Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Фэйзер Джейн. Романы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  -
не показалось, что это прекрасное решение вопроса, - запротестовала Тэмсин. - Лицо ее выражало невинное изумление, глаза были широко распахнуты. А он все тащил ее назад, в библиотеку, и дверь заходила ходуном, когда он с силой ее захлопнул. - Я боялась сказать что-нибудь неловкое или невпопад, я же ничего не знаю об английском обществе... Поэтому я решила, что не разговаривать совсем намного безопаснее, и у вас не будет причины на меня сердиться. Она коснулась его рукава. - Вы были таким свирепым, полковник, так угрожали мне. - Избавь меня от своей несуществующей невинности, - потребовал он. - Ты дурачила и их, и меня! - Ничего подобного, - заявила Тэмсин. - Если вы хотя бы чуть-чуть подумаете, то поймете, что это прекрасное решение всех наших затруднений. Если я не буду говорить вообще, то, значит, и не смогу сказать никакой нелепости, а поскольку все и так считают меня чужестранкой, какой-то диковинной зверюшкой, никто не будет на меня коситься, если я буду вести себя не так, как все. Пока вы будете учить меня не делать ошибок, я буду притворяться, что изо всех сил стараюсь выучить английский. А потому, когда наступит мой дебют, или как там вы его назовете, можно будет меня выпустить на сцену без опасений, я заговорю по-английски, не боясь все испортить. - Выпустить тебя без опасений? - пробормотал Джулиан. - Боже мой! Да разве это возможно? Он рассеянно провел рукой по волосам, падавшим на лоб. - Если позволить тебе появиться в обществе, ты будешь так же безопасна, как кобра в мышиной норе. - О! - воскликнула Тэмсин. - Что за ужасное сравнение! И что дурного в моем плане? Он дает возможность полного прикрытия. Джулиан, чувствуя свое поражение, покачал головой. Он был вынужден признать ее правоту, но не мог заставить себя высказать это вслух. Он подошел к буфету и налил себе стакан вина, с минуту глядя на нее в грозном молчании. - Я скажу вам кое-что еще, - вдруг выпалила Тэмсин с внезапной решимостью. - Если вы еще раз назовете меня "нинья", Сент-Саймон, я отрежу вам язык! - Моя дорогая девочка, для роли, которую ты настойчиво пожелала играть, лучшего обращения не придумать, - сказал Джулиан небрежно. - Молчаливая маленькая девочка, которая пытается приспособиться к обычаям чужой страны, с ужасом глядит на незнакомый огромный мир после всех этих лет заточения в горном монастыре и старается побороть грех тщеславия... - Вы неплохо соображаете, и ваши объяснения убедительны, - заявила Тэмсин запальчиво. - О, и тебя не упрекнешь, что ты плохо соображаешь или не изобретательна, нинья, - сказал он. Его губы дрожали от смеха, когда она, разъяренная, оскалилась, как щенок, показывая белые зубки. Он поймал ее за талию, как раз когда она готова была броситься на него, и поднял над головой. - Ты предприимчивая, сообразительная маленькая разбойница, которой теперь придется манерно трусить рысцой по проселочным дорогам на жирном пони, потому что сеньор Сент-Саймон утверждает, что она ездит плохо. - О нет! - закричала Тэмсин, брыкаясь. - О да! - ответил он с усмешкой. - Твоя изобретательная ложь выходит боком, мучача. Теперь ты не сможешь появиться верхом на Цезаре. - Тогда я буду ездить верхом только ночью, - решительно заявила она. - Опустите меня. Он позволил ей медленно соскользнуть на пол, не отпуская талии. Но его насмешливая улыбка потускнела, когда руки случайно коснулись ее груди. При этом прикосновении негодование исчезло из фиалковых глаз. Крошечные ступни коснулись ковра, и он осторожно провел пальцем по холмикам, прикрытым изящным муслином с узором из веточек. Ее соски мгновенно ответили на это прикосновение и напряглись, а губы приоткрылись, и дыхание стало частым. - Здесь? - прошептала она. - Сейчас? В голосе ее явственно слышалось возбуждение. Было утро, и они находились в самом сердце многолюдного дома. Из-за закрытой двери до них доносились голоса и шаги слуг. Джулиан посмотрел в окно, туда, где садовник поливал цветы. Он снова перевел взгляд на обращенное к нему лицо Тэмсин, горящее желанием и не знающим преград призывом. Она шагнула к нему, тело ее изогнулось, и это зрелище вызвало в нем такой трепет, от которого перехватило дыхание. - Встань туда, - скомандовал он, и голос его был резким и решительным. - Быстро. Он толкнул ее так, что она оказалась прижатой спиной к двери и ощутила его сильное мускулистое тело рядом с собой. Он грубо задрал ей юбку: - Ты этого хочешь, Виолетта? - Да, - прошептала она. - И этого? - его рука скользнула вниз, коснулась нежной кожи... - Да, - шептала она, - да. И глаза ее сияли, а лицо, казалось, светилось, и она стояла тихо, ожидая следующего прикосновения и не пытаясь сделать сама ни одного движения. Это было сумасшествие. Его снова захватила безумная волна бесшабашной страсти. Она рванулась навстречу напору нетерпеливых рук. Его пальцы двигались по ее телу, блуждали по нему до тех пор, пока она не потонула в кружащемся малиновом тумане, и голова ее откинулась назад, упираясь в отделанную панелью дверь. Его рот коснулся нежного изгиба, где шея граничит с плечом, и зубы слегка прикусили кожу. Она вскрикнула, и это был нежный и женственный звук, образовавшийся где-то в глубине горла, и тотчас же он вошел в нее, и она прижалась к двери, вцепившись изо всей силы в его спину, и в ушах у нее загудела кровь, и он задушил поцелуями крик восторга, прежде чем тот достиг ее губ. А потом все кончилось, и она стояла, дрожа, колени ее подгибались, платье прилипало к покрытой испариной коже, а Джулиан улыбался долгой медлительной удовлетворенной улыбкой. - Что бы они сказали в твоем монастыре? - бормотал он. - Этот строжайший орден в горах, а? Тэмсин только покачала головой. Снова полковник лорд Джулиан Сент-Саймон покорил ее и сделал бессловесной. Глава 17 - Сент-Саймон вернулся в Тригартан, - объявил Седрик Пенхэллан, вдыхая букет кларета в стакане. Он отхлебнул изрядный глоток и одобрительно кивнул дворецкому, наливающему вино близнецам Пенхэлланам, которые сидели за овальным столом друг против друга. Последние лучи заходящего солнца упали на сапфировое кольцо с печаткой на пальце виконта, когда он поднял свой стакан. - Мы его видели нынче утром, сэр. - Дэвид положил себе изрядную порцию голубятины с блюда. - Совершенно голого и резвящегося в море с какой-то бабенкой, - продолжил Чарльз, заливаясь гортанным смехом. - Так вы были в Тригартане? Взгляд черных глаз Седрика стал тверд, как морская галька, губы плотно сжались. Чарльз покраснел. - Только на вершине утеса, что над бухтой. Мы стреляли ворон и случайно заблудились. - Вы не заблудились случайно, сэр, - заявил его дядя с ледяным спокойствием. - Мы же не знали, что Сент-Саймон дома, опекун, - вмешался Дэвид. - Его не было в стране два года.., если не считать того случая, когда он приезжал на свадьбу сестры. - И как раз два года назад Сент-Саймон предупредил вас, чтобы вы не появлялись на его земле, - объявил Седрик со своим прежним, полным яда спокойствием. - А почему вам было сделано подобное предупреждение?" - Он смотрел на них, переводя взгляд с одного на другого. В его черных глазах закипало презрение. Ответа не последовало. Двое молодых людей низко склонили головы к своим тарелкам. Дворецкий деликатно скрылся, отошел на задний план. - Ну? - тихо спросил Седрик. - Хоть один из вас должен это помнить. Близнецы заерзали. Потом Дэвид сказал все так же хмуро: - Она была шлюхой. Мы с ней поиграли - вот и все. - О, неужели все? - Седрик вопросительно поднял брови. Затем он перевел взгляд на блюдо с речной форелью, плавающей в масле, выбрал самую большую и положил на свою тарелку. Несколько минут он ел в тяжком молчании, и никто не смел не только заговорить, но и двинуться с места, и голубятина на тарелке Дэвида застывала в желеобразной подливке. - И это все? - задумчиво переспросил он. - Вы устроили охоту на ребенка. Сколько ей было.., кажется, четырнадцать? Он снова посмотрел на них, переводя взгляд с одного на другого и дожидаясь ответа. - Она уже вполне созрела, - сказал Чарльз. - Ее мать была шлюхой. И все это знали. - А я-то думал, что ее мать умерла за год до этого, - задумчиво заметил Седрик, будто не был уверен в этом. - У меня создалось впечатление, что девочка жила с отцом.., и это был человек, пользовавшийся уважением Сент-Саймона. Он был одним из любимых его арендаторов. Но, возможно, я ошибаюсь. - Пенхэллан сделал знак дворецкому, чтобы тот наполнил его стакан. - Я ошибаюсь, сэр? Его черный взгляд впился в Дэвида, вонзился в него, как стрела, а тот уставился на стол, стараясь не обнаружить жгучей ненависти, переполнявшей его. - Нет, - пробормотал тот наконец. - Но мы не обязаны были это знать. - Нет, конечно, не обязаны, - голос Седрика звучал почти успокаивающе. - Когда вы ее изнасиловали, избили и оставили голой лежать на пляже, едва живую, вы не обязаны были знать, что связались с одним из арендаторов Сент-Саймона на его земле в Тригартане. Виконт сделал еще один большой глоток вина и с обманчивым спокойствием снова погрузился в молчание, позволяя ему расти и разделять преградой его и племянников. Он подцепил на вилку кусок голубиного паштета, и если сознавал, что аппетит сохранился только у него одного, то ничем этого не показал. - Конечно, зачем вам забивать головы лишней информацией, - продолжил он тем же тоном. - И вовсе не стоило думать о том, что девочка могла кому-нибудь рассказать.., что она узнала, кто на нее напал в этот долгий летний день. Вам не пришло в голову, что в этой части страны вас знают все? Вы ведь живете здесь только с самого своего рождения. Внезапно голос его стал резким и презрительным. - Я и гроша ломаного не дам за вас, двоих безмозглых идиотов. Можете изнасиловать хоть всех женщин, если хотите. Но даже собака не гадит в своей конуре! Молодые люди вздыхали, краснели и бледнели и делали это очень синхронно. Седрик улыбнулся. Ему нравилось публично унижать их, нравилось заставлять их проглатывать свою ненависть к нему. Все это доставляло ему большое удовольствие, и его презрение на этих дрожжах все росло. Только одна Силия из всех Пенхэлланов смела ему противостоять! Внезапно он утратил интерес к экзекуции над своими племянниками. В его памяти возник образ Силин. И той девушки, которую он видел вчера. На мгновение ему показалось, что это его сестра. Конечно, это абсурд. По истечении всех этих лет память могла его подвести. Его ввели в заблуждение светлые волосы и изящная фигура. И все же сходство было поразительным. Вероятно, девушке столько же лет, сколько было Силии, когда он в последний раз видел ее. Вот почему эта встреча так потрясла Седрика Пенхэллана. Она путешествовала с Сент-Саймоном. Он снова посмотрел на племянников, его проницательные, пронизывающие глаза также блестели. - Вы говорили, будто Сент-Саймон был сегодня утром с какой-то бабенкой? Чарльз и Дэвид почувствовали явное облегчение, поняв, что интерес дяди к их особам пропал и на сегодня бичевание окончено. - Они купались в бухте, сэр, - объяснил Дэвид поспешно. - Мы не могли как следует их разглядеть с вершины утеса, но на них не было одежды. Девушка настолько тощая, что ее легко можно принять за парня, и мы было подумали... - Он хихикнул и бросил взгляд на своего брата-близнеца, ища поддержки. - Мы было подумали, что у Сент-Саймона на Полуострове изменились вкусы, - хихикнул Чарльз, и его тонкие губы скривились. - Не будь дураком, - сказал его дядя устало. - Как она выглядела? - Маленькая, волосы очень светлые, - Чарльз торопился исправить свою ошибку. - Это все, что нам удалось рассмотреть. Седрик нахмурился, задумчиво поглаживая подбородок. Это совпадало с приметами девушки, которую он видел в Бодмине. - Сент-Саймон привез свою любовницу в Тригартан? - Он покачал головой. - Это не его стиль. Кем, черт возьми, она может быть? Он не сознавал, что говорит вслух, и не заметил, как близнецы обменялись взглядами. Он положил себе жареной картошки с блюда и начал медленно жевать. В столовой снова воцарилась тишина, но теперь близнецы чувствовали себя а безопасности и возобновили трапезу. Мысли Седрика снова обратились к сестре. Теперь он не часто думал о ней, но девушка, встреченная в Бодмине, вызвала поток непрошеных воспоминаний. Силия была умной, сообразительной и находчивой. Она могла быть весьма полезной, если бы согласилась следовать его указаниям и встречаться с нужными людьми. Ее красота и живость, несомненно, увеличили бы его влияние. Сестра могла бы стать достойным партнером в воплощении его честолюбивых замыслов, если бы согласилась, чтобы он лепил ее по своему образу и подобию. Он вытер салфеткой подбородок. Но Силия была так чертовски непредсказуема и совершенно не обладала чувством долга по отношению к семье. Она пригрозила погубить его карьеру. Ему ничего не оставалось - только избавиться от нее. Право, жаль... Было бы забавно иметь ее сейчас при себе, ведь он окружен людьми, не смеющими даже взглянуть ему прямо в глаза. А уж что касается сыновей брата... Мерзкая парочка, и всегда такими были, с того самого момента, как в семилетнем возрасте поступили под его опеку. Но уж в деле с изнасилованной девицей и Сент-Саймоном они превзошли себя. -Если бы он не открыл кошелек для отца этой девки и не проявил должной щедрости, дело могло бы обернуться очень скверно. Сент-Саймон настаивал на том, чтобы отдать их в руки правосудия, но отец девчонки согласился замять дело в обмен на славную пенсию и заставил дочь молчать. Сент-Саймону так и не удалось убедить его изменить точку зрения. Но полковник поклялся, что сам свершит правосудие, если близнецы Пенхэлланы снова хоть одной ногой ступят на его землю, и Седрик не сомневался, что он исполнит свое обещание. По правде говоря, думал Седрик Пенхэллан, глядя на лисьи физиономии близнецов, он бы получил удовольствие, глядя, как Сент-Саймон выполнит свою угрозу. Репутация братьев была известна всем, и дурная слава опережала их, где бы они ни появлялись. Ни одна уважаемая семья и помыслить не могла бы породниться с одним из близнецов, несмотря на его принадлежность к славному клану Пенхэлланов. - Подать коньяк в библиотеку, - распорядился виконт, отодвигая стул, жестко царапнувший по дубовому полу. После затянувшегося молчания звук его голоса и скрип стула резко разрушили тишину. Близнецы вежливо привстали с мест, когда их дядя прорествовал из столовой в сопровождении дворецкого, несущего Эрафин с бренди. Вошедший в это время лакей поставил графин с портвейном у локтя Чарльза, поклонился и предоставил им оставаться обществе друг друга. - Что скажешь, поможем ему разгадать загадку? - Чарльз наполнил стакан и подвинул вино через стол к брату. - Какую загадку? - прищурился Дэвид в свете свечей, освещавших комнату. У него, как и у брата, глаза уже остекленели. Если в начале обеда у них пропал аппетит, то нельзя было сказать, что у них возникло отвращение к вину. - Да о девице Сент-Саймона, - пояснил Чарльз, осушив стакан и потянувшись за новой порцией. - Опекун хочет знать, кто она, и мы разузнаем. Ясно, что он будет рад этому. - Может быть, он даже будет нам благодарен, - предположил Дэвид, - задумчиво похлопывая себя по колену. - Но как мы это сделаем? - Спросим ее. Вежливо, конечно. - Да, да, спросим эту шлюху вежливо, - согласился его брат, подмигнув. - Но как мы можем ее спросить, если нам заказана дорога в угодья Сент-Саймона? Чарльз задумался, опустив взгляд в стакан, будто рассчитывал найти ответ в его рубиновых глубинах. - Но должна ведь она куда-нибудь отлучаться из дома. Не станет же она там торчать, вечно. Ей надо будет кого-нибудь повидать, сделать покупки... - Если только Сент-Саймон не держит ее постоянно голой и взаперти, - высказал предположение Дэвид с плотоядным смешком. С минуту они мысленно рассматривали эту волнующую ситуацию. - Хотя это не в стиле Сент-Саймона, - сказал наконец Чарльз, и в его тоне прозвучало нечто похожее на разочарование или сожаление. - Слуги обычно бывают в курсе. И, значит, молва должна облететь все окрестности. - Когда-нибудь ей придется расстаться с домом. И когда мы встретимся, мы очень мило спросим ее... - заявил Дэвид. - Если мы будем милы, она расскажет нам все, что хочет знать опекун. - Хотя будет лучше, если она не узнает, кто мы, - мудро заметил Чарльз. - Опекуну это не понравится.., особенно после того случая. - Маски, - сказал Дэвид. - а может, даже домино.., это подойдет. - Домино не годится. - отозвался его брат серьезно. - Домино не сунешь в карман, не то что маску. Можешь всюду с нею ходить и никто не догадается, что она у тебя есть. - Верно, - согласился Дэвид, понимая мудрость этого практического замечания. - Мы всюду будем их носить с собой и, когда увидим нашу героиню, быстро наденем маски и зададим ей пару-тройку вопросов. И, удовлетворенные своими планами, братья переключили внимание на портвейн. *** - Почтальон принес вам письмо. - Тэмсин вошла в библиотеку на следующее утро, размахивая листком, запечатанным сургучной печатью. - Судя по почерку, от женщины. Ваши светские дамы всегда пишут такой кудрявой вязью? И мне придется этому научиться? Она критически оглядела послание. - Очень любопытно, и бумага бледно-голубая. Она ваша любовница? Не произнося ни слова, Джулиан протянул руку за, письмом, и Тэмсин отдала его и примостилась на краю письменного стола. - Так у тебя есть еще одна любовница? Хотя не думаю, что слово "любовница" подходит для меня. Верно? - Право, не думаю, что в языке вообще найдутся слова, которые для тебя подходят, - заметил он сухо. - Ты не поддаешься описанию. Слезь с письменного стола. Это не подобает леди. - Да, конечно, милорд полковник. - Она соскользнула со своего насеста и сделала ему шутливый реверанс, сохраняя смиренный вид. Ее муслиновые юбки взметнулись вбок, она выставила вперед носок одной туфельки и присела. - Достаточно ли это глубокий реверанс для короля или он подойдет только для королевы? Джулиан с усмешкой наблюдал за ней, уверенный, что она не сознает опасности своей позы. - А теперь попытайся встать. Тэмсин тотчас же убедилась, что это невозможно. Она рухнула на ковер и сидела там с выражением такой печали, что он не смог удержаться от смеха. Одновременно он вскрыл полученное письмо. Его веселье тотчас же иссякло. - Хорошо еще, что она не душит бумагу для писем. - бормотал он, ломая печать. - Кто не душит? - Тэмсин, отряхивая юбки, поднималась на ноги. - Моя сестра, - ответил он лаконично, пробегая глазами затейливо выписанные строчки. - Гром и молния! Несомненно, это затея Гарета. Узнаю стиль этого развратника и бездельника. - Какая затея? - Тэмсин снова уселась на край письменного стола. . - Моя сестра с мужем собрались нанести мне визит. Полагаю, что Гарет хочет на время скрыться от кредито

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору