Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Козлов Антон. Путь Бога. книги 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  -
что здесь на них устроили засаду? - С затаенной надеждой спросил командор. - Вряд ли. Они догадаются, что на острове прячутся всего лишь два человека. Местные преступники не забрались бы в болото так глубоко, чтобы отомстить за смерть нескольких человек. Да и по нашим вещам, ос- тавшимся у костра, они поймут, что нас всего двое. - Десять тысяч чертей! - Схватился за голову командор. - Я оста- вил там свое копье. - Это я уже давно заметил. - Спокойно сказал я. - Но оно бы вам скорее мешало, чем помогало спрятаться. - Спрятаться?! - Возмутился Чи-Ге. - Неужели ты мог подумать, что я испугаюсь и забьюсь в какую-нибудь дыру? - Лично я так и собираюсь поступить. И, пожалуйста, командор, го- ворите тише, сейчас наша жизнь зависит от того, как хорошо нам удастся спрятаться. Нас всего двое против восьми опытных охотников. Я умолчал о том, что, если реально смотреть на вещи, сражаться с ящерицами способен я один. Как бы ни были велики заслуги командора в революционном движении на сотнях планет, здесь, среди болота, он стал всего лишь беззащитным горожанином. Без лазеров, компьютеров, космиче- ских кораблей, Порталов Прямого Перехода он был бессилен. Я же, болот- ник с далекой Подсолнечной, оказался тут в своей стихии. Но командор не желал признавать очевидного: - Рен, я никогда не отступал перед противником, не отступлю и сейчас. Чи-Ге вытащил из-за пояса свою плетеную дубинку и решительно взмахнул ею в воздухе. - Командор, Вы когда-нибудь сражались холодным оружием? - Поинте- ресовался я. - Приходилось... - Криво усмехнулся Чи-Ге. - Или ты думаешь, что в технизированных мирах все отношения выясняются лишь при помощи боевых лазеров и ракетных установок? Вообще-то, именно так я и думал, но вместо ответа отрицательно покачал головой. - Тогда, Рен, начинаем работу. - Скомандовал командор, скидывая с плеч длинный теплый плащ. - Будем держаться вместе. А там, как пове- зет... Нам повезло. Оттуда, где находился костер, послышалось возбужден- ное кваканье. Потом оно резко смолкло. - Командор, я, кажется понял: ящерицы слышат гораздо хуже людей. Они разговаривают слишком громко. А к тому, первому, я подобрался вплотную незаметно. Наверное, поэтому и охота на людей для них не такое простое занятие: трудно скоординировать свои действия, не переполошив при этом всю округу. Время от времени ящерицы собираются вместе, чтобы составить план, а потом опять расходятся. Если мы их перебьем поодиноч- ке... - Отлично, Рен! - Улыбнулся командор. - У тебя необыкновенные де- дуктивные способности. Я сразу понял, что ты не так прост, как хочешь казаться. Но, учти, если ящерицы плохо слышат, то уж видят-то они свои- ми четырьмя глазами отлично. Не зря они предпочитают темноту. Я думаю, что они еще могут ощущать тепловые излучения. Пойдем на их голоса, но будем держаться за камнями. Мы двинулись следом за отрядом ящериц. Несколько коротких перебе- жек от одной груды блоков до другой и остановка. Я напряженно вслуши- вался в тишину, стараясь услышать шаги врагов. Наконец, шагах в тридца- ти от нас за остовом каменной кладки, я уловил скрежет хитинового пан- циря. Молча я указал командору направление. Тот согласно кивнул голо- вой. Мы скользнули между развалинами, как две бесшумные тени. Чи-Ге, к моему удивлению, не отставал от меня и двигался достаточно тихо. Источник звука двинулся нам навстречу. Две ящерицы! Я дернул ко- мандора за рукав и показал два пальца. Тот в ответ поднял вверх один палец и ткнул им себя в грудь, потом вновь поднял его и направил на ме- ня. "Один - мне, один - тебе", - понял я и кивнул. Мы затаились за большим камнем. Шаги двух существ приближались. Они обходили камень кругом. Я быстро потащил Чи-Ге за собой, чтобы зай- ти в тыл врагам. Обогнув камень, мы увидели спины ящериц. Я не рискнул вновь применить удушающий прием, а просто вонзил наконечник копья в спину существа. Быстро выдернул и воткнул в шею, чтобы не дать твари подать голос. Командор одновременно со мной опустил свою дубинку на че- реп своего противника. Тела двух ящериц рухнули на землю почти одновре- менно. Я нагнулся, чтобы проверить, живы ли еще эти существа, но внезап- но уловил движение за спиной. Я успел развернуться и выставить перед собой копье. Командор не успел... Поэтому спустя мгновение на мое ору- жие напоролась еще одна ящерица, а Чи-Ге, издав удивленный булькающий звук, свалился на поверженных ранее врагов. Ящерица, из живота которой торчало мое копье, обхватила древко обоими лапами и повалилась на бок, вырвав оружие из моих рук. Я остался один на один с тем существом, что сразило командора. Теперь оно, быстро вращая костяную дубинку над головой, подступало ко мне. Не тратя времени на то, чтобы вытащить свой нож, я резко бросил тело вперед и вверх в длинном прыжке. Это было полной неожиданностью для ящерицы. Она еще не успела опустить дубинку, как мой ботинок ударил ее точно под нижнюю челюсть. В следующее мгновение мои средние пальцы по самые перепонки вонзились в верхние глаза твари. Она умерла еще стоя и упала, вытянувшись во весь рост. Я вытер пальцы о хитиновый панцирь существа и подобрал его дубин- ку. Отполированная человеческая кость удобно легла в руку. Раненная в живот ящерица корчилась на земле и пыталась позвать на помощь, однако из ее широко раскрытого рта толчками вытекала темно-бордовая кровь. Я с размаха стукнул костяной дубинкой ее по голове. Тварь один раз дерну- лась, и больше уже не пошевелилась. Я отбросил человеческую кость и дернул копье на себя. Мне удалось вырвать его из тела ящерицы, но, увы, каменный наконечник сломался у самого основания. Разочарованно вздох- нув, я склонился над Чи-Ге. Командор стонал и тряс головой, быстро приходя в сознание. Удар по голове пришелся вскользь, к тому же его смягчили берет и густая куд- рявая шевелюра. Я вздохнул с облегчением: его череп был цел. Чи-Ге про- тянул мне руку: - Помоги мне встать. Встав на ноги, командор покачнулся, но быстро восстановил равно- весие. - Идти можете? - Спросил я. - Кажется, могу. - Задумчиво произнес Чи-Ге. - А что с ящерицами? - Четверо мертвы. Еще столько же бродят где-то неподалеку. - Хорошо, надо их найти. - Командор пошел вперед, на глазах обре- тая уверенность. Мы вновь применили испытанный метод: перебежать от укрытия к ук- рытию и затаиться, вслушиваясь в звуки ночи. Мы крались вдоль внешней стены, что позволяло нам контролировать и склоны холма, и развалины внутренних построек. В руке я сжимал плетеную дубинку, а Чи-Ге помахи- вал кистенем. - Там. - Шепнул я командору и показал в сторону высокой каменной стены, чудом сохранившейся среди всеобщего запустения. - Они там. По крайней мере, двое. - Вперед, за мной. - Приказал Чи-Ге. Чтобы добраться до нужной стены, надо было преодолеть открытый участок холма. Я бы предпочел сделать крюк и обойти его, прячась за развалинами, но командор, видимо, не признавал обходных путей. Он пошел напрямик, и я вынужден был пуститься вдогонку, перехватив дубинку в ле- вую руку и на ходу вытаскивая нож из-за пояса. Через мгновение я услышал впереди подозрительный шорох. Прокля- тье, ящерицы прятались в тени камней. Мы их не видели, сами же для них являлись прекрасной мишенью. - Назад, командор! - Закричал я. - Это засада! Но было уже поздно. Позади нас раздался звук, который могли из- дать только два крупных существа, спрыгивающих на землю со стены. - Осторожно, сзади! - Воскликнул я, стремительно оборачиваясь, чтобы встретить врагов лицом к лицу. Брошенная одной из ящериц дубинка просвистела возле моего виска. Чи-Ге прыгнул вперед и в сторону, отчаянно размахивая кистенем. Две ящерицы бросились на него, две налетели на меня. Я отбил дубинкой удар первой ящерицы и воткнул нож в горло другой, потом ударом в грудь сбил с ног первую и добил ее ударом ребра ладони по шее. На все это я потра- тил не более двух секунд. Чи-Ге еще держался на ногах, ему даже удалось задеть кистенем од- ного противника, но ящерица перехватила оружие, лишив командора возмож- ности защищаться. Ему надо было бы отпустить рукоятку и отскочить на- зад, но он только бестолково дергал кистень, пытаясь вырвать его из лап ящерицы. В это время другая тварь прыгнула на Чи-Ге с занесенным для решающего удара тесаком... И упала, потому что я успел сделать ей сзади подсечку. Через мгновение моя дубинка разнесла череп иномирянина. Оставшись один на один с последним врагом, Чи-Ге, наверное, по- чувствовал прилив сил. Он, наконец, выпустил рукоять кистеня и схватил ящерицу за руку. Развернувшись на каблуках, он перебросил тварь через спину, зажав ее конечность так, что она вывернулась из сустава. Ящерица пронзительно заверещала от боли. Командор навалился на упавшее существо и завернул ему за спину вторую руку. - Рен, ты можешь поговорить с ящерицей? - Не знаю. - Опешил я от такого вопроса. - Смогу, наверное, если она перестанет так орать. - Так скажи ей сам, чтоб заткнулась! - Воскликнул командор. - Молчи/тихо! - Обратился я к ящерице, не слишком, впрочем, рас- считывая на то, что она меня поймет. Однако, она поняла, потому что сразу же оглушила меня трелью щелчков: - Кто ты, Теплое Мясо, говорящее/знающее язык Гич? Ты нас на- шел/выследил и убил/(плохо!) всех моих охотников. Ты - чудови- ще/(сильное и страшное существо). - Командор! - Обрадовался я. - Оно меня поняло! Командор выпустил руку ящерицы и поднял тесак, выпавший из паль- цев другой убитой мною твари. Он прижал лезвие к горлу существа и ска- зал мне: - Скажи ему, что мы его отпустим, если он ответит на все наши во- просы. Я перевел: - Хочешь жить/питаться, отвечай мне правду/(то, что есть на самом деле). Ящерица уставилась на меня всеми четырьмя глазами, и в ее взгляде я прочитал и ненависть, и страх, и надежду на спасение. - Я все расскажу/(правду!), если обещаете отпустить/(не убивать). - Сколько еще таких/похожих, как ты/(умелых охотников)? - Три дюжины охотников/(три полных отряда), но не здесь/(не ближе ночного перехода). Охота на Теплое Мясо опасна, мы не ходи большими группами/толпами по болоту. - Как далеко до берега, где живет Теплое Мясо? - Половина ночного перехода дальше/туда на юг. Там живет силь- ное/(большое и ловкое) Теплое Мясо. Много огненных трубок, стреляющих камнями. Двое моих охотников/товарищей были убиты вчера ночью. - Где вы/(такие как ты) живете? - Три ночных перехода на север. Там большой остров/земля среди болота. Туда ссылают/(Портал-Вспышка-Полет) с Перекрестка Измерений нас/(таких как я). - Давно вы/(такие как ты) охотитесь на людей? - Всегда/(очень давно). Как только первый говорящий на языке Гич появился/(оказался не по своей воле) здесь. - Если мы тебя отпустим/(подарим жизнь), что ты будешь делать? - Вернусь на остров, залечу/(отращу новую) руку, соберу дру- гой/(такой же) отряд/(товарищей-охотников) и пойду в поход/(на юг) за Теплым Мясом. Я пересказал наш разговор командору. Тот немного подумал и ска- зал: - Все ясно, это не вражда между расами, а способ выживания ссыль- ных ящериц. Скажи ей, или ему, пусть катится на свой остров и передаст всем своим соплеменникам: лучше бы им подыскать себе новый объект охо- ты. Я перевел. Ящерица недоверчиво выслушала меня и спросила: - Могу ли я взять/забрать свои болотные лыжи и оружие/(то, чем я убиваю)? - Лыжи - можно, оружие/(убивающий предмет) - нет. Придерживая вывернутую руку, ящерица поднялась на ноги и медленно потрусила к высокой стене, где пряталась в засаде. Мы были начеку и по- шли следом. Время от времени бросая на нас злые взгляды, ящерица подоб- рала спрятанные за камнями лыжи и двинулась прочь. Мы проводили ее до внешней стены и наблюдали, как она спустилась с холма и скрылась в за- рослях черных кустов-кораллов. - Как ты думаешь, Рен, она может вернуться и попытаться нас убить? - Спросил Чи-Ге. - Вряд ли. Я не только разговаривал с ящерицей, но и немного чув- ствовал ее настроение. Она потрясена и подавлена. Наверное, это первый в истории этих тварей случай, когда двое людей ночью уничтожают целый отряд опытных охотников. Она до смерти напугана. - Может быть, это заставит их относится к "Теплому Мясу" с боль- шим уважением. - Криво усмехнулся командор. - Теперь ящерицы дважды по- думают, прежде чем вновь отправляться на охоту за людьми. Мы возвращались к месту ночевки, когда я вдруг услышал приглушен- ный крик. - На острове есть еще кто-то. - Взволнованно воскликнул я. - Я слышал звук, но это не ящерицы. Похоже, кричал человек. Мы бросились бежать в направлении звука. Через несколько десятков шагов среди нагромождения больших каменных блоков мы увидели сани- волокуши, которые вез с собой отряд ящериц. Чи-Ге одним движением сбро- сил закрывающую сани циновку. Нашим глазам предстало ужасное зрелище. В санях лежало два человека: мужчина и женщина. Я порадовался, что сейчас ночь, но огорчился, что на небе слишком много звезд и уви- денное кошмарное зрелище навсегда останется в моей памяти. Состояние людей ужасало. Руки в локтях и ноги в коленях были вывернуты и прижаты к телу. Одежда висела клочьями, а на теле виднелись следы страшных по- боев. Лицо женщины напоминало сплошное кровавое месиво, вместо глаз зияли черные дыры, а с головы мужчины был снят скальп. Но самое страш- ное - люди все еще оставались живы. Женщина тяжело дышала, хотя в ее груди что-то булькало, а на разбитых губах надувались и лопались крова- вые пузыри. Она была без сознания. Мужчина же открыл глаза и посмотрел прямо на нас. - Бегите, - прошепелявил он, выплевывая выбитые зубы, - тут ноч- ные охотники. - Мы их перебили. - Сказал Чи-Ге. - Теперь все будет хорошо. - Слава Богам. - Выдохнул мужчина и закашлялся. - Мы вам поможем. - Командор протянул руку, словно собирался до- тронутся до его плеча, но тут же отдернул ее, сообразив, что любое при- косновение причинит тому новую боль. - Эти ублюдки переломали мне руки и ноги. - Из последних сил про- хрипел мужчина. - Добей меня, я все равно больше не жилец. - Эта женщина - твоя подруга? - Спросил Чи-Ге. - Нет. Я ее не знаю. Она не сказала ни слова: вначале только сто- нала, а вечером потеряла сознание. Прошу тебя, прикончи меня, пожалей. И ее тоже, я клянусь, она не будет против. Быстрее, пожалуйста, я боль- ше не в силах терпеть эту боль... Командор склонился над санями, два раза поднял тесак вверх и два- жды резко опустил. Я не видел выражения его лица, но, думаю, в тот мо- мент оно было не лучше моего. Два круглых предмета выкатились из саней и упали к ногам командора. Это были человеческие головы. Чи-Ге поднял на меня глаза, полные слез: - Зря мы отпустили последнюю ящерицу. Теперь понятно, почему она согласилась на все, лишь бы убраться с этого острова, пока мы не нашли ее добычу. Ладно, что сделали, то сделали. На сегодня хватит приключе- ний. У нас осталось еще пол ночи. Давай немного поспим, а то завтра не доберемся до Равнины Яблок. - Ладно, только я вначале починю свое копье. Чувствую, нам пред- стоит нелегкий день. - Значит, твое дежурство первое. Разбуди меня, когда посчитаешь нужным. Мы вернулись в свой маленький лагерь. Пока командор раздувал за- тухающий костер, я сбегал за его плащом и заодно собрал разбросанное оружие ящериц. Чи-Ге быстро заснул. Раз стальной тесак он, на правах начальника, оставил себе, я привязал к плетеному древку копья заточен- ную берцовую кость. Оружие получилось даже лучше, чем каменное. Ремонтируя копье, я размышлял о том, что сегодня ночью я увидел истинный лик тюремной планеты. Обманчивая простота общины Старшого при- тупила мою бдительность. Но теперь я вспомнил, что тюремный мир - это не пасторальная идиллия, а поле боя, убийств, насилия... Глава 14. Штурм Портала. Ранним утром мы покинули остров. Позади нас остались неразгадан- ная тайна происхождения древних развалин и десять трупов: два человече- ских и восемь ящериц. Мы продолжили свой путь на запад, где находилась равнина Яблок. Наши шарокаты катились бок о бок, но мы с командором не разгова- ривали: берегли дыхание. Вчерашний переход от общины Старшого до остро- ва и, особенно, ночные приключения, отняли у нас много сил. Мы двига- лись вдвое медленнее, чем вчера утром. Острова нам больше не попада- лись, а заросли болотных растений становились все более и более редки- ми. Постепенно болото превращалось в абсолютно безжизненную субстанцию. - Рен, - обратился ко мне Чи-Ге, - меня беспокоит, что наши шаро- каты слишком бросаются в глаза на ровной поверхности болота. Если на берегу выставлены сторожевые посты, то они заметят нас издалека. - Тогда можно дождаться ночи, и в темноте причалить к берегу. - Предложил я. Командор резко возразил: - Ну, уж нет! Еще одну ночь на болоте мы проводить не будем. Вполне возможно, что в этот самый момент по нашим следам идет отряд ящериц. Я подумал, что командор, наверное, прав. Если отпущенная нами ящерица поспешила не на свой остров, а на встречу с другими бродящими неподалеку охотниками, то, вполне возможно, они захотят отомстить нам за смерть соплеменников. Так что иного пути, кроме как на равнину Яб- лок, у нас не было. Когда огромное холодное светило стояло в самом зените, на гори- зонте мы увидели красную полоску. Она отчетливо выделялась на фоне бу- ро-зеленой болотной поверхности, и не было никаких сомнений, что это берег материка. Мы взяли курс прямо на сушу, непроизвольно прибавив скорость. Я поймал себя на мысли, что, подобно командору, также мечтаю побыстрее оказаться на твердой земле. Берег равнины Яблок оказался скалистым и довольно высоким. Отроги красных скал возвышались отвесными стенами, так что вначале я засомне- вался, сможем ли мы подняться наверх. Но, подъехав поближе, мы увидели, что скалы не так неприступны, как выглядят издалека. Местами они разру- шились, осыпавшись в болото каменными оползнями, местами в них зияли широкие промоины и ущелья. Очень скоро мы нашли достаточно пологую и более-менее удобную до- рогу наверх. С некоторым чувством сентиментальной грусти я оставил вер- ный шарокат у подножия оползня. Командор же, казалось, ничуть не жалел о ненужном более средстве передвижения. В его глазах горел азарт бойца, наконец-то дошедшего до арены решающего поединка. Мы начали карабкаться вверх по осыпающимся камням, время от вре- мени делая передышки. Не знаю, о чем думал командор, лежа на пологом каменном склоне, я же не переставал гадать, заметил ли кто-нибудь наше прибытие на равнину Яблок, и станут ли нас преследовать ящерицы- охотники в глубине материка. Когда мы, наконец, преодолели нелегкий подъем, перед нашими взо- рами открылся вид на красно-оранжевую холмистую равнину, изрезанную пе- ресохшими руслами рек, которые некогда впадали в болото. Реки текли из глубины равнины, оттуда, где почти у самого горизонта можно было раз- глядеть зеленоватые пятна, напоминающие леса или поля. Согласно картам Старшого, побережье равнины Яблок было мало насе- лено из-за недостатка пригодной для питья пресной воды. Здесь жили, в основном, самые опустившиеся люди, те, кого отвергло даже общество ссыльных преступников. Так что нам не было никакого смысла тут задержи- ваться. Нас влекли Порталы, позволяющие вернуться на Перекресток Изме- рений, а они находились в центре равнины. Чи-Ге показал на русло реки, которое находилось в лиге южнее от нас: - Смотри, Рен! Это русло прямое, как шир

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору