не знаю, так ли было на самом деле, - будто
именно тогда решил, что я могла бы стать для него идеальной женой. "Никакой
суетливости, - вспоминал он. - Ты не жаловалась, не говорила, что это я
виноват, не причитала - ох, и зачем только мы остановились! Казалось, тебе
все равно, поедем мы дальше или нет. Именно тогда я начал восхищаться
тобой".
С тех пор как он мне это впервые сказал, я всегда старалась
соответствовать его представлению обо мне. У меня есть способность принимать
жизнь такой, какова она есть, не впадать в истерику, а также очень полезное
умение засыпать в любой момент в любом месте.
Мы застряли вдали от караванных путей, и вероятность того, что ни
грузовик, ни другое средство передвижения не наткнутся на нас много дней, а
то и недель, была очень велика. Нас сопровождал охранник из Верблюжьего
корпуса, который в конце концов решил идти пешком и привести кого-нибудь на
подмогу, как он надеялся, не позже чем через сутки, самое большее - через
двое. Он отбыл, оставив нам весь свой запас воды. "Солдаты Верблюжьего
корпуса пустыни, - гордо заявил он, - умеют обходиться без воды, если
нужно", - и зашагал прочь, а я посмотрела ему вслед с каким-то дурным
предчувствием. Это, несомненно, было приключение, но я молила Бога, чтобы
оно оказалось счастливым. Воды у нас осталось в обрез, и, как только я об
этом подумала, мне тут же захотелось пить. К счастью, нам повезло -
случилось чудо: примерно через час из-за горизонта показался "форд" с
четырнадцатью пассажирами. Наш доблестный друг из Верблюжьего корпуса сидел
в кабине рядом с шофером и радостно махал нам невероятных размеров
винтовкой.
По пути в Багдад мы останавливались у заброшенных раскопок, обходили их и
подбирали черепки глиняной посуды. Мне особенно нравились те, что были
покрыты глазурью. Цвета росписи сохранились великолепно - зеленый,
бирюзовый, синий, золотистый... Все это принадлежало гораздо более поздним
эпохам, чем те, которые интересовали Макса, но, желая оказать мне
любезность, он помог набрать целый мешок.
Вернувшись в Багдад и снова водворившись в отеле, я расстелила на полу
свой макинтош, вымыла черепки и сложила из них некий радужный цветовой узор.
Макс, великодушно потворствуя моему увлечению, присовокупил свой макинтош и
добавил четыре явно недостававших фрагмента. Я поймала на себе его взгляд -
добрый и снисходительный взгляд ученого, наблюдающего за взбалмошным, но
симпатичным ребенком. Думаю, этот взгляд вполне отражал его тогдашнее
отношение ко мне. Я всегда обожала ракушки, разноцветные камешки - все те
сокровища, что так любят собирать дети. Яркое птичье перышко, пестрый листок
- иногда я чувствую, что это и есть истинные драгоценности, они приносят
несравнимо больше радости, чем топазы, изумруды и дорогие безделушки
Фаберже.
Кэтрин и Лен Вули уже прибыли в Багдад и были недовольны нашей
двадцатичетырехчасовой задержкой, вызванной заездом в Ухадир. С меня вину
сняли, поскольку я была лишь вещью, которая не ведала, куда ее везут.
- Но Макс! Макс должен был подумать о том, что мы будем беспокоиться, -
сказала Кэтрин. - Мы могли выслать за вами поисковую группу или сделать еще
какую-нибудь глупость.
Макс терпеливо повторял извинения - ему в голову не пришло, что они будут
тревожиться.
Через пару дней мы отправились на поезде в Киркук и Мосул - это был
первый этап нашего возвращения домой. Мой друг, полковник Дуайер, прибыл на
Северный вокзал проводить нас.
- Вам придется за себя постоять, знаете ли, - доверительно сказал он мне.
- Постоять за себя? Что вы имеете в виду?
- Я имею в виду Ее Светлость, вон ту, - он кивнул в сторону Кэтрин Вули,
беседовавшей с приятельницей.
- Но она очень добра ко мне.
- О, да, вижу, что и вы во власти ее обаяния. Мы все испытываем на себе
эту власть время от времени. Признаться по чести, я и сейчас от нее не
совсем свободен. Эта женщина в любое время может заставить меня делать все,
что пожелает, но вы, повторяю, должны за себя постоять. Силой воли она даже
птиц может вынудить сорваться с дерева, да так, что те и не заподозрят, что
ими кто-то управляет.
Паровоз издал леденящий кровь воющий звук, весьма характерный, как я
вскоре узнала, для иракских железных дорог. Этот зловещий звук напоминал
душераздирающий вопль женщины, оплакивающей смерть страстного любовника. На
самом деле ничего романтического в нем не было - просто поезд собирался
трогаться. Мы поднялись в вагон - Кэтрин и я ехали в одном купе, Макс с
Леном - в другом, - и путешествие началось.
В Киркук прибыли на следующее утро, позавтракали в дорожной гостинице и
на машине отправились в Мосул. Тогда поездка занимала шесть - восемь часов
по ухабистой дороге и включала переправу через Малый и Большой Забы на
пароме. Паром был столь примитивен, что на нем пассажир чувствовал себя
прямо-таки библейским персонажем.
В Мосуле мы тоже обосновались в дорожной гостинице, при которой был
чудесный сад. Впоследствии Мосул на долгие годы стал главным городом моей
жизни, но в тот раз он не произвел на меня впечатления, вероятно, потому,
что я мало его видела.
Здесь я познакомилась с будущими своими друзьями - доктором и миссис
Маклеод, у них была больница в Мосуле, они оба были врачами. Пегги Маклеод
ассистировала мужу, Питеру, на операциях в тех случаях, когда оперировали
женщин. По мусульманским обычаям, посторонний мужчина, пусть даже врач, не
имеет права прикасаться к женщине, так что приходилось соблюдать декорум.
Кажется, в операционной устанавливалась ширма. Доктор Маклеод стоял за ней,
его жена - у операционного стола. Он руководил ее действиями, а она детально
описывала ему состояние органов, открывающееся во время операции.
После двух или трех дней пребывания в Мосуле началось собственно
путешествие. Первую ночь мы провели в гостинице в Тель-Афаре, что в двух
часах езды от Мосула, а в пять часов следующего утра снова двинулись в путь.
Осмотрев кое-какие примечательные места по берегу Евфрата, мы взяли курс на
север в надежде отыскать старого друга Лена - Басрауи, шейха одного из
тамошних племен. Пересекая множество вади - русл высохших рек, сбиваясь с
пути и вновь находя дорогу, к вечеру мы наконец нашли племя, которое искали,
и были приняты с щедрым гостеприимством. Нам закатили великолепный пир, а
потом проводили на покой. В доме-развалюхе, сложенном из саманных кирпичей,
нам предоставили две комнаты, в каждой из которых в углах по диагонали
стояли две железные кровати. И тут возникла проблема. Одна из кроватей, в
глубине первой комнаты, была якобы абсолютно надежно защищена, - считалось,
что ни одна капля воды не упадет на нее в случае дождя. Вскоре, когда ночью
пошел дождь, нам предоставилась возможность убедиться, что это не так.
Другая кровать стояла на сквозняке, кроме того, в дождь ее заливало. Мы
осмотрели вторую комнату. Здесь потолок тоже внушал большие опасения, сама
комната была меньше, кровати уже, а сверх того, в ней было темнее и душнее.
- Кэтрин, думаю, вам с Агатой лучше занять меньшую комнату с двумя сухими
постелями, а мы с Максом пойдем в бґольшую, - сказал Лен.
- А я думаю, - возразила Кэтрин, - что мне необходимо спать в большей
комнате на хорошей кровати. Я глаз не сомкну, если на лицо будет капать. -
Она решительно направилась в чудный сухой угол и положила на кровать свои
вещи.
- Чтобы избежать неприятных ощущений, я могу немного сдвинуть свою
кровать к центру, - предложила я.
- Не понимаю, почему Агата должна спать на этой плохой кровати под
протекающим потолком, - заявила Кэтрин. - На ней может спать кто-нибудь из
мужчин. Один пусть ложится здесь, другой - в комнате с Агатой.
Предложение было принято, и Кэтрин, оценивающим взглядом окинув обоих
мужчин, словно решая, который из них будет ей полезнее, милостиво пожаловала
этой честью любящего Лена, а Макса сослала в меньшую комнату. Похоже, эти
перемещения позабавили лишь нашего веселого хозяина - он отпустил по этому
поводу несколько непристойных шуточек по-арабски и добавил:
- Как угодно: устраивайтесь и делитесь между собой как хотите. Мужчины в
любом случае в накладе не останутся, они будут довольны.
Однако утром никто доволен не был. Я проснулась в шесть часов оттого, что
дождь лил прямо на меня. Макс оказался жертвой наводнения в другом углу. Он
вытащил мою кровать из-под льющейся с потолка струи и свою вытолкнул из
угла. Кэтрин досталось не меньше нашего: над ней тоже текло. Мы поели и
отправились с Басрауи осматривать его владения, а потом двинулись дальше.
Погода была отвратительной; некоторые пересохшие русла, вади, стали снова
наполняться водой, и их трудно было преодолевать.
Наконец, мокрые и измученные, мы приехали в Алеппо и устроились в
относительной роскоши отеля "Барон", где нас приветствовал сын хозяина Коко
Барон - человек с большой круглой головой, желтоватым лицом и печальными
темными глазами.
Единственное, о чем я мечтала, была горячая ванна. Ванная в отеле
оказалась полуевропейского-полувосточного типа. Мне удалось на этот раз
найти горячую воду, но она, как обычно, вырвалась из крана вместе с клубами
пара, напугав меня до смерти. Я попыталась закрутить кран - не сумела и
стала звать на помощь Макса. Тот явился, усмирил воду и велел мне вернуться
в комнату: он позовет меня, когда все будет готово. Я вернулась и стала
ждать. Ждала долго, Макс все не шел. Наконец, зажав под мышкой губку, в
халате я решительно направилась в ванную сама. Дверь оказалась запертой. В
этот момент появился Макс.
- Ну, что же с моей ванной? - поинтересовалась я.
- О, там Кэтрин Вули, - ответил он.
- Кэтрин?! И вы позволили ей захватить ванну, которую приготовили для
меня?
- Да, - ответил он и пояснил: - Ей так захотелось. - Макс строго
посмотрел мне прямо в глаза, давая понять, что я покушаюсь на некий
незыблемый закон.
Я тем не менее заявила:
- Считаю, что это очень несправедливо. Это была моя ванна, я ее для себя
наливала.
- Да, - согласился Макс, - я знаю. Но принять ее захотела Кэтрин.
Я вернулась к себе и задумалась над советом полковника Дуайера.
На следующий день мне снова представился случай вспомнить о нем. У Кэтрин
было ч