Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
мысла в
этом поступке, значит, нельзя и вычислить того, кто украл. А подозревать
любого и каждого - гиблое дело.
Эдил щелкнул ногтем по бумаге, и та полетела на пол. Лайам
наклонился, поднял листок и вернул на прежнее место.
- Что это? - поинтересовался он.
- Письмо к одному из приятелей племянницы нашей вдовы. Кстати, вы с
ней не знакомы?
Лайам покачал головой.
- И напрасно - она премиленькая. Но дело не в том. Вчера эта крошка
назвала кучу гостей, а утром камешка недосчитались. На ночь дом
запирают, замки не тронуты - так что стянуть реликвию мог только тот,
кто там был.
"Ну так берите поскорей в оборот всех этих гостей!" - хотел
воскликнуть Лайам, но смолчал. Мрачное выражение на лице эдила сказало
ему, что столь очевидная мера в данном случае почему-то неприменима. Он
решил подождать объяснений.
- Племянница госпожи Присциан - знатная дама, она замужем за нынешним
лордом Окхэмом. И компания у нее под стать... - Кессиас начал
перечислять имена, загибая пальцы:
- Граф Ульдерик с супругой, графиней Пинеллой, молодой барон Квэтвел,
господин Симбер Фурзеус с сестрой и господин Рейф Кэвуд. Понимаете
теперь, в чем тут загвоздка?
- Более-менее... - Лайам знал, что эдил почему-то не решается
тревожить местную знать и самых именитых торговцев. Правда, почему
именно - он понимал слабовато.
- Однако же как ни крути, а кто-то из них - шельма. Леди Окхэм - ну
то бишь племянница нашей вдовы - божится, что дом запирается так, что и
мышь не проскочит. Лорд Окхэм, естественно, подтверждает ее слова, да и
прислуга тоже. А мне теперь только и остается, что ползать перед ними на
брюхе, вилять хвостом и составлять тошнотворные письма наподобие этой
вот бумажонки! - Голос Кессиаса дрогнул от гнева. Он заглянул в письмо и
продолжил издевательским тоном:
- Не соблаговолите ли, милорд, уделить мне минутку вашего времени?
Это достойное самого строгого осуждения злодеяние обязывает меня... Ну и
так далее - в том же духе. Мне кажется, Ренфорд, я сейчас просто лопну
от злости!
- Да, похоже, вам нелегко... - сочувственно произнес Лайам,
наклоняясь к камину и протягивая руки к огню. Ему вдруг пришла в голову
одна мысль, но он решил выждать пару минут, чтобы дать ей отстояться. -
А что вы станете делать, если они не захотят разговаривать с вами?
- А что я могу поделать? - спросил эдил. - Принудить их я не могу и
упечь в тюрьму по подозрению в краже тоже. Меня мигом вышвырнут с
должности, если я задену пэра или нарушу права горожан.
- А это еще что такое? - спросил Лайам. Ему было не особенно
интересно, что это за права, но мысль, забрезжившая в его мозгу, все еще
не оформилась окончательно.
Испустив очередной тяжкий вздох, эдил пустился в объяснения, суть
которых сводилась к следующему. Примерно пять столетий назад тогдашний
герцог Южного Тира пожаловал Саузварку хартию вольностей, один из
пунктов которой гласил, что горожанин, сколотивший определенное
состояние, не может быть привлечен к суду без дозволения совета таких же
зажиточных горожан.
- Это означает, что я не могу потянуть в кутузку господина, допустим,
Кэвуда, чье состояние чуть ли не вдвое превышает оговоренный размер
капитала. Я прежде должен подать бумагу в совет толстосумов с изложением
всех обстоятельств дела, и на очередном заседании этих мошенников,
которое неизвестно когда состоится, ее рассмотрят, чтобы решить,
отдавать мне Кэвуда или нет. А интересы совета торговцев совпадают с
интересами герцога далеко не всегда.
Не далеко не всегда, а не совпадают совсем - понял Лайам. Впрочем, он
слушал эдила вполуха. Решение, которое наконец-таки все же созрело,
поразило и его самого. Еще пару часов назад Лайам намеревался со всей
твердостью отринуть попытки эдила навязать ему дело с выплывшим из
морских глубин мертвецом, а сейчас он хотел добровольно предложить
Кессиасу свои услуги.
Правда, в разгадывании загадки, где никакими покойниками не пахло.
А ведь не вмешиваться в эту историю существовала масса причин.
Во-первых, дома Лайама ожидала вздорная гостья. Во-вторых, в его
жизни назревали серьезные перемены. Это не шутка - управляться с
флотилией из семи кораблей. Это может занять все его свободное время. Да
и понравится ли госпоже Присциан, что ее партнер станет совать нос в то,
что не очерчено кругом деловых интересов? И наконец, это неожиданное
решение противоречило правилу Лайама - не взваливать на свои плечи
больше, чем могут снести ноги.
"Эдил иногда называет меня человеком, способным выкинуть что угодно -
подумал Лайам. - И как видно, не зря. Я уже сам начинаю удивляться
себе".
Он принялся размышлять, что же толкает его к ярму, под которым уже
похрустывает крепкая шея эдила.
Симпатия к госпоже Присциан? Да, безусловно. Пожилая дама успела ему
понравиться и простотой обхождения, и той доверительностью, с которой
она к нему отнеслась. Кроме того, он чувствовал, что их деловое
партнерство - вещь вполне реальная и оно только укрепится, если он
сумеет оказать услугу почтенной вдове. И потом, его прямое участие в
расследовании даже необходимо. Ведь Кессиас сказал, что не может
предъявить обвинение никому из подозреваемых законным путем. А у Лайама
нет никакого официального статуса, и потому ни знатные лорды, ни богатые
торгаши, ни какие-то там хартии вольностей ему не указ.
"Правда, богатеи - народ каверзный, они вполне могут натравить на
меня пару крепких ребят", - подумал Лайам, вспомнив, что один торговец
именно это и сделал в ходе розыска убийцы мастера Танаквиля. Он
поморщился. Тумаки, которыми наградили его подручные князя торговли,
долгое время потом давали о себе знать. "И все-таки... Все-таки это дело
обещает быть интересным", - признался себе Лайам. Вот основная причина,
которая подвигает его подставить Кессиасу плечо. В любом случае, он
гораздо лучше грубоватого и прямодушного стража порядка разберется и с
заносчивыми дворянами, и с чересчур много понимающими о себе торгашами.
Кессиас уже с минуту молчал, тоскливо поглядывая на собеседника.
Лайам встряхнулся и медленно произнес:
- Я вот что думаю... Пожалуй, мне все же следует наведаться к госпоже
Присциан.
Он ожидал любой реакции, но только не той, какая последовала. Кессиас
резко встал, перевернув стул, и наклонился к Лайаму.
- Нет, Ренфорд, вы уж туда не ходите! - поспешно сказал он умоляющим
тоном. - Поверьте, вам это сейчас ни к чему!
- А в чем, собственно, дело?
Эдил запнулся и покраснел.
- Понимаете, Ренфорд, тут такая история... Эта вдова... она почему-то
уверовала, что вы - чистый клад и обладаете чуть ли не даром провидца. А
уж что она вобьет себе в голову, то это оттуда потом не вытянешь
никакими клещами...
- О чем это вы? - невинно спросил Лайам. Он уже догадался о чем и
мысленно усмехнулся.
- Понимаете... В общем-то, наверное, я сам ей все это внушил, -
признался, смущаясь, Кессиас. - Мы много с ней о вас толковали. Ну и,
конечно, я старался ей вас расхвалить, чтобы рыбка не сорвалась с
крючка; впрочем, говорил-то я чистую правду. О том, какую помощь вы мне
оказали... и оказываете... и как здорово вы умеете различать людишек с
гнильцой... а ее ведь окружают мошенники... Вот я и подумал, что все это
будет вам наилучшей рекомендацией. Понимаете, а?
Лайам ничего не ответил, только потер подбородок, прогоняя с лица
непрошеную улыбку. Кессиас заговорил снова:
- И если вы сегодня заявитесь к ней, она непременно станет просить
вас отыскать пропавшую цацку. Я понял это, когда мы с ней обходили дом.
Она к месту и не к месту все повторяла: "Интересно, а что тут сказал бы
наш молодой Ренфорд?"
Испытывая какое-то извращенное наслаждение, Лайам наконец позволил
себе улыбнуться.
- Не знаю пока, что тут можно сказать, сначала надо бы ко всему
присмотреться...
Кессиас замер, будто насторожившийся пес. Он словно не понимал,
верить своим ушам или не верить.
- Вы что, собираетесь взяться за это дело?
- Да, я подумываю об этом. - Лайаму стало даже немного неловко за
свой беззаботный тон, ибо в глазах эдила заполыхала неподдельная
радость. Так радуется ребенок, которому пообещали купить дорогую
игрушку, подумал он и поспешно предупредил:
- Я пока не знаю, чем все обернется. Я - не ищейка и не провидец,
однако, если у вас нет возражений, могу попробовать покопаться во всей
этой истории.
- Возражений?!! - взревел эдил. - Да у меня просто камень с души
свалился!
Ну, началось! Лайам поморщился, его хорошее настроение растаяло без
следа.
- Кессиас, не считайте, что преступление уже раскрыто только потому,
что я решил им заняться.
Эдил отмахнулся от возражений.
- Не вижу разницы - раз уж вы сочли эту овчинку стоящей выделки. - Он
нетерпеливо потер руки, среди зарослей его бороды расцвела радостная
улыбка. - Давайте-ка прямо сейчас отправимся к госпоже Присциан, она
лучше меня вам расскажет, как там и что было.
Кессиас обогнул стол, быстро схватил куртку, висевшую на гвозде, и
распахнул дверь.
- Эй, ты! - крикнул он караульному. - Присмотри за лошадью квестора
Ренфорда! Мы уходим.
Лайам покачал головой и подумал, что допустил большую ошибку. Унять
энтузиазм бравого стража порядка теперь ничто не могло. Он был уже
совершенно уверен в успехе и несомненно уверит в том госпожу Присциан.
"А что, если у меня ничего не получится?" - уныло думал Лайам,
натягивая перчатки. Тогда прощайте надежды на новую жизнь. И то сказать,
зачем состоятельной судовладелице партнер-неудачник? Где гарантия, что,
провалив одно дело, он не провалит и остальные?
- О боги!
Возглас эдила вывел его из задумчивости, и Лайам, вдруг вспомнив,
из-за чего он приехал сюда, кинулся к двери.
Кессиас держал мертвеца за волосы и, откинув ему голову, изучал рану.
Посиневший от холода стражник восхищенно за ним наблюдал. Вокруг них уже
начинала собираться толпа.
- Вы что, Ренфорд, ловите теперь рыбку на такую наживку? - Кессиас
выпростал из волос убитого клок мокрый водорослей и, с отвращением
отбросив их в сторону, вытер руку о полу куртки. - Где вы его
раздобыли?
- Нашел на пляже сегодня утром, - пробормотал Лайам. Он знаком
показал эдилу, что надо бы говорить тише. - Малого вынес прибой. Видели
его горло?
- Видел, - кивнул эдил. Он отступил на пару шагов и оглядел тело,
потом, задумчиво цыкнув зубом, махнул рукой и сказал:
- Все ясно - беднягу выкинули с какого-то корабля.
Эдил повернулся к стражнику и, не раздумывая, распорядился:
- Переправь тело в мертвецкую к матушке Джеф и скажи, чтобы она
повнимательнее его осмотрела. Потом пошли человека в гавань, пусть это
будет Балштейн, он умеет правильно задавать вопросы. Нужно вызнать, не
пропадал ли на каком-нибудь корабле человек. Ну и, может, кто узнает
этого... по описанию. Пусть Балштейн на него поглядит. И проследи, чтобы
лошадь квестора свели на конюшню. Я вернусь через час. Смотри у меня, не
вздумай филонить!
Стражник вяло отсалютовал командиру и повел Даймонда к зданию
городского суда. Толпа с недовольным шепотом расступилась, давая дорогу.
Зеваки были явно разочарованы. Они рассчитывали увидеть нечто более
впечатляющее, чем какой-то там труп. Лайам почувствовал, что внимание
публики переключилось на него, но и в нем зрители не нашли ничего для
себя нового. Потоптавшись на месте еще пару минут, гуляки вернулись к
винным лоткам.
Разобравшись с трупом, Кессиас взял приятеля под руку и повел через
площадь в сторону райончика, где селились одни дворяне и богачи и
который в простонародье назывался Макушкой. Лайам шел, досадливо
хмурясь. Эдил принялся обстоятельно повествовать о том, как он провел
первый осмотр места происшествия, но спутник пропускал его слова мимо
ушей. Он прикидывал, сколько народу слышало шуточку неунывающего (по
крайней мере в последний десяток минут) начальника городской стражи. Ему
начинало казаться, что, все, с кем он хотя бы мало-мальски общается,
сговорились поддерживать вокруг его персоны атмосферу какой-то
жутковатой загадочности. Что бы Лайам ни делал, на какие бы ухищрения ни
пускался, в Саузварке все прочней и прочней укоренялся миф, что он
чародей. А обстоятельства лишь подливали на эту мельницу воду.
Вот и сегодня, мало того, что ему пришлось проехать полгорода с
мертвецом за спиной, так еще и Кессиас, решив блеснуть остроумием,
громогласно понес совсем уж несусветную чушь.
"Теперь у местных сплетников опять появилась пища для пересудов, -
думал сердито Лайам. - В любой таверне, в любой забегаловке от
Муравейника до Аурик-парка будут судачить лишь об одном. Знаете чародея,
что проживает на побережье? Так вот, он ловит акул, насаживая на крючок
людей вместо приманки! Скоро дети, завидев меня, станут скрещивать
пальцы и шарахаться в стороны, чтобы тень страшного человека не могла их
задеть!"
- Ну с чего это вам вздумалось ляпнуть, что я приманиваю рыбу на
мертвецов?! - воскликнул, не удержавшись, Лайам, когда они уже подходили
к Макушке.
- А? Что?
Эдил оборвал фразу на полуслове. Искреннее смущение, отразившееся на
его простодушном лице, несколько смягчило гнев Лайама.
- Ладно, забыли... Простите, я не расслышал, о чем вы хотели сказать.
***
Они являли собой довольно странную пару: долговязый, но хорошо
сложенный Лайам - с коротко стриженными белокурыми волосами, в
сверкающих кожаных сапогах и дорогом плаще и кряжистый массивный эдил в
простой стеганой куртке, с кустистой бородой и гривой взъерошенных
черных волос, похожий на ряженого медведя.
В Саузварке не было ничего превыше Макушки - ни по богатству
обитателей, ни по расположению над уровнем моря. Богачи строились тесно,
свободной площади тут не имелось. С севера и запада к гребню холма
лепились дома менее зажиточных горожан, а с юга и востока Макушку
подпирали скалистые утесы, отвесно уходившие вниз - к морю. Не имея
возможности раскинуться вширь, Макушка тянулась ввысь. Пяти - и
шестиэтажные здания с узкими, но затейливыми фасадами образовывали сеть
опрятных и довольно просторных улиц. Лайам и Кессиас свернули к самой
дальней из них, именовавшейся, соответственно, Крайней.
Дом госпожи Присциан выглядел поскромнее соседних особняков, но в
этой скромности угадывалось изящество особого рода, стремившееся не к
вычурности, а к простоте. Пять этажей, высокие окна, нарядная черепичная
кровля. Потемневшая от времени кирпичная кладка стен, местами
проглядывавшая в сколах мраморной облицовки, указывала на почтенный
возраст строения. Широкая лестница светлого камня вела к парадному
входу.
Эдил приостановился и таинственным шепотом сообщил:
- Я вот что думаю, Ренфорд, вся эта история - сплошная загадка! В
доме были только свои, запоры нетронуты, а сокровище все же пропало.
- Да-да, конечно, - пробормотал Лайам. Его уже терзали сомнения. Он
лихорадочно размышлял, как поступить. Момент был пиковый, и следовало
понять - нырять ли ему прямо сейчас в набитый головоломками омут или,
пока не поздно, бежать без оглядки? Госпоже Присциан еще ничего не
обещано, а Кессиас - добрый малый, он внутренне покорежится, но смолчит.
"Скорей бы уж все началось!" - воскликнул мысленно Лайам и решительно
взбежал по ступеням. Эдил, удивленно крякнув, последовал за приятелем.
Стучаться пришлось на удивление долго, а угрюмый слуга совсем не
обрадовался гостям.
- Леди сейчас в солярии, - пробурчал он, впуская их в дом. - Не
соблаговолят ли господа подождать?
Пришлось соблаговолить, ибо выбора им не оставили. Слуга повернулся и
тут же ушел.
Лайам в очередной раз поразился той легкости, с какой южане
обращаются с титулами. Госпожа Присциан вовсе не являлась дворянкой. В
Мидланде, на родине Лайама, никому бы и в голову не пришло назвать леди
женщину неблагородного происхождения - это сочли бы вопиющим нарушением
этикета. "Однако там у нас нет и таких богатых торговцев, - подумал он.
- Только владетельные вельможи, рыцари, мелкие помещики да селяне. А
селянку никто не подумает называть леди и здесь".
Под стать его настроению, убранство дома, доступное взору, было
несколько мрачноватым. Стены, обшитые дубом, полы, покрытые красным
лаком, массивная мебель, драпировка темных тонов - все это заставляло
спутников чувствовать себя слегка неуютно, и они оба молчали. Вскоре
вернулся слуга, теперь он был не только угрюм, но и словно напуган.
- Леди просит господ войти.
- Скорее веди их сюда, Геллус, - раздался далекий, но звонкий голос.
- Гостей у порога не держат, сколько раз можно тебе повторять!
Лайам улыбнулся и пошел на голос - к солярию, расположенному в
дальнем конце коридора. Просторное, выдержанное в светлых тонах
помещение, выходящее застекленной стеной в небольшой сад, резко
контрастировало с полумглой, царившей в прихожей. Оно было просто
пронизано светом - даже в этот не самый погожий зимний денек. За садом
простиралось море, переходящее в небо, затянутое кое-где облаками. Две
женщины, сидевшие в легких плетеных креслах, встали и поклонились
гостям. Лайам учтиво поклонился в ответ и обратил взгляд к старшей из
них.
Она была ничем не примечательна внешне. Среднего роста, с довольно
моложавым лицом, на котором начинали появляться морщинки, седые волосы
зачесаны назад и уложены в узел. Дымчато-серое платье простого покроя
также не вносило никакой нотки оригинальности в этот портрет. Но
почему-то компаньонка вдовы - молоденькая и весьма хорошенькая особа -
казалась фигурой второго плана рядом с сухонькой и мало чем
примечательной госпожой Присциан. Может быть, в том был повинен острый и
проницательный взгляд пожилой дамы, а возможно, такое впечатление
создавала ее абсолютная неподвижность в комнате, полной движения. Море
вдали непрестанно и тяжело колыхалось, поблескивая на солнце, голые
ветви деревьев сада качались, блики и тени играли на стенах, а
хорошенькая особа постоянно промокала платочком глаза. Но пожилая дама
стояла неколебимо, как камень, и ее дымчато-серое платье лишь усиливало
этот эффект.
- Вы пришли раньше, чем я ожидала, - обратилась она к Лайаму. -
Наверно, прослышали о моих неприятностях?
- Да, эдил Кессиас мне кое-что рассказал.
- Что ж, Дуэсса, не могла бы ты нас ненадолго оставить?
Молоденькая особа покорно повиновалась и двинулась к двери, прижимая
платочек к губам. Лицо ее было необычайно бледным, веки припухли, а
глаза покраснели от слез. Судя по всему, она переживала потерю гораздо
острее, чем тетушка.
Заплаканная племянница удалилась. Госпожа Присциан жестом предложила
мужчинам присесть и села сама.
- Полагаю, эдил Кессиас сообщил вам также, что меня весьма живо
интересует ваше мнение об этой истории, - заговорила она, едва гости
устроились поудобнее. - Знаете ли, он отрекомендовал вас как человека,
для которого не существует загадок.
Лайам улыбнулся и развел руками. Ему нравились прямота и
откровенность госпожи Присциан. Он оценил также и то, что она
предоставила ему выбор. Лайам мог теперь либо просто высказать свое
мнение, повторив то, что он уже говорил в караулке эдилу, либо
предложить ей свои услуги и уже вп