╤ЄЁрэшЎ√: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
ательно восторжествовала над
грустными мыслями.
За изгородью, окружавшей фруктовый сад старого Ангеррана, Габриэль
увидел сквозь листву деревьев белое платье Дианы. Привязав лошадь к ивовому
пню, он перескочил через изгородь и, сияя от радости, упал к ногам девочки.
Но Диана залилась слезами.
- Что случилось? - воскликнул Габриэль. - Что нас так жестоко огорчило?
Не побранил ли нас Ангерран за то, что мы разорвали свое платье или не
выучили молитвы? Не улетел ли наш снегирь? Говори, Диана! Верный твой
рыцарь, готовый утешить тебя, стоит перед тобой!
- Увы, Габриэль, ты ошибаешься, тебе не быть больше моим рыцарем, -
отозвалась Диана, - и потому-то я и плачу.
Габриэль подумал, что Ангерран назвал Диане его настоящее имя и поэтому
она, наверно, хочет его испытать. И он ответил:
- Разве может что-нибудь заставить меня отказаться от того титула,
который ты предоставила мне и который я ношу с такой радостью и гордостью?
Погляди - я у твоих ног!
Но Диана, казалось, не понимала его слов и, заплакав еще сильнее,
уткнулась прямо в грудь юноши.
- Габриэль! Габриэль! Нам нельзя будет отныне видеться.
- Кто же нам помешает? - весело спросил он.
Она подняла свою белокурую красивую головку и, взглянув на него синими,
полными слез глазами, с важностью заявила:
- Долг! - и глубоко вздохнула.
На ее красивом лице застыла такая уморительная гримаска, что
восхищенный Габриэль, все еще находившийся во власти своих мыслей, невольно
рассмеялся и, обхватив ладонями чистый лоб ребенка, поцеловал его несколько
раз. Но Диана поспешно отстранилась от него:
- Нет, мой друг, довольно таких бесед. О боже мой! Мы не можем теперь
говорить, как прежде!
"Что за сказки наплел ей Ангерран?" - подумал Габриэль, ничего не
понимая, и вслух прибавил:
- Так ты меня разлюбила, Диана?
- Разлюбить тебя! - воскликнула она. - Как ты можешь говорить такие
вещи, Габриэль? Разве ты не друг моего детства, не мой брат на всю жизнь?
Разве ты не был добр и нежен со мной? Кто носил меня на руках, когда я
уставала? Кто помогал мне учить уроки? Ты, ты! Кто для меня придумывал
множество игр? Кто собирал мне чудесные букеты на лугах? Кто находил гнезда
щеглят в лесах? Все ты, все ты! Я никогда тебя не забуду! Но, несмотря на
все это, увы, мы должны расстаться, и расстаться навеки.
- Да почему же? Не наказывают же тебя в самом деле за то, что ты
нарочно выпустила пса Филакса на птичий двор?
- Нет, совсем по другой причине.
- Тогда скажи наконец, почему? Она встала, безжизненно опустила руки и,
низко наклонив голову, прошептала:
- Потому что я жена другого.
Габриэль уже не смеялся, и странное волнение сжало его сердце. Он
тревожно спросил:
- Что это значит, Диана?
- Меня уже не Дианой зовут, - ответила она. - Меня зовут герцогиней де
Кастро, так как имя моего мужа - Орацио Фарнезе, герцог де Кастро.
И двенадцатилетняя девочка невольно улыбнулась сквозь слезы, произнося
"моего мужа". Ей была, конечно, лестна мысль: "я - герцогиня", но, взглянув
на Габриэля, она снова ощутила всю силу своего горя.
Он стоял перед нею бледный, растерянный.
- Что это? Игра? Сон? - проронил он.
- Нет, бедный мой друг, это грустная действительность, - ответила она.
- Разве не встретился ты по дороге с Ангерраном? Он отправился в Монтгомери
полчаса назад.
- Я ехал окольными тропами. Но продолжай.
- Как мог ты, Габриэль, не приезжать сюда целых четыре дня! Так никогда
не бывало, понимаешь, и отсюда все наше несчастье. Вчера утром я проснулась
немного позже обычного, торопливо оделась, помолилась и собиралась сойти
вниз, когда услышала шум у ворот дома. Оказалось, это подъехали в
сопровождении конюших, пажей, оруженосцев блестящие всадники, а за
кавалькадой следовала золоченая карета и вся ослепительно блестела. Пока я с
любопытством разглядывала кортеж, дивясь, что он остановился перед нашим
бедным домом, в дверь постучал Антуан и передал мне просьбу Ангеррана
немедленно спуститься. Я испугалась, не знаю почему, но ослушаться не
осмелилась. Когда я вошла в залу, там уже толпились все эти пышно разодетые
господа, которых я раньше видела из окна. Тогда я покраснела и от страха
задрожала. Понимаешь, Габриэль?
- Понимаю, - с горечью ответил Габриэль. - Но рассказывай дальше. Эта
история становится и в самом деле интересной.
- При моем появлении, - продолжала Диана, - один из самых роскошных
вельмож подошел ко мне и, предложив мне руку в перчатке, подвел меня к
другому дворянину, тоже богато одетому, и, поклонившись ему, сказал:
"Монсеньер герцог де Кастро, я имею честь представить вам вашу супругу.
Сударыня, - обратился он ко мне, - перед вами господин Орацио Фарнезе,
герцог де Кастро, ваш супруг".
Герцог с улыбкой поклонился мне. А я, вся в слезах, в полном
замешательстве, кинулась в объятия к Ангеррану, которого заметила в углу.
"Ангерран, Ангерран! Этот принц - не супруг мой, у меня нет другого
мужа, кроме Габриэля. Ангерран, умоляю, скажи это всем этим господам"
Тот, кто представил меня герцогу, нахмурился.
"Что за ребячество?" - строго спросил он Ангеррана.
"Пустое, монсеньер! Это и вправду ребячество", - побледнел Ангерран и,
повернувшись в мою сторону, шепнул мне: "Вы в своем уме, Диана? Это что еще
за бунт? Отказывать в повиновении родителям, которые вас нашли и возвращают
к себе?".
"Где же мои родители? - крикнула я. - Я желаю сама поговорить с ними".
- Мы явились от их имени, сударыня, - ответил суровый вельможа. - Здесь
я - их представитель. Если вы не верите мне, вот приказ за подписью короля
Генриха Второго, нашего государя. Читайте.
Он показал мне пергамент с красной печатью, и я прочитала вверху
страницы: "Мы, божьей милостью, Генрих Второй", а внизу королевскую подпись:
"Генрих". Я была ослеплена, ошеломлена, уничтожена. Голова кружилась, мысли
путались. Мои родители представились мне! Имя короля! А тебя не было со
мною, Габриэль!
- Но мне сдается, что мое присутствие не так уж вам было необходимо.
- Ах! Будь ты здесь, Габриэль, я бы еще сопротивлялась. А без тебя...
Когда тот важный дворянин произнес: "Ну, мы и то уж замешкались. Госпожа
Левистон, я вверяю вашему попечению герцогиню де Кастро, мы ждем вас, чтобы
отправиться в часовню". Голос его прозвучал так резко и властно, что я
позволила увести себя. Габриэль, прости меня, я была уничтожена, растеряна,
в голове - ни единой мысли...
- Отчего же? Все это так понятно, - саркастически усмехнулся Габриэль.
- Меня увели в мою комнату, - продолжала Диана. - Там эта госпожа
Левистон с помощью двух или трех женщин извлекла из большого сундука белое
шелковое платье. Затем, как ни стыдно мне было, они меня раздели и снова
одели. Я еле осмеливалась переступать ногами в этом роскошном наряде. Затем
они подвесили мне жемчужные серьги, надели жемчужное ожерелье, и слезы мои
катились по жемчугам. Наконец мы спустились вниз. Тот вельможа с грубым
голосом опять предложил мне руку и повел меня к носилкам, украшенным золотом
и атласом, в которых мне пришлось усесться на подушки. Герцог де Кастро ехал
верхом подле дверец, и так мы медленно поднялись к часовне замка Вимутье.
Священник уже стоял у алтаря. Я не знаю, какие слова произносились вокруг,
какие слова мне подсказывали. Будто во сне, я почувствовала, как герцог
надел мне кольцо на палец. Затем спустя двадцать минут, а может, двадцать
лет, не знаю, свежий воздух пахнул мне в лицо. Мы вышли из часовни. Меня
называли герцогиней. Я оказалась замужем. Понимаешь, Габриэль? Замужем!..
В ответ Габриэль только дико захохотал.
- Знаешь, Габриэль, - продолжала Диана, - я до того обезумела, что
только дома пришла в себя и решилась взглянуть впервые на мужа, которого мне
только что навязали эти незнакомцы. До этой минуты я хоть и смотрела
украдкой на него, но не видела. Ах, Габриэль, он совсем не так хорош, как
ты! Во-первых, он среднего роста и менее изящен в богатой своей одежде, чем
ты в простом камзоле. Во-вторых, он настолько груб и надменен, насколько ты
учтив и любезен. Обменявшись несколькими словами с тем, который назвал себя
представителем короля, герцог подошел ко мне и, взяв меня за руку, сказал с
лукавой усмешкой:
"Герцогиня, простите меня, долг велит мне теперь же расстаться с вами.
Вы, должно быть, знаете, что мы воюем с Испанией, и мой полк не может дольше
обходиться без меня. Надеюсь, вскоре я свижусь с вами при дворе, куда вы
отправитесь на этой же неделе. Я прошу вас принять от меня несколько
подарков. До скорого свидания, герцогиня!"
Сказав это, он бесцеремонно поцеловал меня в лоб, и я даже укололась об
его длинную бороду. А затем все эти господа и дамы с поклонами удалились и
оставили меня наконец одну с Ангерраном. Он понял не намного больше, чем я,
во всем, что произошло. Ему дали прочитать пергамент, в котором,
по-видимому, содержалось повеление короля обвенчать меня с герцогом де
Кастро. Вот и все. Ну, а сверх того Ангерран сообщил мне еще одну грустную
новость: эта самая госпожа Левистон, которая меня одевала и которая живет в
Кане, приедет за мною на этих днях и отвезет меня ко двору. Вот вся моя
страшная и горестная история, Габриэль. Ах, забыла рассказать: вернувшись к
себе, я увидела в большой коробке - угадай-ка что? Никогда не угадаешь!
Великолепную куклу с полным бельевым набором и тремя платьями - белым
шелковым, пунцовым атласным и зеленым парчовым, - все это для куклы! Я была
обижена, Габриэль. Таковы подарки моего мужа! Он обходился со мной, как с
маленькой девчонкой!.. Кстати, кукле всего больше идет пунцовое платье.
Башмачки ее тоже очаровательны, но это неприличный подарок, потому что не
ребенок же я больше, в самом деле!
- Нет, вы ребенок, Диана, - ответил Габриэль. Его гнев незаметно
уступил место печали. - Вы настоящий ребенок. Я не сержусь на вас: ведь вам
всего лишь двенадцать лет. Сердиться на вас было бы просто несправедливо и
глупо. Я вижу только, что совершил нелепую ошибку, привязавшись так пылко и
глубоко к юному и легкомысленному существу... Однако повторяю: я на вас не в
обиде. Но будь вы сильнее, найди вы в себе силу воли, чтоб воспротивиться
несправедливому приказу, сумей вы добиться хотя бы небольшой отсрочки,
Диана, мы были бы счастливы, потому что вновь обрели своих родителей, а они,
по-видимому, знатного рода. Я тоже, Диана, собирался посвятить вас в большую
тайну; лишь сегодня она открылась мне. Но теперь это излишне. Я опоздал... Я
предвижу, что всю жизнь буду вспоминать вас, Диана, и что моя юношеская
любовь будет всегда гореть в моем сердце. Вы же, Диана, в блеске двора, в
шуме празднеств быстро потеряете из виду того, кто так любил вас в дни вашей
безвестности.
- Никогда! - воскликнула Диана. - Послушай, Габриэль, теперь, когда ты
здесь, когда ты можешь поддержать мое мужество и помочь мне, хочешь, я
откажусь ехать с ними и не поддамся ни на какие просьбы, ни на какие
уговоры, а навсегда останусь с тобой?
- Спасибо, дорогая Диана, но отныне перед богом и людьми ты
принадлежишь другому. Мы должны покорствовать своему долгу и своей судьбе.
Каждый из нас пойдет своей дорогой: ты - ко двору и к его утехам, а я - в
стан бойцов. Только бы дал мне бог когда-нибудь свидеться с тобой!
- Да, Габриэль, мы свидимся, я буду тебя вечно любить! - воскликнула
Диана, со слезами на глазах обнимая юношу.
Но в этот миг на смежной аллее показался Ангерран, я следом за ним
госпожа Левистон.
- Вот она, сударыня, - сказал Ангерран, указывая на Диану. - А, это вы,
Габриэль! - произнес он, заметив молодого графа. - Я поехал в Монтгомери
повидаться с вами, но встретил карету госпожи Левистон, и мне пришлось
вернуться.
- Герцогиня, - обратилась к Диане госпожа Левистон, - король дал знать
моему мужу, что ему не терпится увидеть вас и чтобы я ускорила наш отъезд.
Мы отправимся в путь через час, если вам угодно.
Диана взглянула на Габриэля.
- Мужайтесь! - горячо шепнул он ей на ухо.
Диана, всхлипывая, быстро убежала к себе.
Через час, когда в карету уже вносили вещи, она вновь появилась в саду,
одетая в дорожный костюм. У госпожи Левистон, следовавшей за нею, как тень,
она попросила позволения в последний раз пройтись по саду, где провела в
играх двенадцать таких беззаботных и таких счастливых лет. Габриэль и
Ангерран пошли следом за нею. Диана остановилась перед кустом белых роз,
посаженных ею и Габриэлем в прошлом году, сорвала две розы, одну приколола к
своему платью, другую протянула Габриэлю. Юноша почувствовал, как в этот миг
в его руку скользнул конвертик. Он быстро спрятал его. Потом, распрощавшись
с аллеями, рощами, цветами, Диана наконец подошла к карете и пожала руки
слугам и поселянам, которые все знали и любили ее. Бедная девочка не могла
выговорить ни слова, она только дружески кивала головой провожающим. Затем
поцеловала Ангеррана и Габриэля, нимало не смущаясь присутствием госпожи
Левистон. К ней даже вернулся голос, когда на последние слова ее друга:
"Прощай!" - она возразила: "Нет, до свидания!"
Наконец она села в карету и, сделав гримаску, которая так шла к ее
детскому лицу, спросила госпожу Левистон:
- А вы не забыли уложить наверх мою большую куклу?
Карета умчалась.
Габриэль открыл полученный от Дианы конвертик: там оказалась прядь ее
красивых пепельных волос, которые он так любил целовать.
Месяц спустя Габриэль приехал в Париж и явился во дворец Гизов, где
представился герцогу Франциску де Гизу [Франциск де Гиз, герцог Лотарингский
(1519-1563) - французский полководец] под именем виконта д'Эксмес.
III. В ЛАГЕРЕ
- Да, господа, - говорил окружавшим его офицерам герцог де Гиз, входя в
свою палатку, - да, сегодня вечером, двадцать четвертого апреля тысяча
пятьсот пятьдесят седьмого года, вернувшись на неаполитанскую территорию и
овладев Кампли, мы приступаем к осаде Чивителлы. Первого мая, взяв
Чивителлу, мы раскинем лагерь перед Аквилой. Десятого мая мы будем в Арпино,
а двадцатого - в Капуе, где заночуем, подобно Ганнибалу. Первого июня,
господа, я намерен дать вам возможность увидеть Неаполь, если будет угодно
господу богу [В 1494-1559 годах короли Франции вели войны с Испанией за
обладание Италией (так называемые Итальянские войны). Во время войны Генриха
II с германским императором и королем Испании Карлом V в 1552-1556 годах
французы захватили Мец, Туль и Верден (ныне эти города находятся на
северо-востоке Франции), и герцог Гиз успешно оборонял Мец, в 1552 году
осажденный Карлом V; главное сражение произошло при Ренти в 1554 году, но не
принесло победы ни одной из сторон. В войне Генриха II с королем Испании
Филиппом II в 1556-1559 годах военные действия начались в Италии. Герцог де
Гиз действовал неудачно, и после вторжения испанских войск в Северную
Францию его армия была отозвана из Италии].
- И папе, брат мой, - заметил герцог Омальский. - Если я не ошибаюсь,
его святейшество после всех посулов помочь нам своими солдатами до сих пор
предоставляет нас самим себе, а наша армия едва ли настолько сильна, чтобы
так углубляться в чужую страну.
- Павел Четвертый не может оставить нас без поддержки, - возразил
Франциск, - он слишком заинтересован в успехе нашего оружия... Какая
прекрасная ночь, господа! Прозрачна и светла... Господин маркиз д'Эльбеф, -
продолжал он, - что слышно про обозы с провиантом и снарядами из Асколи,
обещанные нам? Надеюсь, сюда-то они наконец прибудут?
- Да, я слышал об этом разговоры еще в Риме, монсеньер, но с тех пор -
увы!..
- Простая задержка, только и всего, - перебил его герцог де Гиз, - и, в
конце концов, мы еще не совсем обнищали. Взятие Кампли несколько пополнило
наши запасы, и, если бы я через час заглянул в шатер каждого из вас, уверен,
я увидел бы хороший ужин на столе. Идите же лакомиться, господа, я не
задерживаю вас. Завтра на рассвете я приглашу вас, и мы сообща обсудим, с
какого боку надгрызать этот сладкий пирог, Чивителлу. А до тех пор вы
свободны, господа. Хорошего вам аппетита и покойной ночи!
Герцог, смеясь, проводил офицеров до выхода из палатки, но, когда ковер
за последним из них опустился и Франциск де Гиз остался один, его
мужественное лицо сразу обмякло и приняло озабоченное выражение. Усевшись за
стол и обхватив голову руками, он прошептал в тревоге:
- Неужели мне было бы лучше отказаться от всякого честолюбия, остаться
всего лишь полководцем Генриха Второго и ограничиться возвращением Милана и
освобождением Сиены? Вот я в этом Неаполитанском королевстве, на престол
которого влекли меня мои мечты. Да, я здесь, но без союзников, почти без
провианта, а все старшие офицеры армии, в первую очередь мой брат, - люди
пассивные, ограниченные... И самое страшное - что они начинают поддаваться
унынию...
В это мгновение герцог де Гиз услышал за спиною чьи-то шаги. Он быстро
обернулся, разгневавшись на дерзкого нарушителя, но, увидев его, не только
не прикрикнул, а протянул ему руку.
- Уж вы-то, дорогой мой Габриэль, никогда не поколеблетесь пойти вперед
только потому, что слишком мало хлеба и слишком много врагов, - сказал
герцог. - Недаром вы последним вышли из Меца и первым вошли в Валенцу и в
Кампли! Но с чем вы пришли? Есть новости?
- Да, монсеньер, прибыл гонец из Франции, - ответил Габриэль, - и
привез письмо, как мне кажется, от вашего достославного брата, монсеньера
кардинала Лотарингского. Ввести его сюда?
- Нет, пусть он вам передаст все письма, а вы мне их, пожалуйста,
принесите сами.
Габриэль, поклонившись, вышел и вскоре вернулся с письмом, на печати
которого красовался герб Лотарингского дома.
Наш старый друг Габриэль почти не изменился за истекшие шесть лет.
Только черты лица его стали тверже, решительнее. Было видно, что теперь он
сам знает себе цену. В остальном же он остался прежним: все тот же чистый и
спокойный лоб, тот же прямой и честный взгляд и, скажем заранее, то же юное,
полное порывистой мечты сердце. Впрочем, и шел-то ему ведь только двадцать
пятый год.
Герцогу де Гизу было тридцать семь лет. И хотя по природе своей был он
великодушен и широк, душа его уже успела разочароваться во многом, чего еще
не изведал Габриэль; от несбывшихся желаний, угасших страстей, бесплодных
битв глаза у него впали, волосы на висках поредели. Он прекрасно видел
рыцарский и верный характер Габриэля, и потому-то неодолимая симпатия
невольно влекла опытного мужа к доверчивому молодому человеку.
Он принял письмо своего брата из рук Габриэля и, прежде чем распечатать
его, сказал:
- Вот что, виконт д'Эксмес. Мой секретарь Эрве де Телэн, хорошо вам
известный, пал под стенами Валенцы; мой брат герцог Омальский - всего лишь
храбрый, но неспособный солдат; мне нужна правая рука, нужен помощник,
которому бы я мог довериться, Габриэль. И вот с того дня, как вы явились ко
мне в Париж - кажется, лет пять или шесть назад, - я имел возможность
убедиться, что вы наделены незаурядным умом и, что еще лучше, преданным
сердцем. И хотя вас никто мне не рекомендовал, вы все же полюбились мне с
первого взгляда. Я взял вас с собой оборонять Мец, и если этой обороне
сужд