▌ыхъЄЁюээр  сшсышюЄхър
┴шсышюЄхър .юЁу.єр
╧юшёъ яю ёрщЄє
╧Ёшъы■ўхэш 
   ╧Ёшъы■ўхэш 
      ─■ьр └ыхъёрэфЁ. ─тх ─шрэ√ -
╤ЄЁрэшЎ√: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -
А разве теперь уже все окончательно разъяснилось? - взволновался Арно. - Господи боже мой, ну конечно! Господа судьи, а также твой хозяин граф Монтгомери мне объявили час тому назад, что ты и есть Мартен-Герр, мой добрый и любезный супруг!.. - И это правда?! - бледнея, перебил ее Арно дю Тиль. - Мало того, - продолжала она, - они же посоветовали мне повиниться перед тобой еще до приговора, вот тогда-то я и испросила свидание с тобой... На секунду она остановилась. Арно молчал. Тогда она снова заговорила: - Конечно, я очень виновата перед тобой, однако учти: все это произошло совсем нечаянно. Каюсь, я не распознала обман Арно дю Тиля! Но разве могла я допустить, что господь бог создал для своей забавы двух таких похожих по фигуре, по лицу, по осанке людей?.. Кстати, у этого негодяя были твое кольцо, твои бумаги. Ни друзья, ни родные ничего не подозревали, я и попалась на удочку. Но знай, дорогой мой супруг, я всегда любила тебя одного. И, зная это, прости мне мою единственную невольную ошибку... Тут Бертранда снова приумолкла, выжидая, что скажет ей Мартен-Герр. Но тот упорно молчал, и она скрепя сердце залепетала: - Вспомни, когда мне давали очную ставку, ты был одет не в обычное свое платье, а закутан был почему-то в широкий плащ. При наличии этого проклятого сходства откуда мне было знать, что этот человек в плаще - мой муж? Вот я и не решилась указать на тебя как на мужа... Заклинаю тебя, Мартен, не ставь мне это в вину! Судьи мне сегодня объявили, что я ошиблась... Ты ведь мне не откажешь в своем снисхождении?.. Что касается меня, я не та, что была. Я уже не та сварливая и привередливая особа, от которой ты столько натерпелся. Этот проклятый Арно дю Тиль сумел меня поставить на место. Теперь я буду послушна и приветлива, но и ты будь со мной, как в прежние времена. Ты мне докажешь это, если простишь. Тогда я опознаю и твою душу, как опознала уже твою плоть! - Так, значит, ты меня опознала? - проронил наконец Арно дю Тиль. - Конечно! И жалею только о том, что для этого понадобился целый процесс. - Ты меня опознала? - настаивал Арно. - Ты опознала во мне не того гнусного проходимца, который еще на прошлой неделе нагло выдавал себя за твоего мужа, а того настоящего, законного Мартен-Герра, которого не видала столько лет? Посмотри мне в глаза. Я ведь твой первый и единственный супруг, так? - Ну конечно, ты и есть мой настоящий, мой дорогой Мартен-Герр! И, заливаясь слезами, Бертранда бросилась к его ногам. Она ведь была убеждена, что имеет дело действительно со своим мужем. Арно дю Тиль, поначалу сомневавшийся в ее искренности, убедился в конце концов, что здесь нет и не может быть никакого подвоха. "Ну погоди, гадина, - подумал он, - ты мне еще за это заплатишь!" И, выждав минуту, он якобы уступил наплыву непреодолимой нежности. - Я слишком малодушен, слишком слаб, чтобы упорствовать в своей обиде, - прошептал он и, словно смахивая с ресницы слезу, поцеловал в лоб раскаявшуюся грешницу. - Какое счастье! - воскликнула Бертранда. - Он возвращает мне свою любовь!.. В эту минуту дверь распахнулась, вошел тюремщик. - Совет да любовь! - проворчал он, взглянув на умиленную парочку. - Я так и думал! Эх, и мокрая же ты курица, Мартен! - Да чего там, чего там!.. - как бы смущенно бормотал Арно, растягивая губы в восторженной улыбке. - Ладно, это твое дело! - усмехнулся тюремщик. - А мое дело - инструкция. Время истекло, и тебе, красавица, пора уходить. - Как! Надо уже расстаться? - Ничего. Завтра наглядитесь друг на друга досыта. - Значит, завтра я буду свободен! - обрадовался Арно. - И тогда мы заживем с тобой на славу! - Завтра и будут нежности, - свирепо оборвал его тюремщик, - а сейчас, Бертранда, убирайся прочь! Она последний раз поцеловала Арно, помахала ему на прощание рукой и вышла. Тюремщик двинулся за ней. Арно окликнул его: - Нельзя ли мне свечу... или лампу? - Почему нельзя? Можно... - ответил тюремщик. - Ведь вас держат не так строго, как Арно дю Тиля. И потом, ваш хозяин, граф де Монтгомери, такой вельможа!.. Чтоб ему угодить, и вам угождают! Сейчас вам пришлю свечу. И действительно, через пять минут в камере у Арно уже горела свеча. Оставшись один, Арно дю Тиль проворно сбросил с себя холщовую одежду и надел тот самый коричневый камзол и желтые вязаные штаны, которые обнаружил в сундуке Мартен-Герра. Потом он сжег свой старый костюм и смешал пепел с оставшейся в камине золой. Разделавшись с этим, он потушил свечу и с облегченным вздохом растянулся на соломенном тюфяке. "Что же получилось? - спросил он самого себя. - Сдается мне, что судьи меня основательно засудили. Но будет даже забавно, если в самом поражении я изыщу возможность стать победителем. Подождем!" II. ПРЕСТУПНИК ОБВИНЯЕТ САМОГО СЕБЯ Нетрудно догадаться, что в эту ночь Арно дю Тилю не спалось. Лежа на соломенном тюфяке с широко открытыми глазами, он взвешивал свои шансы, рассчитывал, прикидывал, изыскивал последние возможности, которые могли бы сыграть ему на руку... Составленный им план заключался в том, чтобы последний раз подменить собою Мартен-Герра; это было настолько дерзко, что в самой дерзости этой таилась надежда на успех. Если уж сам случай идет ему навстречу, неужели Арно изменит присущая ему наглость? Пусть же события развиваются своим чередом, а он будет только направлять в нужное русло непредвиденные случайности и неожиданности. Только и всего. Утром он осмотрел свой костюм и нашел его безукоризненным; затем в точности восстановил все манеры и ухватки Мартен-Герра: сходство было полнейшим. Да, ничего не скажешь: у этого негодяя был врожденный актерский талант. Ровно в восемь часов дверь тюрьмы со скрипом растворилась, и вчерашний тюремщик впустил в камеру графа де Монтгомери. Арно дю Тиль, приняв спокойный и равнодушный вид, тревожно подумал: "Вот она, черт возьми, решительная минута! Последняя ставка!" Он с жадным нетерпением ждал первого слова, с которым к нему обратится Габриэль. Габриэль начал так: - Здравствуй, бедняга Мартен! Арно дю Тиль облегченно вздохнул. Граф де Монтгомери назвал его Мартеном! Значит, карусель снова завертелась. Арно спасен! - Здравствуйте, мой добрый и бесценный хозяин, - ответил он, вкладывая в эти слова все свое - на сей раз неподдельное - чувство благодарности, и, осмелев, добавил: - Нет ли каких-нибудь новостей, ваша светлость? - По всей вероятности, приговор вынесут утром. - Наконец-то! Слава тебе, господи! - воскликнул Арно. - Признаться, мне все это порядком надоело. Значит, сомневаться или опасаться теперь не приходится? Правое дело восторжествует. - Надеюсь, что так, - медленно произнес Габриэль, внимательно приглядываясь к Арно. - Однако этот мерзавец Арно дю Тиль принимает отчаянные меры. - Неужто? Что же он опять натворил? - Видишь ли, изменник пытается заварить прежнюю кашу. Арно всплеснул руками: - Надо же! Но каким же образом, боже правый! - Он осмеливается утверждать, что вчера стражники перепутали камеры и отвели Арно в твою, а тебя - в его. - Быть этого не может! - удивленно и негодующе вскинулся Арно. - Чем же он может это доказать? - А вот чем: после вчерашнего допроса вас обоих не отправили обратно в городскую тюрьму, а оставили в помещении суда, ибо по ходу разбирательства вы могли понадобиться судьям. Вот тут-то, он говорит, и произошло недоразумение. Будто бы тюремщики перепутали и приняли его за Арно дю Тиля. Вот на этих-то ничтожных утверждениях он и строит новые свои подвохи. И все плачет, чуть не рыдает, зовет меня. - А вы его видели, монсеньер? - вырвалось у Арно. - И не собирался! Я боюсь его уловок, он ведь способен обвести вокруг пальца даже и меня. Этот прохвост удивительно находчив и изворотлив! - Выходит, что вы, ваша светлость, его же и защищаете, - с деланным недовольством заметил Арно дю Тиль. - Ничуть, но нужно признать, что если бы хоть половину такого ума и такой ловкости направить на добрые дела... Тут Арно с негодованием перебил Габриэля: - Да ведь он же подлец! - До чего же ты зол на него! - заметил Габриэль. - Между тем, направляясь сюда, я подумал, что, если бы ты захотел, можно было бы возбудить ходатайство о его помиловании... - Помиловании?! - нерешительно переспросил Арно. - Конечно, тут есть над чем поразмыслить. Вот ты и подумай, Мартен, а потом скажи. Арно дю Тиль подпер рукой подбородок, поскреб задумчиво по щеке, помолчал и наконец вымолвил: - Нет, никакого помилования! Так будет лучше! - О, Мартен, я и не думал, что ты так жесток! - упрекнул его Габриэль. - Это совсем не похоже на тебя. Ведь только вчера ты жалел обманщика и был готов на все, чтоб спасти его!.. - Вчера! Вчера! - возмутился Арно дю Тиль. - Вчера не было еще и последней омерзительной проделки... - Пожалуй, ты прав, - согласился Габриэль. - Значит, ты считаешь, что злодею надлежит умереть? - Господи боже, - протянул Арно дю Тиль с видом мученика, - вы прекрасно знаете, ваша милость, насколько чуждо мне насилие, месть и всякое кровопролитие! Я скрепя сердце иду на эту меру только потому, что она просто необходима. Посудите сами: пока этот человек жив, для меня спокойной жизни не будет. Вот сейчас, последней своей проделкой, он доказал, что он неисправим, и тем самым рассеял последние сомнения! Пусть Арно дю Тиль умрет. - Если так, пусть умрет, - поддакнул Габриэль. - То есть он умрет, если будет осужден... Ведь приговор еще не вынесен. - Как! Разве дело еще не кончено? - спохватился Арно. - Почти, но кое-какие неясности еще остались. Этот чертов Арно успел вчера произнести перед судом очень толковую и убедительную речь. "Ну свалял же я дурака!" - пронеслось в голове у Арно. Габриэль продолжал: - Вот сейчас ты толково и уверенно доказал мне, что Арно должен умереть, а вчера перед судьями ты не мог связать и двух слов, не привел ни одного доказательства в пользу правого дела. Тебе дали полную возможность защищаться, а ты так ничего и не сумел опровергнуть... - Ваша милость, при вас я чувствую себя свободно, а судейское сборище меня пугает. И потом, должен признаться, мне казалось, что суд лучше моего разберется во всем этом деле. Но, видно, с законниками нужно вести себя по-другому. Им нужно краснобайство, теперь мне ясно. Вот бы начать сначала! - И что бы ты тогда сделал? - Тогда бы уж я разговорился!.. И обратите внимание: опровергнуть все доводы и ухищрения этого Арно дю Тиля - сущие пустяки! - Неужто пустяки? - Прошу прощения, ваша светлость, но его слабинку я вижу не хуже, чем он сам, и если бы я не стеснялся, то сумел бы рассказать судьям... - Что бы ты им сказал? - Что бы я им сказал? - переспросил Арно. - Да ничего не может быть проще... Вот послушайте! И Арно дю Тиль начисто опроверг свою же собственную, сказанную накануне речь. Он распутал весь этот клубок, состряпанный им же самим. Он развернул перед Габриэлем две судьбы - честнейшего человека и проходимца, которые, так же как масло и воду, невозможно смешать. Словом, своей собственной рукой он разрушил до основания здание лжи, которое возвел только вчера с таким искусством. Живи Арно дю Тиль в наше время, он был бы превосходнейшим адвокатом. Но - увы! - на беду свою, он родился на триста лет раньше. - Думаю, что больше говорить не о чем, - так он закончил свою речь. - Досадно только, что не слыхали меня судьи. - Почему же? - возразил Габриэль. - Они тебя слышали. - Как так? - Взгляни сам. Дверь камеры распахнулась, и перед ошеломленным и оробевшим Арно предстали на пороге председатель суда и двое его судей. - Что это значит? - обратился Арно к Габриэлю. - Это значит, что я, опасаясь, как бы мой бедный Мартен-Герр от робости опять не запутался, дал возможность судьям без его ведома послушать его заключительную и крайне убедительную речь. - Вот и прекрасно! - со вздохом облегчения проговорил Арно дю Тиль. - Премного вам благодарен, ваша милость. Потом, обращаясь к судьям, жалостливо спросил: - Могу ли я надеяться, что моя речь доказала вам мою правоту? - Бесспорно, - ответил председатель суда. - Высказанные вами доводы нас вполне убедили. - Ага! - ликовал Арно дю Тиль. - Но, - продолжал председатель, - у нас есть доказательства и того, что вчера при размещении узников произошло недоразумение, а именно: Мартен-Герр был водворен в вашу камеру, а вы, Арно дю Тиль, в настоящее время находитесь в его помещении. - Что? - пролепетал пораженный Арно. - Ваша светлость, а вы что скажете на это? - обратился он к Габриэлю. - Я скажу следующее, - сурово произнес Габриэль. - Я хотел получить лично от вас полное доказательство невиновности Мартена и вашей вины. Вы заставили меня, презренный, играть роль, которая мне была омерзительна. Но, видя вашу наглость, я понял, что в борьбе с такими, как вы, допустимы все виды оружия и что лжеца можно одолеть только ложью. В конце концов вы сами облегчили мне задачу: ваша подлость сама вовлекла вас в западню! - В западню? - отозвался Арно. - Значит, тут была западня! Но так и знайте, монсеньер, вы отрекаетесь от вашего Мартена! Как бы вам не ошибиться! - Не настаивайте, Арно дю Тиль! - вмешался председатель суда. - Ошибка была заранее обусловлена и совершена с ведома суда. Вы изобличены полностью. - Но если вы говорите, что ошибка была обусловлена, - не унимался наглец, - кто может поручиться, что не было ошибки в исполнении вашего приказа? - Свидетели - солдаты и тюремщики! - Они ошибаются! - завопил Арно дю Тиль. - Я действительно Мартен-Герр, оруженосец графа де Монтгомери! Я не дам себя так легко осудить! Сведите меня с моим двойником, поставьте нас рядом, тогда и выбирайте, кто Арно дю Тиль, а кто Мартен-Герр, кто виновен, а кто неповинен! Вы хотите лишь усугубить всю эту путаницу! Но вопреки всему я всегда буду утверждать: я - Мартен-Герр! И никто не может меня опровергнуть, никто не сумеет доказать обратное! Судьи и Габриэль лишь покачивали головой да грустно улыбались, видя такое бесстыдное упорство. - Я снова говорю вам, Арно дю Тиль, - заметил председатель, - спутать вас с Мартен-Герром невозможно. - Да почему же? - вопил Арно. - Как распознать? По какой примете? И тогда Габриэль воскликнул с негодованием: - Ты сейчас узнаешь, подлец! Он махнул рукой, и Мартен-Герр показался на пороге камеры. Мартен-Герр - без плаща! Мартен-Герр - калека! Мартен-Герр - на деревянной ноге! - Вот он, Мартен-Герр, мой оруженосец, - заявил Габриэль, смотря в упор на Арно дю Тиля. - Он чудом избежал виселицы в Нуайоне, но не избежал в Кале справедливой мести, которая предназначалась тебе, и был сброшен в пропасть. Но пути господни неисповедимы, и вот теперь само провидение дает нам возможность отличить бесстыдного злодея от искалеченной жертвы. Арно дю Тиль, бледный, подавленный, уничтоженный, не смел ни отпираться, ни защищаться. - Пропал! Я пропал! - пробормотал он и рухнул на пол без сознания. III. ДА ЗДРАВСТВУЕТ СПРАВЕДЛИВОСТЬ! Итак, песенка Арно дю Тиля была спета. Судебное разбирательство тут же возобновилось, и через четверть часа обвиненный был вызван в зал суда для оглашения приговора, который мы воспроизводим дословно по документам того времени: "На основании допроса Арно дю Тиля, он же Сансетта, именующего себя Мартен-Герром, заключенного в тюрьме города Риз; на основании показаний свидетелей, как-то: Мартен-Герра, Бертранды де Ролль, Карбона Барро и, в частности, господина графа де Монтгомери; на основании показаний самого подсудимого, который поначалу всячески отрицал свою вину, но впоследствии признался в содеянных им преступлениях, явствует; что указанный Арно дю Тиль окончательно изобличен в обмане, лжи, самозванстве, прелюбодеянии, грабеже, святотатстве и краже. Суд осуждает указанного Арно дю Тиля и приговаривает его: во-первых, публично покаяться перед местным храмом Артига, для чего ему надлежит остаться в одной сорочке, разуться, обнажить голову, надеть на шею веревку и, держа в руках зажженную свечу, стать на колени; во-вторых, просить прощения у бога, короля и правосудия, а также у супругов Мартен-Герра и Бертранды де Ролль. По совершении сего указанный Арно дю Тиль передается в руки палачу, который с той же веревкой на шее проведет его по всем улицам и общественным местам селения Артиг и приведет его к дому, где проживает указанный Мартен-Герр. Затем он будет вздернут и удавлен на виселице, а тело его - предано сожжению. Постановлено в Риэ, в двенадцатый день июля, года 1558". Иного приговора Арно дю Тиль и не ждал. Он выслушал его с угрюмым и безразличным видом, сознался во всем, признал приговор справедливым и даже проявил некоторое раскаяние. - Я прошу, - сказал он, - у господа милосердия, у людей - прощения и надеюсь претерпеть наказание как истинный христианин. Мартен-Герр, присутствовавший при этом, лишний раз доказал судьям свою подлинность: он разразился потоком искреннейших слез, а затем, поборов застенчивость, обратился к председателю, нельзя ли, мол, как-нибудь помиловать Арно дю Тиля, поскольку он, Мартен-Герр, готов простить ему все ошибки прошлого. Но ему возразили, что право помилования принадлежит одному королю, но, даже если бы суд к нему и обратился, король ни за что бы не согласился, потому что преступления Арно дю Тиля слишком гнусны и омерзительны. А через восемь дней перед красивым домиком, уже возвращенным законному владельцу, Арно дю Тиль, согласно приговору, принял наказание за все свершенные им злодеяния. В этот день вся округа собралась в Артиге, дабы присутствовать при казни. Преступник, надо сказать, проявил в последние минуты известное мужество и весьма достойно завершил свою недостойную жизнь. Когда палач, по обычаю, трижды оповестил: "Правосудие свершилось!" - притихшая, устрашенная толпа стала расходиться, а в то время в доме, некогда принадлежавшем повешенному, некая чета проливала горькие слезы и творила жаркие молитвы - то были Мартен-Герр и Бертранда. Но вскоре живительный воздух родного края, душевная теплота родных и близких и в особенности нежная забота Бертранды начисто разогнали морщины на лбу Мартена, и на губах его заиграла веселая улыбка. Однажды теплым вечером, после радостного и спокойного дня, он отдыхал в виноградной беседке и не заметил всадника, который неторопливо подъехал к дому, спешился и направился к бывшему оруженосцу. С минуту он взирал с улыбкой на блаженствовавшего Мартена, потом подошел ближе и молча похлопал его по плечу. Тот живо обернулся и тут же вскочил, прикоснувшись к своей шапке: - Вот оно что! Это вы, ваша светлость! Простите, но я не заметил вас. - Не извиняйся, Мартен, - улыбнулся Габриэль (это был он), - я заглянул к тебе вовсе не для того, чтобы нарушить твой покой, а чтобы в нем удостовериться. - Тогда, ваша светлость, взг

╤ЄЁрэшЎ√: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -


┬ёх ъэшуш эр фрээюь ёрщЄх,  ты ■Єё  ёюсёЄтхээюёЄ№■ хую єтрцрхь√ї ртЄюЁют ш яЁхфэрчэрўхэ√ шёъы■ўшЄхы№эю фы  ючэръюьшЄхы№э√ї Ўхыхщ. ╧ЁюёьрЄЁштр  шыш ёърўштр  ъэшує, ┬√ юс чєхЄхё№ т Єхўхэшш ёєЄюъ єфрышЄ№ хх. ┼ёыш т√ цхырхЄх ўЄюс яЁюшчтхфхэшх с√ыю єфрыхэю яш°шЄх рфьшэшЄЁрЄюЁє