▌ыхъЄЁюээр  сшсышюЄхър
┴шсышюЄхър .юЁу.єр
╧юшёъ яю ёрщЄє
╧Ёшъы■ўхэш 
   ╧Ёшъы■ўхэш 
      ─■ьр └ыхъёрэфЁ. ─тх ─шрэ√ -
╤ЄЁрэшЎ√: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -
лную возможность отблагодарить меня наградой, тысячекрат более завидной, чем все почести и титулы в его королевстве. - Ну, это, видно, и впрямь великолепная награда, - ответил адмирал. - Дай бог, чтоб король не поскупился на нее. Я, во всяком случае, поступлю согласно вашему желанию, Габриэль. - Ах, - воскликнул Габриэль, - как давно я не испытывал такого душевного покоя! Теперь я весело взойду на валы и буду биться там с легким сердцем. Разве железо и свинец посмеют коснуться человека, полного надежд? - Все же не слишком-то полагайтесь на это, - улыбаясь, ответил адмирал. - Теперь доступ в город почти открыт, и достаточно нескольких пушечных выстрелов, чтобы снести последние укрепления. К тому же у нас не хватает солдат. Первый же приступ отдаст крепость в руки неприятеля. - А не может ли подоспеть нам на помощь господин де Гиз? - Господин де Гиз не станет рисковать своими солдатами ради города, уже на три четверти взятого, и это будет вполне разумно с его стороны. Пусть он держит их в сердце Франции, где они сейчас необходимы. Сен-Кантен обречен, и теперь ему остается только пасть со славою, к чему мы должны приложить свою руку. Нужно, чтоб победа над Сен-Кантеном обошлась испанцам дороже, чем поражение! - Ну что ж, пусть будет так! - весело подхватил Габриэль. - Для забавы продержимся еще несколько дней. Это даст герцогу де Гизу еще немного времени. Действительно, Филипп II и его военачальник Филибер-Эммануил, разъяренные долгой задержкой перед городом, не рискнули после десяти безумных приступов пойти еще на один, не имея полной уверенности в успехе. Как и в прошлый раз, они сделали трехдневную передышку и в течение этих дней ограничивались только обстрелом. За это время адмирал и виконт д'Эксмес всячески пытались заделать проломы в стенах, но не хватало ни рабочих рук, ни сил. В городе не сохранилось ни одной уцелевшей стены. Дома зияли пустотой, а солдаты, не составляя сплошной единой цепи, торчали поодиночке на главных укрепленных пунктах. Габриэль сам убедился в этом. Фактически город был взят еще до того, как был подан сигнал на приступ. Но неприятелю не пришлось войти в город через ту брешь, которую защищал Габриэль. Вместе с ним были де Брейль и Жан Пекуа. Они втроем так яростно сражались, творили такие чудеса удали, что сумели трижды отбить напор осаждающих. Габриэль целиком отдался радости боя, и Жан Пекуа так восхищался его ударами, что, зазевавшись, чуть не погиб сам. Габриэлю пришлось дважды спасать жизнь своего почитателя. Горожанин тут же на месте поклялся виконту в преданности и верной службе. Но несмотря на эти героические усилия, город уже не мог сопротивляться, и вскоре враги наводнили улицы Сен-Кантена. Итак, после семнадцати дней осады и одиннадцати штурмов город сдался. XXXV. АРНО ДЮ ТИЛЬ СНОВА ОБДЕЛЫВАЕТ СВОИ ДЕЛИШКИ Поначалу вражеские солдаты занялись грабежом в пылающем городе, но Филибер тут же принял крутые меры и водворил порядок. Когда адмирал Колиньи предстал перед ним, тот встретил его с должным почетом. - Я не умею карать за храбрость. С Сен-Кантеном мы обойдемся не хуже, чем если бы он сдался в первый же день. И победитель, не менее великодушный, чем побежденный, стал обсуждать с адмиралом приемлемые условия сдачи. Конечно, Сен-Кантен был объявлен испанским городом, но всем жителям, не пожелавшим пребывать под иностранным владычеством, предоставлялось право уехать, оставив в городе свое недвижимое имущество. Солдаты и горожане признаны были свободными, за исключением пятидесяти человек, которые по выбору городских или военных властей остаются за Филибером. Они, независимо от пола, возраста и общественного положения, должны быть выкуплены - условие, необходимое для уплаты задержанного жалованья солдатам. По отношению к Колиньи, который за время осады исчерпал все свои личные средства, было проявлено удивительное великодушие: он был избавлен от выкупа и ему предложили хоть на следующий день вернуться в Париж. Эти условия были вполне приемлемы, и Колиньи вынужден был на них согласиться. Горожане же приняли их с радостью, хоть и не без опасений. В самом деле, как знать, на кого падет страшный выбор Филибера-Эммануила и его совета? Это будет известно только на следующий день. Арно дю Тиль, этот деятельный и находчивый коммерсант, всю ночь ломал голову над своими делами и придумал комбинацию, которая сулила ему немалую прибыль. Он оделся как можно богаче, и с самого утра принялся разгуливать по улицам, уже кишевшим разноплеменными победителями: немцами, англичанами, испанцами... "Поистине вавилонское столпотворение! - думал озабоченный Арно, слыша вокруг только чужую речь. - По-английски я знаю всего несколько слов. Как же мне столковаться с ними?.. " - Эй ты, кишка с требухой! Стой, каналья! - крикнул кто-то в этот миг за его спиной. Арно живо повернулся к тому, кто, несмотря на ярко выраженный английский акцент, как будто владел и всеми тонкостями французской речи. Это был рослый парень, бледный, рыжий, который, должно быть, хитер был в торговых делах и глуп в житейских. Арно дю Тиль с первого же взгляда узнал в нем англичанина. - Чем могу служить? - спросил он англичанина. - Я вас беру в плен, вот и вся ваша служба, - ответил тот, уснащая свою речь английскими словечками. - Отчего же именно меня, а не кого-нибудь другого? Отчего, например, не вот этого ткача? - Потому что вы одеты побогаче, чем ткач. - Вот как? А по какому праву, скажите на милость, меня останавливаете вы, простой стрелок, насколько я понимаю? - О, я действую не от своего имени, а от имени лорда Грея, моего начальника, который командует английскими стрелками. Герцог Филибер-Эммануил выделил ему как долю в добыче право на трех пленных - двух дворян и одного горожанина. А мой начальник знает, что я не калека и не слепой. Вот он и послал меня на охоту - приказал добыть ему трех дорогих пленных. Вы наилучшая дичь из всей, что попадалась мне на пути. - Слишком большая честь для бедного оруженосца, - потупился Арно. - А хорошо ли будет меня кормить ваш начальник? - Ты что, плут, надеешься, что он тебя долго будет кормить? - Полагаю, до того самого дня, когда ему будет угодно вернуть мне свободу, - ответил Арно. - Не даст же он мне умереть с голоду. - Гм! Неужто я и вправду принял облезлого волка за лису с прекрасным мехом? - Боюсь, что так, господин стрелок, и если господин Грей, ваш начальник, обещал вам комиссионные за пленных, то я очень опасаюсь, как бы двадцать или тридцать палочных ударов не были единственным доходом, который вам сулит мой плен. А впрочем, говорю я это не для того, чтоб отбить у вас вкус ко мне. Советую вам попробовать. - Возможно, ты и прав, мошенник, - сказал стрелок, присматриваясь к лукавым глазкам Арно, - и я на тебе не заработаю того, что мне обещал лорд Грей - один ливр с каждой сотни выручки. "Вот кто мне нужен", - подумал Арно, а вслух произнес: - Вот что, друг-неприятель, если я натолкну вас на богатую добычу, на пленника, цена которому этак тысяч десять ливров, чем вы отблагодарите меня за это? - Тысяч десять?! - воскликнул англичанин. - В такую цену пленники в самом деле редки. Ведь на мою долю выпадет тогда сто ливров. Заработок знатный! - Да, но добрую половину его пришлось бы уступить приятелю, который показал бы вам путь к этим денежкам. Разве это не справедливо? - Идет! - сказал, с минуту поколебавшись, стрелок лорда Грея. - Отведите меня только к этому человеку и назовите его мне. - Далеко нам идти не придется, - ответил Арно. - Отойдем-ка в сторонку. Подождите, я не хочу показываться с вами на городской площади. Дайте мне спрятаться за угол этого дома. А вы идите вперед. Видите на балконе ратуши дворянина, беседующего с горожанином? - Вижу. Это он и есть? - Он самый. - А зовут его как? - Виконт д'Эксмес. - Вот как? Это и есть виконт д'Эксмес! О нем в лагере много говорили. Так он не только удалой, но и богатый малый? - Конечно. - Так вы его хорошо знаете, приятель? - Еще бы! Я его оруженосец. - Ах, Иуда! - вырвалось у стрелка. - Нет, - ответил спокойно Арно, - Иуда повесился, а я не повешусь. - Вас избавят, пожалуй, от этакого труда, - проворчал англичанин, любитель пошутить. - Послушайте, не хватит ли попусту болтать? - огрызнулся Арно. - Состоится наша сделка? Да или нет? - Состоится. Я отведу вашего господина к милорду. Затем вы мне укажете еще одного знатного человека и какого-нибудь разбогатевшего горожанина, если знаете такого. - Знаю такого на тех же условиях: половина комиссионных мне. - Вы ее получите, поставщик дьявола. - Я ваш поставщик. Но только, смотрите, без плутовства. Мошенники должны между собою ладить. Да вы от меня и не ушли бы. Ваш начальник платит наличными? - Наличными и вперед. Вы пойдете с нами к милорду, как бы провожая виконта д'Эксмеса, я получу свои денежки и сейчас же отдаю вам половину. Но вы из благодарности поможете мне найти еще двух пленников, не так ли? - Посмотрим. Сперва займемся первым. - Это дело мы живо уладим. Ваш хозяин настолько свиреп в бою, что, наверное, кроток в обычное время. Таких мы видали. Подойдите к нему минуты за две до моего прихода и стойте за его спиной. Увидите, что дело свое я знаю. Арно так и сделал. Расставшись со своим достойным компаньоном, он пошел в ратушу и, смиренно войдя в комнату, где Габриэль беседовал с Жаном Пекуа, спросил его, не нужен ли он ему. Не успел он договорить фразу, как вошел стрелок. Англичанин, придав себе подобающий вид, подошел прямо к виконту, изумленно глядевшему на него, и поклонился ему. - Я имею честь говорить с монсеньером виконтом д'Эксмесом? - спросил он с той учтивостью, с какой торговец обращается к покупателю. - Да, я виконт д'Эксмес, - ответил Габриэль с возрастающим удивлением. - Что вам нужно от меня? - Вашу шпагу, монсеньер, - склонился перед ним стрелок. - Что? - с презрением воскликнул Габриэль, отшатнувшись. - Я говорю с вами от имени моего начальника, лорда Грея, монсеньер, - сказал стрелок. - Вы состоите в числе пятидесяти военнопленных, которых должен передать победителям адмирал. Не сердитесь на меня, что я вынужден сообщить вам такую неприятную новость. - Сердиться? И не думаю. Но лорд Грей мог бы сам попросить у меня мою шпагу. Только ему могу отдать ее. - Как угодно монсеньеру. - И я полагаю, что он задержит меня только до выкупа? - О, будьте в этом уверены, монсеньер, - поспешил заявить стрелок. - Тогда идем, - сказал Габриэль. - Но ведь это же возмутительно! - сказал Жан Пекуа. - Напрасно вы уступаете, монсеньер. Сопротивляйтесь! Вы не сен-кантенец, вы не здешний! - Метр Жан Пекуа прав, - горячо вмешался Арно, украдкой подмигивая стрелку. - Да, мастер Пекуа дело говорит: вы, монсеньер, не сен-кантенский уроженец. И это лучше может засвидетельствовать метр Жан Пекуа. Метра Жана Пекуа знает весь город. Он здесь сорок лет живет. Он старшина своего цеха и командир стрелкового отряда. Что вы на это скажете, англичанин? - Скажу, - отозвался стрелок, поняв его, - что если передо мной метр Жан Пекуа, то мне приказано и его арестовать - он числится в моем списке. - Меня? - воскликнул тот. - Именно вас, метр. Пекуа вопрошающе поглядел на Габриэля. - Что делать, Жан, - с невольным вздохом сказал виконт д'Эксмес. - После того как мы исполнили свой солдатский долг, нам лучше всего признать теперь права победителя. Придется примириться, метр Жан Пекуа. - И пойдем за этим человеком? - спросил тот. - Ну да, друг мой. Я даже рад, что меня не разлучают с вами. - Это верно, монсеньер, - проговорил растроганный Жан Пекуа, - и раз такой доблестный воин, как вы, примиряется с подобным жребием, то мне ли роптать, ничтожному горожанину? Идем, негодяй! - обратился он к стрелку. - Решено! Я пленник твой или твоего начальника. - Вы тоже пойдете со мной к лорду Грею, - сказал стрелок, - и останетесь у него до тех пор, пока не внесете подходящий выкуп. - Так я у него до гроба останусь, чертов сын! - крикнул Жан Пекуа. - Не видать твоему начальнику моих экю! Скорее подохну. Пусть он меня кормит, если он христианин, до последнего моего часа, и кормит сытно, предупреждаю тебя! Стрелок испуганно посмотрел на Арно дю Тиля, но тот успокоил его, показав взглядом на Габриэля, которого рассмешил выпад приятеля. Англичанин оценил шутку и благодушно рассмеялся. - Итак, монсеньер, и вы, метр, - сказал он, - я вас пове... - Вы нам покажете дорогу к лорду Грею, - высокомерно остановил его Габриэль, - и мы обо всем договоримся с вашим начальником. - Как вам будет угодно, монсеньер, - покорно ответил стрелок. И, шагая перед ними на почтительном расстоянии, он отвел их к лорду Грею. Следом за пленниками шел Арно дю Тиль. Лорд Грей был флегматичным, до крайности скучным солдафоном, смотревшим на войну как на деловое предприятие. Узнав, что ему и его людям предстояло удовольствоваться лишь тремя пленными, он впал в дурное расположение духа и посему принял Габриэля и Жана Пекуа с холодным достоинством. - Значит, на мою долю выпала честь иметь пленником виконта д'Эксмеса, - бесстрастно усмехнулся он, с любопытством присматриваясь к Габриэлю. - Наделали же вы нам, сударь, хлопот! - Я сделал что мог, - скромно ответил Габриэль. - Вы способны на многое, с чем вас и поздравляю, - продолжал лорд Грей. - Но речь не о том. Жребий войны - хотя вы и творили чудеса, чтоб его отвести, - отдал вас в мои руки вместе с вашей доблестной шпагой. О, сохраните, сохраните ее, сударь, - заторопился он, видя, что Габриэль собирается отстегнуть шпагу, - но, чтобы иметь право ею пользоваться, вы должны чем-то поступиться, не так ли? Обсудим это. Я знаю, что богатство и храбрость не всегда идут рядом. Однако я не могу нести чрезмерные убытки. Как вы полагаете? Пять тысяч экю, сударь, подходящая цена вашей свободы? - Нет, милорд, - сказал Габриэль. - Нет? Вы находите ее слишком высокой? Ах, проклятая война! Ну, так четыре тысячи экю - вполне сходная цена, черт возьми! - Недостаточная, - холодно ответил Габриэль. - Как? Что вы сказали? - воскликнул англичанин. - Вы неправильно поняли мои слова. Вы спросили меня, нахожу ли я достаточным выкупом пять тысяч экю, а я вам отвечаю: нет. Ибо, по моей оценке, я стою вдвое больше, милорд. - Вот это хорошо! - радостно закивал англичанин. - И ваш король действительно должен не пожалеть этой суммы, дабы сохранить такого удальца. - Надеюсь, что к нему не понадобится обращаться, ибо мое состояние позволяет мне самому справиться с этим непредвиденным расходом. - Стало быть, все складывается отлично, - продолжал несколько озадаченный лорд Грей. - При таком положении вещей вам придется уплатить мне десять тысяч экю. А когда, простите, вы их уплатите? - Вы сами понимаете, - сказал Габриэль, - что я не привез с собой таких денег в осажденный город. К друзьям же неудобно обращаться. Но если вы мне предоставите немного времени, я могу получить эти деньги из Парижа... - Очень хорошо, - согласился лорд Грей, - и в случае надобности я удовлетворюсь вашим словом, которое дороже денег. Но так как дела надо вести аккуратно, а натянутые отношения между нашими и испанскими войсками побудят меня, быть может, вернуться в Англию, то вы, надеюсь, не будете в обиде, если до уплаты выкупа я задержу вас не в этом испанском городе Сен-Кантене, а в Кале, английском городе, где губернатором мой зять, лорд Уэнтуорс. Подходят вам такие условия? - Вполне, - горько усмехнулся Габриэль. - Я только попрошу у вас разрешения послать моего оруженосца за деньгами в Париж, дабы мои планы и ваше доверие не пострадали от чрезмерной задержки выкупа. - Это совершенно справедливо, - ответил лорд Грей, - и будьте уверены, что в ожидании возвращения вашего доверенного мой шурин окружит вас таким почетом, какого вы достойны. В Кале вам будет предоставлена полная свобода, а лорд Уэнтуорс создаст вам наилучшие условия, тем более что он сам любит хорошенько поесть и повеселиться. Впрочем, это его частное дело - моя сестра, его жена, умерла. Я хотел только сказать, что там вы не заскучаете. Габриэль молча поклонился. - А вы, сударь, - обратился лорд Грей к Жану Пекуа, который во время этой сцены не раз недоуменно пожимал плечами, - вы, как я вижу, горожанин? - Я Жан Пекуа, милорд. - Прекрасно! На какой же выкуп от вас я могу рассчитывать? - Что ж, милорд, я не прочь поторговаться. Кто поторгуется, тот и столкуется, как говорится. Вы изволили нахмуриться, но я не лорд и, думается, не стою и десяти ливров... - Довольно! - брезгливо остановил его лорд Грей. - Вы заплатите сто ливров. - Сто ливров? Пусть так, милорд, если вы меня так высоко цените, - сказал хитрый ткач, - но не наличными же все сто ливров? - Как! У вас нет даже такой ничтожной суммы? - Деньжонки у меня водились, милорд, - ответил Жан Пекуа, - но во время осады я все роздал больным и бедным. - Но у вас есть друзья? Или, наконец, родные? - спросил лорд Грей. - Друзья? На них не очень-то приходится рассчитывать, милорд. Родственники? Близких у меня нет. Жена умерла, не оставив детей. И братьев у меня нет. Есть один дальний родственник... - Ну, а он? - спросил нетерпеливо лорд Грей. - Он даст мне взаймы сто ливров, я в этом не сомневаюсь, и живет он как раз в Кале. - Вот как? - недоверчиво протянул лорд Грей. - Уверяю вас, милорд, - сказал Жан Пекуа таким правдивым тоном, что нельзя было ему не поверить. - Его зовут Пьер Пекуа, и он уже тридцать лет держит оружейную мастерскую на улице Мартруа. - И он с вами в дружбе? - Еще бы! Я последний Пекуа в своем роду, значит, он должен меня почитать. Больше двух веков назад наш предок Пекуа имел двух сыновей. Один из них стал ткачом в Сен-Кантене, другой оружейником в Кале. С тех пор сен-кантенские Пекуа ткут, а те Пекуа, что в Кале, куют. Но хотя живут они врозь, дружба между ними не тускнеет. Пьер ссудит меня деньгами для выкупа, хотя не видался я с этим славным родственником около десяти лет, а потому не видался, что вы, англичане, не слишком-то легко даете нам пропуска в свои крепостные районы. - Да, да, - любезно подтвердил лорд Грей, - вот уже скоро двести лет, как ваши Пекуа в Кале - англичане. - О, - с жаром воскликнул ткач, - Пекуа!.. И вдруг осекся. - Что Пекуа? - удивился лорд Грей. - Пекуа, милорд, - сказал Жан, в смущении теребя в руках свою шапку, - Пекуа политикой не занимаются, вот что я хотел сказать. Англичане ли они, французы ли, только бы иметь им там наковальню, а здесь - ткацкий станок, чтобы можно было кормиться, и Пекуа довольны. - Как знать, - благожелательно заметил лорд Грей, - а может, вы откроете ткацкую мастерскую в Кале, станете тоже подданным королевы Марии, и обе ветви рода Пекуа наконец воссоединятся после стольких лет. - А что ж, очень может быть, - добродушно проворчал Жан Пекуа. Габриэль ушам своим

╤ЄЁрэшЎ√: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -


┬ёх ъэшуш эр фрээюь ёрщЄх,  ты ■Єё  ёюсёЄтхээюёЄ№■ хую єтрцрхь√ї ртЄюЁют ш яЁхфэрчэрўхэ√ шёъы■ўшЄхы№эю фы  ючэръюьшЄхы№э√ї Ўхыхщ. ╧ЁюёьрЄЁштр  шыш ёърўштр  ъэшує, ┬√ юс чєхЄхё№ т Єхўхэшш ёєЄюъ єфрышЄ№ хх. ┼ёыш т√ цхырхЄх ўЄюс яЁюшчтхфхэшх с√ыю єфрыхэю яш°шЄх рфьшэшЄЁрЄюЁє