Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
о можно взять свободно, просто попросив. Воистину -
запретный плод сладок.
Она радовалась этой теплой и сильной ладони, и в другое время это
прикосновение было бы прелюдией того, что произойдет, когда закончится
скучный вечер. Но сегодня Октавия не хотела думать о том, как они останутся
наедине - слишком живо она помнила сцену с леди Дрейтон.
В некотором недоумении Руперт вернулся к игорным столам: ярость, которую
он заметил в глазах Октавии, поставила его в тупик.
***
Почти рассвело, когда последний гость покинул дом. Октавия смотрела на
комнату, карточные столы с явным отвращением. Руперт разлил в два бокала
коньяк.
- Держи. Заслужила, - подал он ей бокал.
- Не хочу, - покачала она головой. - Лучше пойду спать.
- Присядь, Октавия. - Голос Руперта звучал спокойно и ровно.
Октавия бросила на него хмурый взгляд:
- Уже пять часов утра. Я хочу спать.
- Посиди.
Что-то было в нем такое.., в его тоне, что заставило ее повиноваться.
- В чем дело?
- Это ты должна мне сказать. Тебе что-то не понравилось в сегодняшнем
вечере. Филипп Уиндхэм? - Руперт спокойно смотрел на нее, его глаза лучились
теплотой и озабоченностью.
- Нет.
Он пригубил коньяк.
- Так отчего же ты так разозлилась?
- А ты подумай сам! - Октавия сердито вскинула голову. - Какие еще я могу
испытывать чувства, когда вижу, как ты ссыпаешь в ридикюль Маргарет Дрейтон
целое состояние? За что ты ей платишь?
Заботливое выражение словно испарилось из глаз Руперта, и его сменило
раздражение:
- Неужели ты настолько глупа? Если чего-то не понимаешь, сначала спроси,
а потом делай выводы.
- Не смей так разговаривать со мной! - Октавия побелела, глаза метали
золотистые молнии. - Я не делаю никаких выводов. Я видела, как ты давал этой
женщине кучу золота! И все это видели!
- Именно, - заметил он холодно. - Видели все. Октавия уставилась на него
в недоумении:
- Так ты хотел.., чтобы это видели?
- Именно, - снова повторил он. Потом заговорил с резкостью мужчины,
который не переносит чужую глупость:
- Если бы ты взяла на себя труд хоть немного подумать, то поняла бы:
именно присутствие Дирка Ригби и Гектора Лакросса было причиной моей
щедрости с мадам Дрейтон. Мне было нужно, чтобы они заметили, как я сорю
деньгами.
Октавия почувствовала себя неловко. Ревность привела ее в такую ярость, а
отнюдь не деньги. Догадывался ли Руперт об этом? Октавия предпочла бы, чтобы
ее обвинили в глупости, но только не в ревности. Но в следующую минуту она
уже поняла, как отвести от себя подозрение.
- Как я могу что-либо понять, если ты ничего мне не говоришь?
Руперт помолчал.
- Мне казалось, ты уже знаешь - я люблю играть с закрытыми картами.
- Тогда нечего пенять, что я делаю глупые выводы. В его глазах появилась
изумленная догадка:
- То, о чем ты думаешь, не правда.
Октавия с минуту молчала, разглядывая собственную туфельку, наконец
сказала:
- Почему же? Я заметила, как она получила цену, и знаю, что в свое время
с ней переспали все придворные мужского пола.
- И ты полагаешь, что я настолько неразборчив, что готов наброситься на
лежалый товар? - Руперт пожал плечами. - Ты меня обижаешь, Октавия! И я
думаю.., да, я считаю, ты должна за это заплатить. - И злость Октавии
куда-то ушла. Она стояла, не зная, что сказать и что сделать.
- Вопрос состоит лишь в том, какую плату я сочту приемлемой? - продолжал
поддразнивать ее Руперт, глядя на угли в камине. - Что бы это могло быть? -
Он поднял глаза и так посмотрел на нее, что Октавия засомневалась, сумеет ли
она выйти из комнаты на собственных ногах.
- Хочешь, чтобы я выбирала сама? - От нахлынувшего желания ее голос
прозвучал очень низко.
- Готов выслушать любые предложения, хотя окончательный выбор оставляю за
собой.
Октавия облизала губы: мозг бурлил чувственными фантазиями, затмевавшими
усталость дня, опасения, недобрые предчувствия и страхи. Больше не имело
значения, почему они играют в эту игру, важно было лишь то, что они в нее
играют.
- Не подняться ли нам в спальню, сэр?
- Непременно. Мне почему-то кажется, что в спальне тебе будет проще
расплатиться.
- Мне тоже так кажется, сэр. - Октавия присела в реверансе, глядя на
Руперта снизу вверх из-за развернутого веера. От предвкушения наслаждения
глаза ее увлажнились, в каждом изгибе тела - страстное обещание.
Руперт торжественно взял ее за руку:
- Идемте, мадам.
Глава 12
- Граф Уиндхэм, миледи! - донесся как всегда назидательный голос
Гриффина. - Вы дома?
- Да, Гриффин, проведи его в зал. Я сейчас выйду. - Октавия отложила
газету, которую читала отцу. - Извини, папа.
- Конечно, конечно, - ответил он ласково. - Иди, делай что следует. Я
вижу, дверной звонок просто не замолкает. Мне кажется, вы стали очень
популярной парой.
- Да, - скромно согласилась дочь, расправляя складки на юбке розового
муслинового платья. - Но это потому, что мы новые люди на сцене, а общество
обожает новизну. - Она оглядела себя в зеркало.
- У Уорвика большие доходы, - заметил Оливер. - Это видно по его
гостеприимству.
Октавия взглянула в зеркало на отца. Закидывает удочку? Вряд ли. Это не в
его характере.
- Он богатый человек, папа. Не хочешь прокатиться? Сегодня превосходный
день.
- Спасибо. Я, как обычно, прогуляюсь. Иди, твой гость заждался.
Октавия поцеловала отца и выпорхнула из комнаты. В повседневной жизни
Оливер всегда разбирался плохо, а после несчастья и вовсе перестал замечать
окружающую действительность. Однако в последнее время отец вернулся к
реальности. Что будет, если он начнет интересоваться хитросплетениями их
домашней жизни? Как придумать хоть сколько-нибудь удовлетворительное
объяснение скоропалительному браку, неожиданному возврату богатства и
возвращению в Хартридж Фолли? Октавия могла только надеяться на то, что отец
поверит любому ее объяснению, как это было раньше.
Но все это пока еще в будущем, говорила себе Октавия, сбегая по лестнице
вниз. А настоящее требовало напряжения всех сил.
На нижней ступеньке она перевела дыхание. Если Филипп Уиндхэм пришел
один, а Октавия подозревала, что это именно так, то сегодня состоится их
первое свидание.
Слуга растворил двери, и Октавия, приняв соответствующее выражение лица,
вошла в зал.
- Граф Уиндхэм! Какой неожиданный сюрприз? Филипп оторвался от созерцания
улицы за окном и, приставив лорнет к глазам, принялся изучать хозяйку.
Наконец граф поклонился:
- Я в восхищении, мадам. Вы одеваетесь с безукоризненным вкусом.
- А вы знаток дамских нарядов? - колко поинтересовалась Октавия.
- Я разбираюсь в том, что мне нравится. - Он тепло пожал ее руку. -
Извините, если моя бесцеремонность вас обижает, но при виде вас сразу
забываешь об условностях.
- О, сэр, а я думала, что вы выше банальных комплиментов, - игриво
упрекнула графа Октавия. - Мы оба знаем, какова их настоящая цена.
- Уверяю вас, то, что я говорю, не пустые комплименты. - Он пристально
смотрел на нее, и снова возникло неловкое чувство, что есть в нем что-то
знакомое.., знакомое, но в то же время злое.
- Тогда я их принимаю с той же доброжелательностью, с какой они были
сказаны. - Октавия обворожительно улыбнулась. - Хотите шерри?
- Благодарю вас. - Октавия дернула за шнурок колокольчика. - Я пришел за
долгом... Могу я у вас его потребовать?
- Конечно. - И, обратившись к вошедшему дворецкому:
- Гриффин, пожалуйста, шерри. Его светлость дома?
- Нет, миледи, лорд Руперт уехал к портному. - Дворецкий поклонился и
вышел.
Знал ли об этом граф Уиндхэм заранее?
- Итак? - повернулась к нему Октавия. - Я ваша должница? Я запамятовала,
кто проиграл партию.
- Вы, мадам. Две. - Она не могла разобрать выражение его глаз. - Две из
трех.
- У меня никудышная память. Поставь на стол, - обратилась она к
дворецкому. - Я сама налью графу. - Как только дверь за слугой закрылась,
Октавия разлила вино по бокалам. - Так за что мы выпьем?
- За выигрыш и за проигрыш. - Филипп поднял бокал. - И за будущие игры.
Октавия улыбнулась и пригубила шерри.
- Вы оспариваете свой долг, леди Уорвик?
- Ни в коем случае. - Октавия покачала головой. Господи, как же можно
целовать мужчину одними губами? Как пережить эти неприятные минуты?
Она этого не знала. В своей жизни она целовала лишь одного мужчину, и
душа и разум неизменно сливались с телом, когда она прижималась к Уорвику.
Филипп притянул ее к себе, взял пальцами за подбородок, приблизил губы к
ее губам.
Октавия говорила себе, что следует ответить на поцелуй. Она ничего не
добьется, если станет ждать, как истукан, пока все кончится. Вздохнув, она
закрыла глаза и ответила на поцелуй. Язык Филиппа тут же отозвался на
приглашение, и она ощутила во рту привкус вина и присутствие чего-то
мускулистого. Он крепко прижал ее к себе.
Касайся его! Шарь руками по телу! Может быть, нащупаешь то, что ты ищешь!
Октавия, словно в ответном порыве желания, провела рукой по груди в
поисках кармашка, обследовала бедра. Филипп застонал и внезапно впился
зубами в ее нижнюю губу. Октавия, ощутив вкус крови, инстинктивно попыталась
освободиться из его объятий, но граф стискивал ее с такой силой, что Октавии
никак не удавалось упереться ему рукой в грудь. По всхлипываниям,
раздававшимся совсем рядом с ее лицом, она поняла, как велика его страсть.
Она задыхалась в огне его нетерпения, билась, точно птица в силке. Но
вдруг краем уха различила, как хлопнула входная дверь. Прошло совсем немного
времени, и дверь хлопнула снова.
Нутром Октавия почувствовала, что это Руперт - все успел сделать и теперь
вернулся. Но увидел, что происходит в доме, и потихоньку ушел, потому что
понял, что она делает свое дело - то самое, на которое так опрометчиво
согласилась. Соблазняет его врага. А Руперту было не важно, что губы,
недавно отвечавшие ему с таким жаром, теперь целует другой мужчина -
человек, которого он ненавидел.
Для него это не имело никакого значения. Ведь если бы было по-другому, он
не стал бы терпеть.
Октавия боролась из последних сил, и Филипп Уиндхэм наконец отстранился.
- Вы сопротивляетесь? Но секунду назад были пылки, как и я!
Лицо графа горело, глаза сверкали, зубы и подбородок алели от крови.
Октавия невольно отшатнулась: в этот миг он напоминал ей зверя.
- Вы меня пугаете, милорд. Такая страсть! - кротко проговорила она и
отвернулась, чтобы глаза не выдали ее отвращения. - Я не привыкла к такому.
- Она потрогала нижнюю губу.
- Значит, ваш муж не так страстен! - В смехе Филиппа слышались презрение
и похвальба. - Вот я, дорогая, покажу вам, на что способен мужчина. В вас
есть страсть, я это чувствую. И вам нужен мужчина, способный ответить на
нее.
- А вы такой мужчина и есть?
- Конечно!
Глупый, надутый индюк! Несмотря на отвращение, Октавия чуть не
рассмеялась. Тщеславный человек! Неужели он считает, что способен заткнуть
за пояс Руперта Уорвика во всем?
- Имейте ко мне снисхождение, милорд, - взмолилась Октавия. - И простите
- сейчас мне нужно прийти в себя, перед тем как вернется муж.
- Ради Бога! - с готовностью согласился Филипп, как будто само собой
разумелось, что после сногсшибательного поцелуя Филиппа Уиндхэма женщине
требовалось время прийти в себя. - Вскоре увидимся. - Он погладил ее по
спине, рука задержалась на ягодицах.
Октавия наконец осталась одна. Взглянув в зеркало, она увидела, что губа
распухла. Тело ломило, словно своими кольцами ее обвивал питон. Внешняя
хрупкость Филиппа Уиндхэма оказалась обманчивой - теперь она знала, что на
самом деле граф был сильным мужчиной.
Скрип двери заставил ее обернуться - на пороге стоял Руперт. С
непроницаемым выражением лица он помедлил у порога и наконец произнес:
- Значит, ты начала.
- Как видишь, - ответила она спокойно, даже равнодушно и пригубила шерри.
Вино обожгло израненную губу. . - Это хорошо. - Он потянулся к бокалу.
- Ты приходил и раньше? - Голос Октавии чуть дрогнул. Она сделала еще
глоток, надеясь, что вино поможет ей справиться с водоворотом страхов,
отчаяния и разочарования, вынесет наконец в спокойную воду холодного
расчета.
- Да, и почел за лучшее удалиться, - ответил Руперт, не оборачиваясь.
Когда он увидел Октавию в объятиях брата, кровь ударила ему в голову. Он
и сейчас никак не мог справиться с собой. А при виде ее распухшей губы и
растрепанных волос испытал такой гнев, что только долгие годы мучительных
тренировок позволили сохранить самообладание. Октавии незачем знать, что он
чувствует на самом деле.
- Новое свидание назначили? - спросил он небрежно.
- Конкретно нет. Но готова спорить, что Уиндхэм долго не утерпит и
придумает что-нибудь сам. - Октавия чувствовала себя так, точно была на
экзамене, а строгий наставник проверял ее знания. - Я пыталась его ощупать,
но ничего не нашла. Мне было бы легче, если бы ты сказал, что я ищу. - Она
снова наполнила свой бокал.
Руперт достал из кармана маленький шелковый мешочек, открыл его и
вытряхнул содержимое на стол:
- Вот это.
Октавия впилась глазами в предмет - маленькое, искусно сделанное
серебряное колечко сверкнуло в солнечном луче.
- Какое крошечное! - Она сжала кольцо между пальцами. - У Уиндхэма такое
же?
- Их два. Вот тут есть устройство.., с помощью которого его можно
открыть.., спрятано в глазу птицы. - Он показал мастерски выгравированного
орла. - Слишком миниатюрно для человеческих пальцев. Нужна булавка.
- Ножницы подойдут? - Октавия порылась в корзинке с работой для вышивания
и достала небольшие ножницы.
Руперт осторожно вставил острый кончик в глаз. Колечко раскрылось.
- То, что у Уиндхэма, соединяется с этим, и получается кольцо, которое
можно надеть на палец взрослого мужчины, - объяснил он и зачем-то прибавил:
- Нетолстый палец.
- И что это означает? - Октавия взглянула Руперту в лицо, но, только что
открытое и дружелюбное, при ее вопросе оно померкло. Дверца захлопнулась.
- Этого тебе не нужно знать. - Он закрыл кольцо и спрятал его в мешочек.
- Разве я не имею права?
- Будешь иметь, если заслужишь.
В его словах прозвучало такое холодное пренебрежение, что Октавия
осеклась. Она ни на что не имела права, кроме того, что он ей обещал.
- Послушай, Октавия. - Тон Руперта изменился, стал почти мягким. Он взял
ее за руку. - Я не могу рассказать тебе больше, чтобы окончательно не
смутить твои мысли. Если ты узнаешь, что лежит между мной и Уиндхэмом, то
можешь нечаянно выдать тайну. И тогда он догадается о правде - настолько
невероятной, что поначалу даже не поверит. В этом случае весь наш план
пропадет. Сейчас тебе надо знать лишь то, что ты должна знать. Верь мне,
Октавия, когда все окажется позади, ты узнаешь все. Это я тебе обещаю.
Тогда узнает и Октавия, и целый мир. Он зажал ее лицо меж ладонями и
улыбнулся, словно его улыбка могла развеять ее разочарование и обиду,
стереть следы поцелуев Филиппа.
- Доверься мне.
- Хорошо, - нехотя согласилась Октавия. - Хотя работать впотьмах очень
трудно. Почему ты считаешь, что я могу проговориться, если узнаю правду?
Руперт вздохнул:
- Кроме себя, я этот секрет не доверяю никому. Но если ты хочешь
расторгнуть наше соглашение, я согласен.
- Разве я могу? Мы зашли слишком далеко.
- Я тоже так думаю, - серьезно согласился Руперт. - Но пойми, Октавия, я
тебя ни к чему не принуждаю.
Конечно, нет, горько думала она. Не принуждает. Но если она не выполнит
свою часть сделки, он не выполнит свою. И тогда придется забирать отца и
снова перебираться на грязную, убогую улицу в Шордиче. Вернется прежний ужас
от сознания того, что надо лазить в толпе по карманам. И раньше это было
непереносимо, а теперь - просто невозможно.
В ответ она лишь посмотрела на него, и сердце Руперта сжалось от той
правды, которую он увидел в ее глазах. Он мог бы ее освободить. Одним
словом. И сам расправиться с Гектором Лакроссом и Дирком Ригби. Те уже
сейчас на коленях умоляют, чтобы он захлопнул за ними дверцу ловушки. Ему
это ничего не будет стоить. Более того, принесет известное удовлетворение:
он рассчитается с бесчестными и жадными проходимцами.
Но уже в следующее мгновение он вспомнил годы скитаний, нищету, человека,
имя которого он теперь носил. Настоящий Руперт Уорвик был истинным
мошенником, непокорным закону вероотступником. Он пользовался алчностью и
тщеславием людей - но никогда их беззащитностью, - чтобы достать денег для
себя и своего молодого спутника.
Руперт Уорвик спас Каллума Уиндхэма от позорной смерти в лачуге в Кале.
Спас от отчаяния и научил всему, что знал. Но погиб в пьяной ссоре в таверне
в Мадриде. Умирая, он завещал молодому другу вернуться домой и забрать все,
что по праву принадлежало ему. Потому что жизнь, которую вел сам Руперт
Уорвик, нельзя было назвать жизнью.
И вот Каллум, взяв себе имя наставника, вернулся на родину. И теперь ему
необходима помощь Октавии, чтобы отомстить за Джерваса.., и годы своего
нелегкого бродяжничества.
Не в состоянии видеть мольбу в ее глазах, Руперт отвернулся. Он знал, что
Октавия сделает все, что нужно. Она обладает смелостью и решительностью.
- Держи меня в курсе своих дел с Уиндхэмом, - произнес он с обычной
прохладцей. - Я желаю знать, где и когда вы намерены встречаться.
- Зачем?
- Затем, что хочу за тобой присматривать.
- Ты думаешь, он опасен для меня?
Руперт почувствовал язвительные нотки в ее голосе, но спокойно ответил:
- Нет, если бы я так считал, мы бы действовали по-другому.
- А если он меня поймает, когда я буду чистить его карманы?
Руперт нахмурился:
- Нужно, чтобы этого не произошло. Ведь раньше тебя не поймали ни разу.
Почему это должно случиться сейчас?
Октавия пожала плечами:
- Риск всегда существует, а я давно не практиковалась.
- Ну так начни сейчас, - коротко заметил он, - прежде чем идти на
серьезное дело.
- И как ты это себе представляешь? - насмешливо спросила Октавия.
- Можешь немного пошерстить гостей. А добычу где-нибудь оставишь, чтобы
они подумали, что сами обронили пропажу.
- О! - Октавию поразило, как точно он воспроизвел ее собственный план.
- Неплохая идея?
Раз мысль была ее собственной, не согласиться с ней было глупо.
- Что ж, думаю, подойдет. Хотя красть у собственных гостей как-то не
очень красиво.
- Не красть, а брать лишь на время, - поправил ее Руперт. Он взял в
ладони ее лицо, указательным пальцем погладил губы. - Иди умойся и
причешись. Сразу почувствуешь себя лучше.
- Стоит после того, как тебя тискали отвратительные руки, - не выдержала
она. Глаза Руперта потухли.
- Тебя никто не принуждает, - снова повторил он. - Раньше тебя эта
перспектива нисколько не беспокоила. Так отчего же так тревожит сейчас?
Тревожит, потому что тебе нет, кажется, дела до того, что я должна
совершить. Тревожит оттого, что я не шлюха. А когда хладнокровно соглашалась
соблазнить Филиппа Уиндхэма, еще не знала, что значит сливаться в одно
целое, когда ты становишься мной, а я тобой. Вот почему меня это тревожит.
Но ничего подобного Октавия вслух не сказала.
- Ладно, все в порядке. Просто немного испугалась. Руперт постарался
скрыть облегчение.
- Раньше начнется, ра