Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
ошей детективной интриге состоит в том, что с самого
начала ясно, кто убийца; однако по ходу дела выясняется, что это не так уж
очевидно и что, скорее всего, подозреваемый невиновен; хотя на самом деле
все-таки именно он совершил преступление. Тут я окончательно запуталась и
встала из-за стола, чтобы приготовить еще парочку бутылочек гипохлорида и
освободить себе завтрашний день.
Некоторое время я продолжала проигрывать в уме свою идею. Стали
появляться некоторые кусочки текста. Теперь я уже представляла себе убийцу.
У него был довольно зловещий вид: черная борода, казавшаяся мне тогда точной
приметой темной личности. Среди наших соседей, недавно поселившихся рядом,
были как раз муж с черной бородой и жена, гораздо старше него и очень
богатая. Это, подумала я, может явиться основой. Некоторое время я
раздумывала над этим. Допустим. Нет, все же не то, удовлетворения нет. Муж,
о котором я говорю, по моему глубокому убеждению, мухи бы никогда не обидел.
Я оставила эту пару в покое и решила раз и навсегда, что никогда не следует
списывать своих героев с реально существующих людей - надо придумывать их
самой. Случайно встретившийся в трамвае, поезде или ресторане человек может
навести на свежую мысль, а дальше фантазируй по собственному разумению.
И как будто специально на следующий же день, в трамвае, я увидела именно
то, что хотела: человек с черной бородой по соседству с весьма пожилой леди,
стрекотавшей как сорока. Не думаю, чтобы мне подошла она, но он - лучше не
придумаешь! А позади них сидела полная энергичная дама, громким голосом
рассуждавшая о луковицах для весенней посадки. Ее внешность тоже понравилась
мне. Может быть, это как раз то, что мне нужно? Я наблюдала за всей троицей,
пока они не вышли из трамвая, и, ни на секунду не переставая думать о них,
шла по Бартон-роуд, бормоча себе под нос, точь-в-точь как во времена Котят.
Вскоре будущие образы предстали передо мной как живые. Среди них
оказалась полная женщина - я знала даже, как ее зовут, - Эвелин. Скорее
всего, бедная родственница, жена садовника, компаньонка, - может быть,
экономка? Короче говоря, с ней все ясно - беру ее. А вот чернобородый
мужчина, о котором я по-прежнему мало знала, разве то, что у него черная
борода... этого, может быть, и недостаточно... или как раз достаточно? Да,
может быть, и достаточно, ведь читатель увидит его со стороны и,
следовательно, увидит только то, что он хочет показать, - а не то, что он
есть на самом деле: это уже само по себе дает ключ. Старая женщина будет
убита не из-за своего характера, а из-за денег, так что подробности о ней не
столь уж важны. Теперь я быстро стала вводить все новых и новых персонажей.
Сына? Дочь? Может быть, племянника? Подозреваемых должно быть как можно
больше. Семья постепенно прорисовывалась. Я оставила ее и начала размышлять
о детективе.
Каким быть моему детективу? Я перебрала всех сыщиков, знакомых мне из
книг. Конечно, несравненный Шерлок Холмс - с ним тягаться не пристало. Потом
Арсен Люпен - преступник или сыщик? В любом случае, он не в моем духе.
Оставался еще молодой журналист из "Тайны желтой комнаты" - Рулетабиль -
такого мне хотелось бы сочинить; кого-нибудь нового, какого еще не бывало.
Что же мне делать? Может быть, студент? Слишком трудно. Ученый? Но что я
знаю об ученых? Потом я вспомнила о наших бельгийских беженцах. В торском
приходе была целая колония бельгийских беженцев. Вначале всех просто
захлестнула волна сострадания и любви к ним. Им обставляли дома, улучшая
условия жизни, делая все возможное, чтобы облегчить их существование. Позже
возникла типичная реакция, когда показалось, что бельгийцы недостаточно
благодарны за все, что для них делали, и без конца жалуются. Никому не
приходило в голову, как неуютно этим бедным людям, оказавшимся в чужой
стране, где почти никто не говорил на их языке. В подавляющем большинстве
они представляли собой недоверчивых крестьян, которым меньше всего на свете
хотелось оказаться приглашенными на чашку чая или чтобы нежданные гости
свалились им на голову; они предпочитали, чтобы их оставили в покое,
предоставили самим себе: хотели накопить денег и устроить садик
соответственно своим вкусам и традициям.
"Почему бы моему детективу не стать бельгийцем?" - подумала я. Среди
беженцев можно было встретить кого угодно. Как насчет бывшего полицейского
офицера? В отставке. Не слишком молодого. Какую же я ошибку совершила тогда!
В результате моему сыщику теперь перевалило за сто лет.
Короче говоря, я остановилась на сыщике-бельгийце. Пусть теперь дозревает
сам. Может статься, он был когда-то инспектором полиции и, следовательно,
кое-что смыслил в преступлениях. "Педантичный и очень аккуратный", -
подумала я во время уборки своей комнаты, заваленной разными разностями.
Аккуратный маленький человечек, постоянно наводящий порядок, он кладет все
на место, предпочитает квадратные предметы круглым. И очень умный - у него
есть маленькие серые клеточки в голове - хорошее выражение, я обязательно
должна использовать его - да, маленькие серые клеточки. И у него должно быть
звучное имя - как у членов семьи Шерлока Холмса. Ведь как звали брата
Шерлока? Майкрофт Холмс.
Не назвать ли маленького человечка Геркулесом? Маленький человечек по
имени Геркулес. Имя хорошее. Труднее придумать фамилию. Не знаю, почему я
остановилась на фамилии Пуаро - вычитала, услышала где-нибудь или просто эта
фамилия родилась у меня в голове - но родилась. Однако он стал не
Геркулесом, а Эркюлем - Эркюль Пуаро. Вот теперь, слава тебе Господи, все
устроилось.
Оставалось дать имена и фамилии другим, но это уже не так важно. Альфред
Инглторп - как раз то, что нужно: прекрасно подойдет к черной бороде. Муж и
жена - очаровательная - совершенно чужие друг другу. А теперь разветвления -
ложные ключи, направления, уводящие в сторону. Как все начинающие писатели,
я втиснула слишком много сюжетных линий в одну книгу. История покрылась
таким густым туманом, что стало трудно не только догадаться, как все
произошло, но и просто читать.
В свободное время у меня в голове вертелись кусочки детективного романа.
Начало в общем уже сложилось, конец тоже прояснился, но в середине зияли
бреши: Эркюля Пуаро удалось ввести в повествование самым естественным и
правдоподобным образом. Но должны появиться основания и для ввода других
персонажей. Тут царила полная неразбериха.
Я бродила по дому с отсутствующим видом. Мама спрашивала, почему я не
отвечаю на вопросы, а если отвечаю, то невпопад. Я все время путала петли в
бабушкином вязании; у меня вылетели из головы все дела, которые я собиралась
сделать; я писала на конвертах неправильные адреса. Наконец наступил момент,
когда я почувствовала, что могу начать писать. Я посвятила маму в свои
намерения. Мама, как обычно, проявила полную уверенность в том, что ее
дочери могут все, что захотят.
- О-о-о? - сказала она. - Детективный роман? Чудесное развлечение для
тебя, не правда ли? Когда ты начнешь?
Я сумела выкроить время, хотя это было нелегко. У меня все еще хранилась
старая пишущая машинка Мэдж, и я начала упражняться на ней, перепечатывая
каждую главу, написанную от руки. В те времена я писала от руки лучше,
разборчивым почерком, так что прочесть рукопись не составило бы никакого
труда. Новое усилие, требовавшееся для освоения машинки, увлекло меня. До
какого-то момента я получала от этого удовольствие. Но в то же время очень
устала и пребывала в дурном настроении. Когда я пишу, это всегда так. Кроме
того, когда я оказалась в гуще описываемых мною событий, они стали
командовать мною, а не я ими. Тут как раз мама выступила с хорошим
предложением:
- Сколько ты уже написала? - спросила она.
- Примерно половину.
- Знаешь, я думаю, что, если ты действительно хочешь закончить, тебе
следует заняться этим во время отпуска.
- Я так и хотела.
- Да, но мне кажется, что тебе следовало бы уехать на это время из дома,
чтобы тебе никто не мешал.
Я подумала: "Пятнадцать дней совершенного покоя. Это действительно было
бы потрясающе".
- Куда ты хочешь поехать? - спросила мама. - В Дартмур?
- Да, - ответила я в восторге от этого предложения, - Дартмур - именно
то, что надо.
И я поехала в Дартмур. Я заказала себе комнату в Хэй-Тор, в отеле
"Мурланд", огромном, печальном, с множеством комнат. Постояльцев почти не
было. Не думаю, что я хотя бы раз поговорила с кем-нибудь - это отвлекло бы
мое внимание. В поте лица я трудилась по утрам и писала до тех пор, пока не
онемеет рука. После обеда, который совмещала с чтением, я отправлялась на
двухчасовую прогулку в вересковые заросли. Думаю, в те дни я по-настоящему
полюбила их. Я полюбила холмы, пустоши и дикую природу вдали от дорог. Все,
кто приезжал в эти места - конечно, в военное время таких было немного, -
толпились вокруг Хэй-Тор. Я же, наоборот, несколько раз уходила гулять одна,
далеко от всякого жилья. Гуляя, я бормотала себе под нос следующую главу,
которую предстояло написать; говорила то за Джона - с Мэри, то за Мэри - с
Джоном, то за Эвелин -љ с ее слугой и так далее. Я приходила в страшное
возбуждение. Возвращалась домой, ужинала, замертво падала в постель и спала
двенадцать часов подряд. На следующее утро вставала, хваталась за перо и
снова писала все утро до полного изнеможения.
В течение своего двухнедельного отпуска я почти кончила вторую половину
книги. Конечно, до завершения было еще далеко. Потом мне пришлось переписать
большую часть - в особенности явно перегруженную середину. Но в конце концов
я закончила роман и была более или менее удовлетворена им. Он получился в
общих чертах таким, как я его задумала. Я видела, что он мог бы стать
намного лучше, но не понимала, как добиться этого, и поэтому оставила все
как есть. Я написала заново несколько совершенно ходульных сцен между Мэри и
ее мужем Джоном, которые стали чужими друг другу из-за совершенного пустяка,
и решила в конце помирить их друг с другом, чтобы оживить книгу любовным
мотивом. Любовные мотивы в детективном романе всегда навевали на меня
беспробудную скуку и, как я чувствовала, были принадлежностью романтической
литературы. Любовь, на мой взгляд, не совмещалась с чисто логическими
умозаключениями, характерными для детективного жанра. Но в те времена в
детективных романах обязательно присутствовала любовная линия. Я сделала
все, что было в моих силах, для Джона и Мэри, но они остались довольно
жалкими созданиями. Затем мой роман перепечатала профессиональная
машинистка, и, решив наконец, что больше уже ничего не могу сделать, я
отправила его в издательство "Ходдер и Стафтон", откуда мне его и
возвратили. Это был полный отказ, простой и ясный, без всяких комментариев.
Я нисколько не удивилась - на успех я и не рассчитывала. Но тем не менее
немедленно отослала роман в другое издательство.
Глава четвертая
Арчи снова получил разрешение на отпуск. Мы не виделись почти два года и
на этот раз провели время очень счастливо. В нашем распоряжении оказалась
целая неделя, и мы отправились в Нью-Форест. Стояла осень, все кругом было
усыпано разноцветными осенними листьями. Арчи не так нервничал, и мы оба уже
меньше трепетали перед будущим. Мы гуляли по лесу, и между нами возникло
чувство товарищества, дотоле не испытанное. Он признался, что всегда мечтал
пойти по указателю "Ничейная земля" на придорожном столбе. Мы пошли по
тропинке, ведущей от этого столба в "Ничейную землю". Затерянная в лесу
тропинка привела в сад, где было полно яблоневых деревьев. Там оказалась
какая-то женщина, и мы спросили ее, можно ли купить немножко яблок.
- Покупать не надо, мои дорогие, - ответила она. - Берите, ради бога,
сколько хотите. Вижу, ваш муж - военный летчик, и мой сын тоже служил в
воздушном флоте, его убили. Идите и берите сколько вашей душе угодно,
сколько можете съесть и унести.
Счастливые, мы бродили по саду и ели яблоки, а потом вернулись в лес и
сели на ствол упавшего дерева. Моросил дождь, и мы были счастливы. Я не
говорила ни о госпитале, ни о моей работе, а Арчи не рассказывал ничего о
Франции, только намекнул, что, может, скоро мы снова будем вместе.
Я рассказала ему о своей книге, и он прочитал ее - Арчи очень понравился
роман; у меня прекрасно получилось, отозвался он. В воздушном флоте, сказал
Арчи, у него есть друг, бывший директор издательства "Мисен". Если книгу
снова возвратят, он пришлет мне письмо от друга, и я смогу отправить
рукопись в "Мисен" с этим письмом.
Так что следующий отказ на "Таинственное преступление в Стайлсе" я
получила из мисеновского издательства; конечно, из уважения к директору
оттуда мне ответили гораздо любезнее. Они держали рукопись дольше, кажется,
около полугода, - но хотя, писали они, работа представляется им очень
интересной и содержит немало находок, их издательство, к сожалению, работает
в несколько ином направлении.
Думаю, на самом деле, они нашли роман ужасным.
Забыла, куда я посылала его еще, но он снова вернулся ко мне. Теперь я,
пожалуй, уже потеряла надежду. "Бодли Хед" Джона Лейна недавно издало
два-три полицейских романа - как видно, запустили новую серию. Я подумала:
пошлю-ка я им. Запаковала рукопись, отправила ее туда и забыла о ней.
Потом вдруг произошло нечто совершенно неожиданное. Арчи получил
назначение в Лондон, в Министерство военно-воздушных сил. Война длилась уже
так долго - почти пять лет, и я настолько привыкла к своему образу жизни:
госпиталь - дом, что даже представить себе не могла ничего иного. Мысль, что
можно жить по-другому, вызвала у меня шок.
Я поехала в Лондон. Мы поселились в отеле, и я начала искать
меблированную квартиру. По своей наивности мы начали с грандиозных планов,
но скоро спустились с небес на землю. Шла война.
В конце концов мы набрели на две возможности. Одна квартира находилась в
районе Вест Хэмпстед и принадлежала мисс Танке: это имя застряло у меня в
голове прочно. Она отнеслась к нам очень подозрительно, без конца
спрашивала, достаточно ли мы аккуратны, - молодым ведь так редко свойственна
аккуратность, а у нее и своих дел по горло. Квартирка, маленькая и очень
симпатичная, стоила три с половиной гинеи в неделю. Другая, которую мы
присмотрели, находилась в Сент-Джон Вуд - Нортвик-террас, рядом с Майда Вейл
(теперь снесенным районом). Квартира располагалась на втором этаже большого
старомодного дома с огромными комнатами, которых было, правда, две, а не
три, обставленными потрепанной, но очень симпатичной, обитой кретоном
мебелью; дом стоял в саду. И стоило все это, что очень важно, не три с
половиной, а две с половиной гинеи в неделю. Мы остановили свой выбор на
ней. Я возвратилась домой паковать вещи. Бабушка плакала, мама сдерживала
слезы. Она сказала:
- Дорогая, у тебя начинается новая жизнь, с мужем, и я надеюсь, что все у
вас будет хорошо.
- Если кровати деревянные, - сказала Бабушка, - не забудь проверить, нет
ли там клопов.
Я вернулась в Лондон, и мы с Арчи поселились в доме номер 5 по
Нортвик-террас. У нас были микроскопические кухонька и ванная, я собиралась
понемногу начинать готовить. На первых порах с нами жил ординарец Арчи,
Бартлет, - воплощение совершенства. В свое время он служил лакеем в
герцогском доме и оказался под началом Арчи только из-за разразившейся
войны; преданный полковнику, как он всегда уважительно величал Арчи, всей
душой, он рассказывал мне длинные истории о храбрости Арчи, доказывая, какой
он важный, умный и какие замечательные у него заслуги.
Самым ужасным из многочисленных недостатков нашей квартиры являлось
плачевное состояние кроватей, с вздыбленными пружинами матрацев - до сих пор
не могу взять в толк, как можно довести кровать до такого состояния. Но мы
были там счастливы; я планировала научиться стенографии и бухгалтерии и
заполнять дни этими занятиями. До свидания, Эшфилд, началась моя новая,
замужняя жизнь.
Одним из главных достоинств дома номер 5 по Нортвик-террас была миссис
Вудс. Думаю, мы предпочли квартиру в Нортвике квартире в Хэмпстеде в
основном из-за нее. Она хозяйничала на цокольном этаже, кругленькая,
веселая, уютная женщина. У нее была красавица дочь, работавшая в лавке
напротив, и муж-невидимка. Миссис Вудс присматривала за всем домом, и если
располагалась к жильцам, то брала их на свое попечение. От миссис Вудс я
получила много полезных, совершенно новых сведений, помогавших мне делать
покупки.
- Торговец рыбой снова надул вас, дорогая, - говорила она, - эта рыба
несвежая. Вы не щупали ее, как я вас учила. Вы должны потрогать ее,
посмотреть, какие у нее глаза, и ткнуть в них.
Я с сомнением посмотрела на рыбу; тыкать ее в глаза обозначает, по-моему,
посягать на ее свободу.
- Не забывайте про хвост - это тоже очень важно. Дерните рыбу за хвост и
проверьте, твердый он или мягкий. А теперь апельсины. Я знаю, что вы любите
апельсины, но за такие деньги?! Их просто обдали кипятком, чтобы они
выглядели свежее. Из этого апельсина вы не выдавите ни капли сока.
Большим событием нашей с миссис Вудс жизни стал первый паек, полученный
Арчи. Появился огромный кусок мяса, самый большой, какой я видела с начала
войны. По его форме, по тому, как он отрублен, нельзя было понять, какая это
часть: вырезка, антрекот или филе; по-видимому, мясник военно-воздушных сил
принимал во внимание исключительно вес. Так или иначе, но это было самое
прекрасное зрелище за последние годы. Я положила мясо на стол, и мы с миссис
Вудс стали, любуясь, ходить вокруг. О том, чтобы зажаривать его в моей
жалкой духовке, не могло быть и речи; миссис Вудс милостиво согласилась
зажарить его для меня.
- Кусок такой большой, что вы сможете отрезать от него и для себя, -
заметила я в знак благодарности.
- Очень любезно с вашей стороны. От мяса не отказываются. С бакалеей-то
легче. Мой кузен Боб работает в бакалее, он все нам дает - бери сколько
хочешь сахара, масла и маргарина.
Впервые я до конца осознала золотое правило жизни, ее неукоснительный
закон: все зависит от того, знаете ли вы нужных людей. От открытого
непотизма Востока до слегка замаскированного непотизма Запада, не говоря уж
о "старых клубных приятелях", - вся система стоит на этом. Прошу заметить, я
не утверждаю, что, усвоив этот закон, вы получаете рецепт достижения полного
успеха. Фредди Такой-то получает высокооплачиваемую работу, потому что его
дядя знаком с одним из директоров фирмы. Итак, Фредди получает толчок для
своей карьеры. Но если Фредди никуда не годится, его потихонечку уберут,
несмотря на родственные связи и дружеские симпатии; потом, если повезет, он
может снова наткнуться на какого-нибудь кузена или друга, но в конце концов
окажется на том месте, которого заслуживает.
Что касается мяса и вообще всяких роскошеств военного времени, то,
конечно, богатые имели некоторые преимущества, но в целом, мне кажется, в
лучшем положении находился рабочий люд, потому что почти у каждого
оказывался брат, друг, зять или еще кто-нибудь крайне полезный, работавший в
молочной, в бакалее им где-нибудь еще. Насколько я могу судить, к мясникам
это не относилось, но все ба