Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
через пустыню. Я была очень взволнована. Через четыре-пять дней я
получу визы и все прочее - и буду в пути!
- Совсем одна? - с некоторым сомнением спросила Карло. - Одна на Ближний
Восток? Разве вы не знаете, что это небезопасно?
- Ах, все будет в порядке, - ответила я. - В конце концов, каждому иногда
бывает полезно что-то предпринять в одиночку.
Прежде мне не приходилось - да и охоты не было - но теперь я подумала:
"Сейчас или никогда. Или я буду вечно привязана лишь к тому, что надежно и
хорошо известно, или проявлю инициативу и стану более самостоятельной".
Вот так, спустя пять дней, я отправилась в Багдад. Конечно, завораживало
само название. Думаю, у меня не было четкого представления о том, как должен
выглядеть Багдад. Безусловно, я не ожидала увидеть город Гарун-аль-Рашида.
Просто это было место, где я никогда не предполагала побывать, и для меня в
нем таилось все очарование неизвестности.
Я путешествовала с Арчи вокруг света; я была на Канарах с Карло и
Розалиндой; нынче я ехала совершенно одна. Вот теперь-то и станет ясно, что
я за человек - не слишком ли зависима от других, чего всегда опасалась. Я
могла дать волю своей страсти к путешествиям по новым местам - какие
приглянутся. Я могла в любой момент изменить любое свое решение так же, как
в один вечер променяла Вест-Индию на Багдад. Мне ни с кем, кроме себя, не
нужно считаться. Посмотрим, как мне это понравится. Я ведь знала, что у меня
характер, как у собаки: пока кто-нибудь не поведет, сама гулять не пойду.
Может, такой мне и суждено навсегда остаться? Я надеялась, что это не так.
Часть восьмая
ВТОРАЯ ВЕСНА
Глава первая
Я всегда очень любила поезда. Жаль, что сегодня уже никто не относится к
паровозу как к другу.
Поездка в Дувр и утомительное морское плавание были позади, в Кале я села
в wagon lit* поезда моей мечты. И именно тогда меня настигла первая
опасность, подстерегающая путешественника не так уж редко. Со мной в купе
ехала женщина средних лет, хорошо одетая, видимо, бывалая путешественница, с
огромным количеством чемоданов и шляпных коробок - да, в те времена еще
путешествовали со шляпными коробками - и она тут же вступила со мной в
беседу. Ничего удивительного: нам предстояло ехать вместе - в вагонах
второго класса все купе были двухместными. В каком-то смысле второй класс
был даже предпочтительней первого, поскольку здесь купе были намного
просторнее, и это позволяло двигаться.
Куда я еду, спросила моя попутчица, в Италию? Нет, ответила я, дальше.
Куда же? В Багдад. Ее это привело в восторг: она сама жила в Багдаде. Какое
совпадение! Если я еду туда к друзьям, как она предполагала, то она
наверняка их знает. Я сказала, что еду не к друзьям.
- А где же в таком случае вы собираетесь жить? Не остановитесь же вы в
отеле!
Почему бы нет, удивилась я. Для чего-то ведь существуют отели? Последнее
замечание я, впрочем, оставила при себе.
- О, нет, это совершенно невозможно! Вам не следует этого делать. Я научу
вас, как поступить: вы должны остановиться у нас!
Я немного испугалась.
- Да, да, никаких отказов я не приму. Сколько вы намерены пробыть там?
- О, совсем недолго, - ответила я.
- Ну, во всяком случае, для начала вы должны пожить у нас, а потом мы
передадим вас кому-нибудь еще.
Это было очень любезно, но во мне сразу же что-то восстало против этого
приглашения. Я начинала понимать, что имел в виду командор Хауи, когда
предостерегал, чтобы я не попадалась в капкан гостеприимства английской
колонии. Я уже видела себя связанной по рукам и ногам. Довольно сбивчиво я
попыталась рассказать, что собираюсь посмотреть, но миссис С. - она назвала
свое имя и сообщила, что муж ее уже в Багдаде и что она - одна из старейшин
тамошней английской колонии, - тут же отмела все мои планы.
- О, когда вы попадете в Багдад, вы поймете, что там все не так, как вы
себе представляли. Там можно жить в свое удовольствие: сколько угодно играть
в теннис, совершать дальние прогулки. Вам понравится, вот увидите. Все
говорят, что Багдад ужасен, а я не согласна. Там есть дивные сады, знаете
ли.
Я вежливо соглашалась со всем, что она говорила.
- Надеюсь, вы едете до Триеста, а оттуда на пароходе в Бейрут?
Я ответила, что собираюсь проделать весь путь на Восточном экспрессе.
Она сокрушенно покачала головой.
- Не думаю, что это разумно, вряд ли вам понравится дорога. Но теперь уже
ничего не поделаешь. Однако в Багдаде мы встретимся обязательно. Я дам вам
свою визитную карточку. Если вы позвоните нам из Бейрута перед отправлением
поезда, мой муж встретит вас на вокзале и привезет к нам домой.
Что я могла сказать в ответ, кроме: "Большое спасибо, но мои планы пока
так неопределенны..." К счастью, миссис С. не всю дорогу будет моей
попутчицей, подумала я с облегчением. Слава богу, а то у меня не было бы ни
минуты покоя, похоже, эта женщина не закрывала рта никогда. Она выйдет в
Триесте и поплывет пароходом в Бейрут. Я предусмотрительно умолчала о том,
что собираюсь сделать остановки в Дамаске и Стамбуле, даст бог, она решит,
что я передумала ехать в Багдад. На следующий день мы самым дружеским
образом распрощались в Триесте, и я твердо решила хорошо провести время.
Путешествие оправдывало все мои ожидания. После Триеста поезд шел через
Балканы, по Югославии. Я с восторгом наблюдала из окна совершенно новый для
меня мир: горные ущелья, по которым двигался поезд, запряженные осликами
тележки и живописные фургончики, группы людей на вокзальных платформах...
Иногда я выходила из вагона на станции - где-нибудь в Нише или Белграде - и
наблюдала, как отцепляют от нашего состава огромный локомотив и заменяют его
на нового монстра с совершенно другими надписями и эмблемами. Естественно,
en route* я познакомилась еще с несколькими людьми, но, к моей великой
радости, никто из них не проявил обо мне такой заботы, как первая попутчица.
Днем я приятно проводила время с американской миссионеркой,
инженером-голландцем и двумя турецкими дамами. С последними особенно
разговориться было мудрено, так как мы общались на весьма условном
французском языке. Однако удалось выяснить, что положение мое достаточно
унизительно, поскольку я имею всего одного ребенка, к тому же еще и девочку.
У лучезарной турчанки, если я правильно ее поняла, было тринадцать детей -
пятеро из них, правда, умерли и еще три, если не четыре, погибли до
рождения. Она гордилась общей суммой своих достижений и не теряла, судя по
всему, надежды побить собственный рекорд плодовитости. Дама настойчиво
рекомендовала мне всевозможные рецепты увеличения численности семейства:
отвары из листьев, из трав, всевозможные способы употребления, кажется,
чеснока и наконец адрес "совершенно чудесного" парижского доктора.
Пока не окажешься в дороге одна, не осознаешь, насколько внешний мир
заботлив и дружелюбен, - хоть порой это и утомительно. Дама-миссионерка
назвала мне несколько лекарств против желудочно-кишечных недугов, в
частности, превосходный набор слабительных солей. Голландский инженер со
всей серьезностью наставлял меня относительно того, где следует
останавливаться в Стамбуле, и предостерегал от опасностей, уготованных даме
в этом городе.
- Вы должны быть осторожны, - вразумлял он меня. - Вы благовоспитанная
дама, всегда жили а Англии под защитой мужа и родственников. Не доверяйтесь
никому: не ходите ни в какие увеселительные заведения, если точно не знаете,
что это за место.
Он обращался со мной, как с невинной семнадцатилетней девушкой. Я
поблагодарила и заверила его, что буду постоянно начеку.
Чтобы защитить от непрятностей в первый день приезда, он пригласил меня
поужинать.
- "Токатлиан" - очень хороший отель, - сказал он. - Там вы будете в
безопасности. Я позвоню вам около девяти, заеду и повезу в чудесный
ресторан. Его содержат две русские дамы благородного происхождения. У них
прекрасная кухня и безупречное обслуживание.
Я с благодарностью приняла приглашение, и все было именно так, как он
обещал.
На следующий день, закончив дела, он снова заехал за мной, немного
повозил по Стамбулу, а затем приставил ко мне гида.
- Вам не нужен гид от Кука, - сказал он. - Это слишком дорого. Что
касается этого, то за него я ручаюсь.
В конце вечера, приятно проведенного среди русских дам, грациозно
плававших между столиками, расточавших аристократические улыбки и всячески
опекавших моего инженера, он показал мне еще несколько стамбульских
достопримечательностей и в последний раз доставил в отель "Токатлиан".
- Хотел бы я знать... - начал он, когда мы прощались у входа, и
вопросительно взглянул на меня, - хотел бы я знать сейчас... - повторил он
свой вопрос, и взгляд его стал настойчивей. Потом вздохнул и добавил: - Нет,
думаю, благоразумнее не спрашивать.
- Вы очень благоразумны, - ответила я, - и очень добры.
Он снова вздохнул.
- Я бы предпочел, чтобы все оказалось иначе, но вижу, что так будет
правильней.
Он взял мою руку, прижал ее к губам и навсегда исчез из мoeй жизни.
Милейший человек - сама доброта - именно ему я обязана тем, что знакомство с
Константинополем оказалось для меня столь приятным.
На следующий день представитель Кука, щеголяя изысканными манерами,
доставил меня на вокзал Хайдар-паша по другую сторону Босфора, откуда мне
предстояло продолжить путешествие в Восточном экспрессе. Счастье, что он
провожал меня, ибо ничто не напоминало сумасшедший дом больше, чем вокзал
Хайдар-паша. Все кричали, толкались, размахивали руками и наседали на
таможенников. Именно тогда я познакомилась с одним из методов работы
переводчиков Кука.
- Дайте мне один фунт, - велел мой гид.
Я дала. Он тут же вскочил на таможенную стойку и, размахивая банкнотой
над головой, закричал: "Сюда, сюда!" Его действия увенчались успехом.
Таможенник, весь оплетенный золотыми галунами, поспешил к нам, мелом
поставил кресты на всех моих чемоданах, пожелал мне счастливого пути и
отправился терзать тех, кто не овладел еще однофунтовым методом Кука.
- Ну, а... - я не знала сколько. Но пока я перебирала свои турецкие
деньги - какую-то мелочь, которую мне поменяли еще в поезде, мой гид
уверенно произнес:
- Оставьте это себе, может пригодиться. А мне дайте еще один фунт.
С большими сомнениями, но понимая, что учиться приходится на опыте, я
послушно протянула ему банкноту, и он покинул меня.
При переезде из Европы в Азию произошла какая-то неуловимая перемена.
Словно время перестало играть сколько-нибудь важную роль. Поезд двигался
теперь неторопливо - вдоль берега Мраморного моря, вверх по склонам гор -
дорога была сказочно красива. Другими стали и пассажиры, хотя точно
определить, чем нынешние отличались от прежних, я бы не взялась. Я
чувствовала себя отрезанной от привычного мне окружения, но тем интереснее
становилось путешествие. Мне доставляло огромное удовольствие рассматривать
на остановках людей в пестрых одеждах, толпившихся на перронах крестьян и
неведомые кушанья, которые они предлагали пассажирам через окна: что-то
нанизанное на вертелы или завернутое в виноградные листья, яйца, выкрашенные
в разные цвета, и тому подобное. По мере продвижения на Восток, правда, еда
становилась все более неприятной - все более горячей, жирной и безвкусной.
На второй вечер поезд сделал остановку, и пассажиры высыпали полюбоваться
Киликийскими воротами. Перед нами предстала картина фантастической красоты,
никогда ее не забуду. Впоследствии я проезжала по тому пути туда и обратно
множество раз и, поскольку расписание менялось, оказывалась там в разное
время дня и ночи: иногда рано утром, когда вид был удивительно красивым,
иногда, как впервые, около шести часов вечера; иногда, к сожалению, глубокой
ночью. В тот первый раз мне повезло. Выйдя из поезда вместе с другими, я
увидела неописуемую красоту. На горизонте медленно заходило солнце. Я была
так рада и благодарна судьбе, занесшей меня сюда! Затем раздался свисток, мы
разошлись по своим вагонам, и поезд стал медленно спускаться по длинному
склону ущелья, чтобы, переехав через текущую по его дну реку, перебраться на
противоположный склон - мы покидали Турцию и въезжали в Сирию через Алеппо.
Прежде чем мы добрались до Алеппо, со мной случилась неприятность: я
обнаружила у себя на плечах, на затылке, щиколотках и коленях следы
множества укусов и подумала, что меня искусали москиты. Но то были не
москиты. По своей тогдашней неискушенности я не знала, что это были клопы. У
меня на всю жизнь сохранилась особая чувствительность к их укусам. Они
выползали из всех щелей старомодных деревянных вагонов и жадно набрасывались
на сочных пассажиров. Температура у меня подскочила до 37,8°, и руки
вздулись. Наконец, при любезной помощи французского коммивояжера, удалось
разрезать рукава моего пальто и блузки - руки внутри них так распухли, что
ничего другого не оставалось. У меня был жар, болела голова, я отвратительно
себя чувствовала и думала про себя: "Ах, зачем я пустилась в это
путешествие!" Мой новый французский друг был незаменим; где-то купил для
меня виноград - сладкий мелкий виноград, который растет только в том уголке
земли.
- С такой высокой температурой вам не захочется есть, - сказал он. -
Сосите этот виноград.
Хоть мама и Бабушка учили меня никогда не есть за границей немытых
фруктов и ягод, я пренебрегла их советом. Каждые четверть часа я понемногу
ела виноград, и это облегчало мое состояние. Разумеется, больше мне ничего
не хотелось. Мой добрый француз распрощался со мной в Алеппо. В течение
следующего дня отек на руках уменьшился, и я почувствовала себя лучше.
После изнурительного дня, проведенного в поезде, который тащился со
скоростью не более пяти миль в час и постоянно останавливался на так
называемых станциях, ничем, впрочем, не выделявшихся на фоне окружающего
пейзажа, мы наконец прибыли в Дамаск. Я очутилась посреди толпы - носильщики
вырывали вещи у меня из рук, крича и завывая, другие носильщики, в свою
очередь, вырывали мои вещи у них - кто сильнее, тот побеждал. Наконец я
разглядела стоявший у вокзала красивый автобус с табличкой "Отель "Ориент
палас" на ветровом стекле. Величественная фигура в ливрее приняла мой багаж;
вместе с еще двумя обалдевшими путешественниками нас посадили в автобус и
доставили в отель, где меня ждал номер. Это был великолепнейший отель с
огромными мерцающими мраморными холлами, правда, так слабо освещенными, что
разглядеть почти ничего было невозможно. Меня торжественно препроводили по
мраморной лестнице наверх, в необозримо обширные апартаменты, и я
попробовала обсудить вопрос о ванне с явившейся на мой звонок добродушной
женщиной, которая знала несколько слов по-французски.
- Мужчина устроить, - произнесла она и пояснила, - un homme, un type - il
va arranger*. - Она приветливо поклонилась и исчезла.
Я слабо представляла себе, что это за "un type", но в конце концов
выяснилось, что это банщик - коротышка, завернутый во множество полосатых
хлопчатобумажных одежд. Он отвел меня, облаченную в пеньюар, в какой-то
подвал, где стал откручивать какие-то краны и вентили. На каменный пол
отовсюду потек кипяток, и пар заполнил все помещение так, что ничего не
стало видно. Банщик кивал, улыбался, жестикулировал, давая понять, что все
идет хорошо, а потом ушел. Перед уходом он все краны закрутил, и вода стекла
в отверстия, устроенные в полу. Я не знала, что делать дальше. Снова пустить
горячую воду не рисковала. По стенам вокруг располагались восемь или девять
вентилей и рычажков, у каждого из которых, видимо, было свое предназначение,
- что если, тронув один из них, я получу душ из кипятка себе на голову? В
конце концов я сняла тапочки и все остальное и побродила немного по этой
бане, ополаскиваясь в клубах пара, - включить воду я так и не решилась. На
мгновение я ощутила тоску по дому, по своей светлой квартире, по нормальной
фарфоровой ванне с двумя кранами, на которых написано - "хол." и "гор." и
которыми можно регулировать температуру воды по своему усмотрению.
Помнится, я провела в Дамаске три дня и осмотрела все
достопримечательности под неусыпной опекой бесценного Кука. Мне
предоставилась возможность совершить поездку в замок крестоносцев в компании
инженера-американца (ближневосточная нива, видимо, густо засеяна
иностранными инженерами) и весьма пожилого священника. Впервые мы увидели
друг друга, когда садились в машину в 8.30 утра. Престарелый священник -
сама доброта - почему-то решил, что мы с инженером - муж и жена. Так он с
нами и обращался. "Надеюсь, вы не возражаете?" - спросил меня инженер.
"Ничуть, - ответила я, - жаль, что он считает вас моим мужем". Фраза
прозвучала несколько двусмысленно, и мы оба рассмеялись.
Старик священник постоянно рассуждал о преимуществах семейной жизни,
воспитывающей умение давать и принимать даяние, и желал нам всяческого
счастья. Мы отказались от попыток объяснить ему что бы то ни было, увидев,
как он огорчился, когда американец прокричал ему в ухо, что мы не женаты и
что, может быть, хватит об этом. "Но вы должны пожениться, - настаивал он,
тряся головой, - нельзя жить в грехе, воистину нельзя!"
Я побывала в чудесном Баальбеке, на базарах, на улице, которая называлась
Прямой, купила много симпатичных медных тарелок, которые там чеканят. Все
они - ручной работы, и у каждой семьи, делающей их, - свой почерк. Иногда
это был орнамент, напоминающий рыб, украшенный серебряными нитями.
Удивительно, как каждая семья ремесленников передает свой узор от отца к
сыну, от сына к внуку, и никто другой никогда не копирует его, и никто не
пытается наладить массовое производство. Впрочем, боюсь, что теперь в
Дамаске немного осталось таких мастеров и семейных промыслов: на их месте,
скорее всего, выросли фабрики. Уже и в те времена инкрустированные
деревянные столики и шкатулки стали стереотипными и утратили штучность -
хоть их еще и делали вручную, но по общему рисунку.
Купила я еще комод - огромный, инкрустированный перламутром и серебром.
Такая мебель вызывает в воображении картины некой волшебной страны.
Сопровождавший меня переводчик отнесся к покупке презрительно.
- Нестоящая вещь, - сказал он. - Старая, ей лет пятьдесят - шестьдесят, а
то и больше. Немодная, знаете ли. Совсем не модная. Не новая.
Я возразила: то-то и хорошо, что не новая, таких осталось мало. Может
быть, никогда никто уже и не сделает такого комода.
- Да, их уже не делают. Вот посмотрите лучше на этот. Видите? Очень
хорошая вещь. Взгляните, сколько сортов дерева использовано! Восемьдесят
пять сортов!
Его уговоры возымели прямо противоположный результат - я желала только
свой перламутровый со слоновой костью и серебром комод.
Единственное, что меня беспокоило, - как доставить его домой, в Англию.
Но оказалось, что это как раз очень просто. В конторе Кука мне указали некую
транспортно-морскую фирму, представитель которой имелся в отеле. Я сделала
необходимые распоряжения, они подсчитали, во что обойдется перевозка, и
спустя девять или десять месяцев перламутрово-серебряный комод, о котором я
по