Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
наблюдать, как странная
церемония приближалась к развязке.
Паутина прочных веревок теперь удерживала ссинда внутри клетки и не
давала ему двигаться. Когда наброшенная на шею зверя петля подняла вверх его
голову, обнажив горло, он издал рев, полный ужаса. Происходящее казалось
Питеону совершенно бессмысленным.
- Смотри! - прошипел Кэй. - Человек в белой рубашке. Ты помнишь его по
фотографиям?
- Да, это король, - кивнул Питеон. - Все интереснее и интереснее.
С возвышения не доносилось ни единого слова; события развивались с
удивительной быстротой. Не прошло и тридцати секунд, как все закончилось.
Король посмотрел на толпу и опустил голову. Тысячи зрителей кивнули в ответ.
Затем король повернулся и взял из рук служителя нож. Молниеносным движением
он вонзил нож в середину шеи хищника, обвязанной белой тканью.
По толпе пронеслась немая дрожь. Казалось, тысячи зрителей одновременно
вздохнули. Связанный ссинд рванулся, пытаясь разорвать удерживавшие его
веревки, издал последний ужасный рев, полный смертной боли, и рухнул на пол
клетки. Король вытащил нож из горла хищника, и белая ткань на шее животного
окрасилась в ярко-багровый цвет. Стоявший рядом с Питеоном зритель упал на
колени, сотрясаясь в приступе рвоты.
И он оказался не единственным - отвращение и ужас охватили всю толпу.
Среди зрителей было всего несколько женщин, и все они упали в обморок при
виде страшного зрелища. Немало мужчин последовали их примеру. Друзья и
знакомые поспешно выносили их из толпы.
Поле опустело с подозрительной быстротой, даже король и придворные
поспешили уйти. Не прошло и минуты, как на поле остались лишь два пришельца
из другого мира и клетка с мертвым зверем.
- Черт меня побери! - изумленно воскликнул Кэй. - Я не вижу в случившемся
ничего страшного. Мне приходилось видеть и более ужасные сцены. Помню,
однажды...
- Избавь меня от своих мрачных воспоминаний, - прервал его Питеон. - Я
уже слышал их много раз. А ты прав. Я тоже не вижу в происшедшем ничего
особенно страшного - зверю даже шею обернули белой тканью, чтобы закрыть
рану.
Он подошел к клетке и задумчиво посмотрел на мертвого ссинда,
избавленного точным ударом ножа от мирских страданий.
- Но что все это значит? - спросил Кэй.
- Придется выяснить. Нам происшедшее кажется бессмысленным, однако для
местных жителей оно представляет, по-видимому, огромное значение. Давай
вернемся на базу и поговорим с Рисби. Он прибыл сюда девять лет назад и не
может не знать, в чем дело.
***
- Значит, вам удалось раскопать местный секрет, - заметил капитан Рисби.
- Мне трудно сказать, гордятся они этим или стыдятся. Как бы то ни было, они
не мешают зрителям наблюдать за происходящим, хотя решительно возражают
против рекламы или какого-либо официального внимания. На протяжении
девяноста шести лет оккупации планеты мы старались не обращать на эту
странную традицию никакого внимания.
- Может быть, это нечто вроде религиозной церемонии? - спросил Питеон.
- Вполне возможно, достопочтенный сэр. Как-то здесь оказалась
антропологическая экспедиция, проявившая к ритуалу немалый интерес, и вскоре
мы получили официальную просьбу удалить ее с Андриады. Так вот, один из
антропологов рассказал мне, что церемония была исторической необходимостью,
которая затем превратилась в ритуал изгнания нечистой силы.
- Каким образом?
- Я не знаю, насколько хорошо вы знакомы с историей этой планеты,
достопочтенный сэр Питеон... - Рисби заколебался, не решаясь продолжать.
- Ради великой императрицы, расскажите нам обо всем, капитан! - рявкнул
Кэй. - Если вам кажется, что у сэра Питеона достаточно времени, чтобы
изучать историю каждой планеты, входящей в состав империи, - особенно такой
отдаленной, как ваша, - уверяю вас, вы ошибаетесь. Он знает лишь то, о чем я
сообщаю ему, потому что мне приходится заниматься практической стороной
расследований и вести записи. На его долю выпадает одно - решение проблемы.
Нам почти ничего не известно о вашем обломке скалы, летающем в космосе, - мы
прибыли сюда сразу после завершения предыдущего расследования и не успели
ознакомиться с архивами.
- Тогда вы извините меня за короткое вступление, - равнодушно произнес
капитан Рисби, сознавая свое положение в иерархии и отношение к этим двум
пришельцам. - Ранняя история Андриады малоизвестна, но нет сомнений в том,
что после заселения планета прошла период простой аграрной экономики. Это
был почти каменный век, поскольку на Андриаде нет тяжелых металлов. Если бы
достопочтенный сэр счел необходимым заняться изучением антропологии, он бы
узнал, что среди различных теорий эволюции человека на Земле есть одна,
согласно которой человеку нужны были длинные ноги для того, чтобы
скрываться, убегать от хищников. На этой планете это и случилось. На
Андриаде нет высоких гор или обширных лесов; планета представляет собой
идеальное место обитания для травоядных. Вы уже обратили внимание на
гигантские стада, пасущиеся на лугах? Разумеется, как часть экологической
системы здесь должны быть и хищники. Среди них почти доминировал один вид -
те самые ссинды, представителя которых вы видели сегодня.
- Но люди намного более опасные хищники, - заметил Кэй. - Следовательно,
они истребили ссиндов и стали питаться травоядными сами?
- Как раз наоборот. Они убегали от ссиндов вместе с остальными животными.
- Кэй презрительно фыркнул, однако остальные двое не обратили на него
внимания. - Жители этой планеты стали вегетарианцами - и остаются ими
сегодня. Период собирательства и бегства от хищников продолжался, должно
быть, длительное время.
- Но он не был вечным, - прервал его Питеон, - в противном случае этот
город так и не был бы построен. Рано или поздно андриаданцы должны были
остановиться и избрать иной способ борьбы с хищниками.
- Разумеется. Они обнаружили, что ссиндов можно ловить живьем, заманивая
в выкопанные в грунте глубокие ямы. К этому времени у них выработалось
глубокое отвращение к лишению других живых существ жизни, и им стало трудно
убивать пойманных хищников. Нет, не трудно - невозможно. Но они сознавали,
что существует еще более страшное преступление, чем убийство, - оставлять
пойманных хищников в ямах, где они умирали бы от голода. И вот тогда Грем -
предок нынешнего короля, основатель королевской династии - убил пойманного
ссинда. Таковы древние легенды, и в данном случае можно предположить, что
они соответствуют действительности. Конечно, остальные андриаданцы пришли в
ужас при известии о том, что человек способен на такое злодейство, но в то
же время что-то болезненно притягивало их к нему. Грем быстро укрепил свою
власть - по-видимому, он был самым сильным на планете - и передал ее своим
детям, от которых и произошел правящий сейчас король Грем. Интересно, что
королевское имя тоже передается по наследству.
- Не только имя, но и обязанности, - кивнул Питеон. - Все короли убивают
ссиндов. И часто это случается?
- Всего несколько раз в году, когда ссинды совершают нападения на
какой-нибудь из городов. Большинство не трогает людей и предпочитает
охотиться за стадами травоядных. Пойманный ссинд перевозится в столицу, где
его умерщвляют, как заведено. Профессор, который рассказал мне все это,
утверждал, что убийство ссинда является также избавлением от злого духа,
ритуалом. Король, защитник народа, уничтожает одновременно и символического,
и реального дьявола.
- Похоже на правду, - задумчиво произнес Питеон. - Несомненно, это
объясняет многое из того, что мы видели сегодня. Не считайте наши вопросы
глупыми, капитан. Все на этой планете связано - тем или иным способом - с
ведущимся расследованием. Полагаю, вы догадываетесь, почему я оказался
здесь?
- Не уверен, но кое о чем я подумал... - вежливо пробормотал капитан
Рисби.
- Мне поручено расследовать убийство принца Мелло.
- Да, конечно, убийство принца Мелло, - согласился капитан, не проявляя
особого удивления.
- Расскажите мне о принце Мелло. Как его приняли на этой планете?
Капитан Рисби утратил значительную долю своего хладнокровия. Он что-то
пробормотал, внезапно воротничок мундира показался ему слишком тугим, и ему
пришлось провести под ним пальцем.
- Говорите погромче, капитан, - произнес сэр Питеон.
- Принц Мелло.., как же, принц был, разумеется, благородным человеком,
представителем императорской фамилии. Все восхищались и гордились им...
- Перестаньте молоть чепуху, капитан! - рявкнул Питеон, в первый раз
по-настоящему рассердившись. - Я веду расследование и не пытаюсь
восстанавливать никуда не годную репутацию никчемного человека и прожигателя
жизни! Как вы думаете, почему особа императорской крови, восемьдесят второй
кузен императрицы, оказался на такой заброшенной планете, как ваша, в таком
медвежьем углу? Да потому, что интеллект погибшего принца едва был выше
уровня слабоумного идиота - он с трудом писал собственное имя. Из-за
глупости и невероятного высокомерия он причинил империи больше
неприятностей, чем целая армия республиканцев!
Лицо и шея Рисби густо покраснели. Он выглядел словно бомба, готовая
взорваться, и Питеон пожалел его.
- Вам все это известно, капитан, - или, по крайней мере, вы подозревали
это, - произнес он более спокойным тоном. - Вы не можете не понимать, что,
если империя должна процветать и дальше - а мы оба хотим, чтобы она
процветала, - необходимо как-то избавиться от неприятных последствий
узкородственного инбридинга, влияющего нередко на умственные способности
последующих поколений. Смерть принца Мелло была скорее благословением, чем
трагедией. Но обстоятельства его гибели дурно влияют на императорскую
фамилию, и потому их нужно расследовать. Вы провели немало лет на воинской
службе и не можете не знать этого, капитан. А теперь расскажите мне, чем
занимался принц на этой планете.
Капитан Рисби открыл рот, но не смог произнести ни единого слова -
преданность боролась в нем с честностью. Питеон с уважением относился к
подобным чувствам, зная, насколько редко они встречаются, и решил
разговаривать со старым воином мягко, постараться убедить его.
- Поверьте мне, капитан, обсуждение недостатков членов императорской
фамилии не будет преступлением, потому что никто не сомневается в вашей
лояльности. Со мной вы можете разговаривать совершенно откровенно.
Питеон поднес руку к одному глазу, и, когда убрал ее, капитан увидел, что
радужная оболочка глаза стала коричневой и резко контрастировала с розовым
альбинизмом другого глаза. Рисби вздрогнул от изумления.
- Широко известно, - заметил Питеон, - что наградой за особо выдающиеся
заслуги является включение в императорскую фамилию. Императрица высоко
оценила мои заслуги в расследовании преступлений и службе в полиции и,
будучи воплощением доброты, произвела меня в рыцари. Вместе с дворянским
званием присваивают честь королевского альбинизма. Мне сделали операцию,
которая изменила окраску кожи и даже генетический код, поэтому дарованное
мне почетное звание будет передаваться по наследству. Но у меня нет времени
на глазную операцию - пришлось бы провести несколько месяцев в постели, -
поэтому я вынужден носить контактные линзы. Так что, капитан, я наполовину
принадлежу к одному миру, наполовину к другому. Прошу вас быть со мной
откровенным. Итак, расскажите мне о принце Мелло.
Рисби быстро пришел в себя, с решительностью, свойственной
профессиональному военному.
- Благодарю вас, сэр Питеон, за проявленное доверие. Надеюсь, теперь вы
поймете, что, говоря о.., непопулярности принца Мелло на Андриаде, я совсем
не хотел оклеветать его или распустить вредные слухи...
- Вы считаете, что "непопулярность" - самое резкое слово, характеризующее
отношение местного населения к принцу Мелло?
- Ну.., пожалуй, будет правильнее сказать, что принц Мелло вызывал у
жителей столицы омерзение. Мне больно говорить об этом, но такова правда.
Мои солдаты чувствовали отношение местного населения к принцу, и только
строжайшая дисциплина сдерживала их. Принц насмехался над местными обычаями,
не обращая ни малейшего внимания на чувства жителей планеты, вмешивался в
дела, к которым не имел отношения, и, в общем, можно сказать, он...
- Все время ставил себя в дурацкое положение?
- Так точно. Андриаданцы терпели его присутствие здесь лишь из-за
знатного происхождения и близости к королевской семье. Он часто бывал во
дворце короля. Принц Мелло ухаживал за дочерью короля Грема, принцессой
Мединой, и мне известно, что она отвечала ему взаимностью. Его смерть так
повлияла на принцессу, что она слегла и провела в постели несколько недель.
Я сам навестил ее и выразил соболезнования от имени императрицы. Она была
потрясена и все время плакала.
- Значит, в королевском дворце все было спокойно? - спросил сэр Питеон.
- Да, у меня создалось такое впечатление. Король Грем - очень сдержанный
человек, и трудно сказать, какие чувства он испытывал. Но если он не поощрял
отношений принцессы и принца Мелло, то, по крайней мере, не предпринимал
никаких шагов, чтобы помешать их роману.
- А как относительно города? - вмешался Кэй. - Может быть, у принца Мелло
появились враги? Или он играл в азартные игры? Посещал девушек с дурной
репутацией? Ему никто не угрожал?
- Ну что вы! - негодующе воскликнул Рисби. - У принца имелись недостатки,
но он был все-таки знатного рода! Он редко появлялся в городе, и, уж
конечно, у него не было знакомых.
- И все-таки он с кем-то встречался в городе, - заметил Питеон. - Кого-то
принц знал настолько хорошо, что узнал в темноте из движущегося автомобиля.
Выскочил из него и бросился навстречу, даже не думая, что подвергает риску
свою жизнь. И этот человек, по-видимому, убил его. Мне нужны сведения о том,
чем занимался принц за пределами королевского дворца. Может быть, он бывал в
городе, и вы ничего не знали об этом. У вас есть платные осведомители?
Надежные, на которых я мог бы положиться?
- Разведывательный отдел может представить более подробную информацию,
хотя вряд ли она вам понадобится. У нас есть один осведомитель, никогда нас
не подводивший. Всего один, к сожалению. Он любит только деньги, и мы хорошо
ему платим. Он расскажет вам обо всем. Вот только придется идти к нему,
потому что он не хочет, чтобы его видели рядом с расположением нашего
гарнизона.
- Как его зовут?
- Беспалый. У него изуродована одна рука, изуродована от рождения. И
весьма необычно - на ней лишь один палец. Этому человеку принадлежит дешевый
отель и пивной бар в старом городе. Я распоряжусь, чтобы для вас подготовили
соответствующую одежду, и пошлю с вами своего человека.
***
Никакое переодевание не помогло бы Кэю стать неузнаваемым, поэтому ему
пришлось остаться на базе. Он ворчал, глядя, как Питеон переодевается в
свободные одежды такоранского торговца. Сотрудник разведывательного отдела
капитан Лангруп поправил складки профессиональным жестом.
- Через этот город проходит немало торговцев, - заметил он, - так что
появления еще двух никто не заметит. Многие купцы останавливаются в
гостинице Беспалого, таким образом, у нас будет превосходная крыша.
- Ты не забыл вызывающее устройство - так, на всякий случай? - спросил
Кэй, извлекая из кармана небольшой высокочастотный приемник.
Питеон кивнул и протянул вперед руку с замысловатым кольцом. Когда он
нажал на камень и повернул его, из приемника донесся пронзительный вой. Его
тон повышался и понижался по мере того, как Кэй менял угол антенны
направленного действия.
- Сомневаюсь, что это нам понадобится, - заметил Питеон. - Мы просто
отправляемся в город за информацией и не подвергаемся никакой опасности.
- Так ты говорил и на Серви-4, - фыркнул Кэй, - а потом провел четыре
месяца в госпитале. На этот раз я буду поблизости и в случае чего прибегу
спасать тебя.
...Идя по улицам старого города, Питеон и капитан, начальник
разведывательного отдела, даже не замечали коренастую фигуру, следующую за
ними как тень. Кэй был опытным полицейским и не упускал их из виду даже в
узких извилистых переулках, временами походивших на темный лабиринт. Когда
Лангруп свернул в неосвещенный проход, Питеон уже полностью утратил
ориентировку и не представлял, где находится. Узкий проход оказался боковым
входом в пивную.
Это был плохо освещенный зал, в котором пахло едким дымом наркотической
травки, заменявшей табак местным жителям, и пролитым пивом. Лангруп заказал
две кружки лучшего пива, и Питеон внимательно посмотрел на мужчину, который
поставил кружки на стол. Его кожа была желтовато-бледной и сморщенной и
висела на тонких костях андриаданского тела, делая хозяина пивной похожим на
ходячий скелет. То ли в результате несчастного случая, то ли с рождения на
левой руке остался всего один - указательный - палец. Впрочем, он казался
очень сильным, и мужчина умело пользовался им.
- У нас есть товары, которые могут представлять для тебя интерес, -
негромко произнес Лангруп. - Хочешь посмотреть?
Беспалый что-то буркнул и стал озираться по сторонам.
- Они не слишком дорогие? - спросил он наконец, водя единственным пальцем
по поверхности стола, словно ожидая денег.
- Не беспокойся, ты останешься доволен. Лангруп откинул полу плаща и
показал туго набитый бумажник, висевший на поясе. Беспалый снова что-то
буркнул и отошел от стола.
- Отталкивающий тип, но дает ценную информацию, - сообщил Лангруп. -
Допивайте пиво, сэр Питеон, и следуйте за мной.
Они направились по коридору к главному выходу, но в середине прохода
свернули в боковую дверь и молча, стараясь не шуметь, поднялись по лестнице
на второй этаж. Там Лангруп вошел в маленькую комнату. Через несколько минут
появился осведомитель.
- За информацию надо платить, - сказал он, усаживаясь за стол, и
единственный палец на искалеченной руке принялся царапать поверхность стола,
как маленькое животное, ждущее подачки.
Лангруп выложил на стол перед ним десять прозрачных монет.
- Расскажи нам о принце Мелло, - потребовал он. - Принц приезжал сюда, в
город?
- Много раз. В своем автомобиле. По дороге во дворец или в загородное
имение...
- Не пытайся увильнуть от четкого ответа! - резко бросил Лангруп. - Мы
платим только за факты, конкретные факты. Приезжал ли он в твое заведение?
Ездил ли по другим адресам в городе? Может быть, у него были друзья, которых
принц навещал.., или девушки?
Беспалый издал сухой резкий смешок.
- Девушки? Да какая из них выдержит запах мужчины, пахнущего хуже ссинда?
Однажды принц приехал в мое заведение, после чего мне пришлось провести
полную дезинфекцию первого и второго этажей. А он еще заявил, что у меня
здесь дурно пахнет! Он побывал у меня, навещал другие заведения и никогда не
приезжал во второй раз. У него здесь не было друзей... - андриаданец прикрыл
глаза, - ..или врагов.
- Что значит "пахнет хуже ссинда"? - недоуменно спросил Питеон капитана.
- Это местное убеждение, - ответил Лангруп, не обращая внимания на
осведомителя, словно тот был частью мебели в комнате. - И я не знаю,
соответствует оно действительности или нет. Андриаданцы считают, что все,
кто прилетает сюда из других миров, пахнут подоб