Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Фэйзер Джейн. Романы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  -
. - Кажется, мы и в самом деле встали не с той ноги. - Похищение - вряд ли лучший способ, чтобы завязать дружбу, - парировала Октавия. Она аккуратно сложила платье и вдруг почувствовала исходящий от своего нового одеяния тонкий аромат - смесь томной лаванды и запаха разогретой мужской кожи - его запаха, поняла она, того самого, что она вдыхала весь день. - Можно накрывать на стол, сэр? - В дверь просунула голову Таб. - Хозяйка говорит, что ужин остынет. - Тогда немедленно неси его сюда, - отозвался Лорд Ник. - Не хочу попасться Бесси на язычок. - Лучше не надо, сэр. - Служанка принялась ловко расставлять столовые приборы и бокалы. Покончив с этим, она взглянула на Октавию: - Мисс, я заберу просушить вашу одежду? - Пожалуйста, Табита, - ответила та и быстро добавила, не дав возможности Лорду Нику вставить хоть слово: - И как только она высохнет, сразу же принеси обратно. - Хорошо, мисс. - Взяв платье, служанка вышла. - Одежда вам больше сегодня не понадобится, - заметил Лорд Ник, снова подходя к окну. - На улице почти темно, и буря не думает утихать. - Я здесь не останусь, - решительно заявила Октавия. Лорд Ник пожал плечами. Не было смысла спорить впустую. Жизнь сама все расставит по своим местам. В дверях появилась торжественная процессия: Бесси, Табита и хозяин таверны. Они несли два доверху наполненных подноса и две бутылки бургундского. Устроив принесенные явства на столе, Бесси подняла крышку кастрюльки с супом из омаров и, взяв половник, принялась разливать его. - Мясо ты сам нарежешь, Ник? - Сам. - Лорд Ник подошел к столу, пригубил бургундское, предусмотрительно разлитое Беном, и одобрительно кивнул. - Еще осталось? Красное лицо хозяина побагровело еще больше. - Всего несколько бутылок. Ник. Между прочим, благодаря тебе. - Не преувеличивай, Бен. Мои друзья тоже помогали мне в этом. Мужчины вновь многозначительно посмотрели друг на друга, и Бен вышел из комнаты. Бросив последний взгляд на стол, на дымящуюся баранью ногу, Бесси махнула Табите в сторону двери и сама было последовала за ней, но на пороге задержалась. - Так она ляжет с тобой? - Кивок головы в сторону Октавии был явно презрительным и враждебным. - Да, - коротко отозвался Лорд Ник, и Бесси с громким стуком захлопнула дверь. Пораженная собственным бессилием, Октавия застыла на месте. Запертая в таверне, она оказалась во власти грабителя с большой дороги и его друзей. - Прежде чем проклятия снова посыпаются на мою голову... - Лорд Ник предостерегающе поднял руку, - хочу вам сказать, что здесь не место, где женщине стоит ложиться одной. - До того, как вы меня обворовали, сэр, у меня было достаточно средств, чтобы расплатиться самой. - Октавия с облегчением услышала, что ее голос звучит намного увереннее, чем она себя ощущает. - Интересная у нас получается мораль, - заметил ее похититель. - Однако садитесь к столу, а то суп остынет... Сколько можно твердить, что вор виновен и тогда, когда крадет у вора? - Вы, без сомнения, ничего не слышали о чести среди воров. Лорд Ник! - Напротив... - Вынув из кармана кожаный мешочек, он положил его на стол. - Я вернул лишь свою собственность. Из-за бурных приключений Октавия еще не успела оценить добычу. Она взвесила мешочек на руке и на мгновение забыла и о голоде, и о своих опасениях. С деньгами она сможет выбраться из этого места. Наймет экипаж и спокойно доберется до Лондона, а пока не утихнет метель, снимет комнату. Во всяком случае, она не будет зависеть от милости этого грабителя. Она даже заплатит за ужин. Октавия положила мешочек рядом с собой и спокойно принялась за суп. Но Лорд Ник в который раз безошибочно прочитал ее мысли: - "Королевский дуб" не принимает постояльцев, и здесь нет комнат, которые можно было бы снять. Октавия вскинула на него глаза: - Как это может быть? - Здесь промышляют другим ремеслом. - Он отрезал ломоть ячменного хлеба и с ироничной улыбкой подал ей на кончике ножа. - Дело, которым мы занимаемся в "Королевском дубе", кормит нас лучше. - Воровской притон, - горько заметила Октавия. - Но зачем... - Она яростно швырнула ложку. - Зачем вы меня сюда привезли? - Каприз. - Лорд Ник обмакнул хлеб в суп. - Вы меня заинтриговали. К тому же... - Он лениво улыбнулся. - Раз уж мы уладили все наши дела, не пора ли подумать, как поприятнее провести вечер? Пальцы Октавии стиснули ножку бокала. - Надеюсь, вы ничего не замыслили? - Признаюсь, никак не ожидал, что вы все еще блюдете свою непорочность, - пожал плечами Лорд Ник. - И что теперь, когда вы об этом узнали? - напряженно спросила она. - Думаю, смогу пережить разочарование. Позвольте нарезать вам мяса. - Но тогда зачем вы сказали Бесси, что я лягу с вами? - Да потому что вы и в течение пяти минут не убережете свою девственность, если поступите иначе. - В его голосе послышались нетерпеливые нотки. - Помнится, я вам это уже объяснял, мисс Морган. - И я должна вам верить? - По-моему, у вас нет другого выбора, дорогая. - Он поставил перед Октавией полную тарелку. - Ешьте, мисс Морган. На полный желудок лучше спится. Глава 3 Лорд Ник с удивлением заметил, что обстоятельства нисколько не уменьшили аппетит мисс Морган. Он отрезал ей новый кусок мяса, положил картошки и полил все это луковым соусом. От тепла и еды лицо Октавии порозовело. Чувствовалось, что внутреннее напряжение, в котором она была все это время, начало спадать, словно она примирилась со своим положением. Что толкнуло ее на площадь Тайберн? Лорд Ник пригубил вино, пристально разглядывая девушку из-под полуприкрытых век. Быть может, она знакома с голодом и холодом, хотя нет.., изящное платье и нежные белые руки, никогда не знавшие труда, говорят об обратном. Поначалу он принял ее за обитательницу одного из тех заведений, так называемых "девичьих обителей", каких много располагалось вокруг Ковент-Гарден. Например, хозяйка одного такого веселого дома, миссис Годби, отбирала клиентуру самым строжайшим образом, а ее девушки были окружены заботой и образованны не хуже обожаемых дочерей благородных семейств. Элегантные женщины из подобных заведений обычно стремились поймать покровителя или даже мужа, и уже не один повес потерял голову от прелестей этих соблазнительниц. Разумеется, был бы неслыханный скандал, займи подобная дама место при дворе. Но Лорд Ник знал, что Элизабет Армистед из заведения миссис Годби попала прямо в объятия принца Уэльского и при этом ее прошлое осталось делом ее прошлого. Хотя сам он отнесся бы с великой осторожностью к мысли о женитьбе на подобной даме. Постоянно пришлось бы опасаться, что, не ровен час, тебе наставят рога. Лицо сидящей напротив девушки, казалось, дышало невинностью и чистотой. Кто бы мог подумать, что столь совершенный образ скрывает изощренный талант воровки и дьявол разберет, что еще. Он уже видел вспышку неистовой злобы... Ее и Филиппа... Вот была бы славная парочка. Кончики его пальцев, бесцельно скользившие по краю бокала, внезапно замерли. Лорд Ник сидел очень тихо, позволяя созреть, обрести крылья только что мелькнувшей мысли. Так с детства его посещали самые замечательные озарения. Следовало дать волю уму, чтобы он просчитал вероятные осложнения, отбросил лишние варианты и все спланировал наилучшим образом. Губы его улыбались, но в глазах стояла холодная сосредоточенность. Все должно получиться. Но как заинтересовать женщину, которая, казалось, не желала слушать никаких резонов? Чем ее можно привлечь? До определенной степени она была авантюристкой, а значит, ей не могло быть безразличным прибыльное дело. Но свободна ли она? - Скажите... - прервал он молчание так внезапно, что Октавия вздрогнула и пролила на скатерть несколько алых капель вина. - Скажите, как вам случилось оказаться в толпе на площади Тайберн? Девушка нахмурилась и промокнула салфеткой пятна. Почему он не задал этот вопрос раньше? - Меня не научили зарабатывать на жизнь обычным путем, - неопределенно ответила она и подцепила на вилку очередной кусок. - Но разве это вам так необходимо? - Лорд Ник предупредительно пододвинул миску с капустой. Девушка благодарно кивнула и положила себе изрядную порцию. - Подозреваю, вы вышли на большую дорогу по тем же причинам, - отозвалась она, ч - Людям нужно есть, иметь крышу над головой. А мне еще к тому же приходится заботиться об отце. Лорд Ник откинулся на спинку стула. - Извините, но почему отец не заботится о дочери? - Мне кажется, это не ваше дело, сэр. - Голос Октавии стал ледяным. - Не мое, - согласился он. - Но все же хочется знать. - Его голос внезапно сделался вкрадчивым, а улыбка приветливой, лед в глазах растаял. С тех пор как произошло несчастье, Октавии не с кем было поговорить, поделиться своим безысходным отчаянием. Она билась одна, чтобы вытащить себя и отца из работного дома, заставляя себя молчать, когда ею овладевало почти непреодолимое желание наброситься на отца с упреками. Она понимала: говорить что-либо ему бесполезно. Он не понимал их положения, не знал, что они не имеют ни пенни, не ведал, какими способами она спасает их от голода. Желание поговорить о невысказанном вдруг сделалось всепоглощающим. Грабитель с большой дороги поймет ее жизнь, потому что, как он сам сказал, они во многом похожи. Октавия отодвинула тарелку. - Отец очень умный человек, он талантливый ученый, но в обыденной жизни - глупец, - начала она, - и с тех пор.., с тех пор, как на нас обрушилась беда, он еще больше погрузился в книги - не видит и не слышит ничего, кроме своих текстов. Три года назад он имел достаточное состояние, чтобы обеспечить нам нормальную жизнь, но только.., только попал к ворам. Девушка невидяще смотрела перед собой. - Если бы я была тогда рядом с ним, ничего бы не случилось, но я гостила у тети, когда двое бессовестных людей втерлись к нему в доверие и убедили вложить деньги в серебряные рудники в Перу. Нечего говорить о том, что этих серебряных рудников вовсе не существовало. - Понимаю, - бесстрастно отозвался Лорд Ник. Воры и мошенники есть во всех слоях общества, даже при дворе, и, клянясь в дружбе, они проворачивают свои грязные делишки. - И ваш отец потерял все. - Да, зато его друзья зажили прекрасно, - горько заметила Октавия. - Пользуются уважением при дворе, поселились в моем родовом доме. Под этот дом отцу ссудили деньги, чтобы он мог вложить их в предприятие. Разумеется, его знакомые глубоко сожалели, когда оказалось, что они не могут вернуть залог. Губы девушки плотно сжались, а в глазах появилась ненависть: - Сукины дети лишь позволили отцу забрать его книги: они им были ни к чему. - А где ваша мать? - Умерла при моем рождении. Мы с отцом остались вдвоем на свете. Наступила тишина, которую нарушало лишь шипение мокрого полена в камине. Лорд Ник встал, чтобы поправить огонь. - Но все же почему вы выбрали жизнь преступницы? Вы, вероятно, хорошо образованы и могли бы стать гувернанткой. - Или горничной у леди, - насмешливо добавила Октавия. - Да, в услужение я могла бы пойти.., это был бы достойный выход из положения. Но меня учили не так, чтобы я смирилась с ролью прислуги. Лучше умереть. Она даже вспыхнула от негодования. Да, Октавия Морган оказалась подходящим союзником. Но Лорд Ник скрыл радость и лишь холодно заметил: - Гордыня, мисс Морган? - Разве вам она не понятна? - парировала девушка. - О да! - Он посмотрел на свою пленницу. - Мне - понятна. Но многие сочли бы воровство более унизительным, чем любое другое честное ремесло. Они встретились глазами. - Наверное. Лорд Ник догадывался, о чем она думает: слуг почти не считают за людей. Пропасть между ними и господами такая же, как между рабом и хозяином в Древнем Риме. Если человек воспитан, чтобы жить в унижении, он, может быть, и проживет свою жизнь счастливо, если же нет - ему уготовано медленное умирание. - Вы помышляете о мести? - Хотела бы, но я живу в реальном мире и не предаюсь фантазиям. Выкручиваюсь как могу, а когда становится невмоготу.., прибегаю к воровству. - Она пожала плечами. - Во всяком случае, я приношу меньше вреда, чем те, что обворовали отца. Я беру немногое у многих, а не все у одного, и мои действия никого не разорили. - Думаю, и мои тоже. Попробуйте сыр с яблочным пирогом Бесси. Смена темы принесла Октавии облегчение и разрядила напряжение последних десяти минут. Странно было говорить вслух о том, что вызывало всеохватывающую ярость, и выражать словами ненависть, которую она испытывала к людям, безжалостно и равнодушно разрушившим жизнь ее и ее отца. Девушку успокаивало внимание этого странного человека, он ее понимает и не судит. - А вы? Что вас привело на большую дорогу, Лорд Ник? С минуту он резал пирог, не отвечая, потом небрежно бросил: - Одно дельце из прошлого... Недопонимание. Октавия с изумлением уставилась на него: - Недопонимание? Как недопонимание могло превратить вас в грабителя? - Почти так же, как недопонимание вашего отца превратило вас в карманную воровку. - Он положил кусок пирога на тарелку и передал ей. Видимо, это было все, что он собирался сказать. Откровенной оказалась лишь одна сторона. Девушка пожала плечами и погрузила ложку в сыр, возвышающийся белой горкой рядом с пирогом. Нечего пренебрегать ужином только из-за того, что на твою откровенность не ответили тем же. - Отец будет о вас беспокоиться? - А как вы полагаете? - ответила она вопросом на вопрос. - Обычно родственники волнуются, если крадут их близких. - А насколько будет волноваться он? - настаивал Лорд Ник. Октавия вздохнула. Положение драматизировать ни к чему: грабитель все равно не испытает чувства вины. - Он не всегда сознает, сколько времени. Его восприятие прошлого.., античности очень остро, а в настоящем он фактически не живет. Миссис Форстер приглядит за ним, а сама решит, что я где-нибудь укрылась от бури. Лорд Ник кивнул: - Утром, если утихнет буря, я верну вас домой. - Вы очень добры. - Ответ помимо воли прозвучал иронически. Но Лорд Ник не обратил внимания на ее тон - казалось, он был целиком погружен в собственные мысли. Длинные тонкие пальцы поглаживали золоченый ободок бокала, и в отсветах пламени то голубыми, то красными искрами вспыхивал перстень с драгоценным аметистом. Октавия Морган может стать прекрасным союзником: обещание помочь ей отомстить негодяям, разорившим отца, будет лучшим аргументом в пользу их союза. Однако Лорд Ник чувствовал, что девушка не готова к подобному предложению. В ней чувствовалась авантюристическая жилка, но темный мир преступлений еще не захлестнул ее полностью. Несмотря на все горести, она не соприкоснулась с тем отчаянием, которое заставляет переступить черту... Внезапно Октавии стало не по себе. Ее собеседник, казалось, пристально смотрит на нее и в то же время не видит: глаза его были пусты и безжизненны, как отшлифованный кварц, а лицо напоминало бесстрастную маску. Ей хотелось заговорить, закричать, сделать хоть что-нибудь, чтобы разбить эту безжизненную маску, отвлечь его от созерцания неведомых ей мрачных картин. Но слова не слетали с губ. Наконец лицо напротив ожило, а глаза остро уставились на Октавию. Лорд Ник принял решение. Октавия сможет сыграть в смертельную игру с теми, кто оскорбил их обоих, если в ней проснется женщина - притом женщина, способная во имя своей цели отринуть общепринятые нормы морали. Существует лишь один путь ввести ее в темный мир - разрушить хрупкие оковы ее девичьего благородства. - Я покину вас на минуту, мисс Морган. - Лорд Ник поднялся и, коротко поклонившись, вышел из комнаты. Оставшись одна, Октавия бросила яблочный пирог и, облокотившись о стол, уперлась подбородком в ладони. Ей было тревожно. На улице совершенно стемнело, стекло запорошил снег. Снизу доносился нестройный хор грубых голосов, выводящих непристойную песню, и слышался грохот отодвигаемых стульев. В этих звуках ощущалась угроза: хрупкий порядок в любой момент мог смениться разрушительным хаосом. Убежище разбойника с большой дороги явно не подходило для одинокой женщины. В дверь кто-то постучал, показалась голова Табиты: - Можно убирать, мисс? - Конечно. - Октавия поднялась из-за стола и подошла к камину. Крики и шум внизу возобновились с новой силой. - Что там такое? - То ли ругань, то ли драка. - Неужели здесь нет ни одной женщины, кроме тебя и Бесси? - Нет, мисс, ни единой, если их сюда не привозят. - Таб направилась к двери с подносом и, остановившись у порога, как бы между прочим добавила: - Это часто бывает. - А как же с тобой? Где ты спишь? - Я? - Вопрос, казалось, удивил Таб. - С Бесси над мойкой, если только Бену не вздумается заявиться к ней. Тогда ухожу на кухню к очагу. Выходило, что здесь действительно нет отдельных комнат. - В спальне Лорда Ника разожгли огонь. Так что можете отправиться туда, когда вам будет угодно, - продолжала весело щебетать Табита, открывая дверь. - В постель положили нагретый кирпич, между простыней засунули сковороду, так что все в порядке. - Она улыбнулась Октавии на прощание и вышла из комнаты. - Что вы предпочитаете - ром или пунш? - спросил вернувшийся через несколько минут Лорд Ник. - Бесси все принесет в спальню, чтобы мы могли сделать на сон грядущий по глотку. - Не слишком ли рано отправляться ко сну? - поспешно возразила Октавия. Лорд Ник удивленно поднял брови: - Уже десятый час, а мне придется встать в три, чтобы к рассвету добраться до Тайберна. - Так же, как и мне, но я нисколько не устала. Идите, если хотите, а я останусь здесь, у огня. - Нет, - возразил он тоном, не терпящим возражений, - дорогая мисс Морган, я отвечаю за вас, поэтому вам придется спать за закрытой дверью в моем обществе. - И словно по мановению дирижерской палочки, снизу раздались грохот и крики вперемежку со звоном бьющегося стекла. Октавия поежилась. Выхода не было. - Пошли. - Он растворил перед ней дверь, и она скользнула через порог, чувствуя себя маленькой и беспомощной в этом чужом и страшном доме. Лорд Ник повел ее по коридору в заднюю часть дома, подальше от шума, доносившегося снизу. - Здесь намного тише, - заметил он, отворяя дверь в спальню. - Славная Бесси оставила и ром, и коньяк для пунша! Так что у вас есть выбор. - Он подтолкнул ее в комнату и закрыл дверь. - Пунш, - еле шевеля губами, ответила Октавия, с ужасом наблюдая, как ее похититель поворачивает в замке стальной ключ и кладет его в карман. Вряд ли в доме, где он, по всей видимости, друг и желанный гость, кто-нибудь решит ворваться к нему - следовательно, он запирает дверь, чтобы удержать свою строптивую пленницу. - Умывальник и горячая вода за перегородкой. Пока вы приводите себя в порядок, я приготовлю пунш, - сказал Лорд Ник и, перестав обращать на нее внимание, занялся пуншем. Комната оказалась большой и хорошо обставленной. Ее успели нагреть; повсюду разливался свет от дорогих восковых свечей. Оглядевшись, Октавия заметила у камина глубокое кресло и, решив, что просидит в нем всю ночь, направилась к перег

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору