Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
- Что тебе здесь надо? - спросил Френк. - Почему ты нам все это
рассказываешь?
- Естественно, чтобы извиниться. Я очень сожалею, что все так
обернулось.
- Но сожалеешь далеко не в той степени, как мы, зеленый ты сукин сын.
- Если б я мог предположить, что вы поведете себя не как джентльмен, я
бы не приходил.
Френк бросился на него, но Гвенн успела заступить ему дорогу.
- Френк, пожалуйста, - взмолилась она. - Хватит насилия. Иначе я
закричу. И вы сделали все сами, мистер Гораций?
- Просто Гораций, это имя. Да, сделал. И несу полную ответственность.
- А на борту вашего корабля больше никого нет?
- Я один. Корабль полностью автоматизирован. Мне понадобилось время,
чтобы решить поставленную задачу, я не думаю, что кому=то удавалось создать
бомбу, способную разнести целую планету, но я справился. Добился
поставленной цели. Ради мира.
- Где=то я это уже слышал, - пробурчал Френк.
- Я процитирую одно из ваших генералов, который несколько лет назад
выиграл небольшую локальную войну: "Я их убил для того, чтобы спасти". Но я
не такой лицемер. Я уничтожил вашу планету, чтобы спасти свою. Всего лишь
сыграл по вашим правилам, видите ли.
- Вижу, - голос Френка звучал уж очень спокойно. - Но ты сказал, что ты
- один. Как насчет других зеленых человечков, которые заберутся сюда следом
за тобой?
- Невозможно, заверяю вас.
И когда он повернулся, чтобы взглянуть на край земли, через который
перелез, Френк шагнул вперед и двинул ему в челюсть. Инопланетянин повалился
на спину, а Френк уселся на нем и душил, пока тело не перестало дергаться.
Гвенн одобрительно кивнула.
- Я возьмусь за ноги, - сказал Френк.
Без единого слова они донесли тело до обрыва и сбросили, наблюдая, как
оно медленно кружится среди космического мусора.
- Мы должны найти его корабль, - прервал молчание Френк.
- Нет, сначала поцелуй меня. Крепко.
- Ух, - вырвалось у Френка, когда он, наконец, оторвался от Гвенн. -
Это круто. Позволь спросить, с чего такие перемены?
- Я хочу привыкнуть к твоим поцелуям, к твоим объятьям. Мы должны
воспитать большую семью, если мы хотим заселить целую планету.
- Полностью с тобой согласен. Но что заставило тебя передумать?
- Он, это существо. Нельзя допустить, чтобы ему это сошло с рук.
- Ты чертовски права! Месть! Вырастим детей, научим их летать, построим
бомбы, найдем этих инопланетных мерзавцев и превратим их в пыль. Докажем его
правоту. Мы обязательно отомстим за Землю!
- Я очень на это надеюсь. Не может он убить моего Роберта и остаться
безнаказанным.
- Роберта? Так вот почему ты это делаешь! А как же остальные? Миллиарды
людей, целая планета?
- В Миннеаполисе других знакомых у меня не было.
- Если бы Гораций знал насчет Роберта, готов спорить, он бы дважды
подумал, прежде чем взрывать мир.
- Что ж, он не подумал и допустил ошибку. Так полетели?
- Барана возьмем?
Гвенн посмотрела на барана, подумала, покачала головой.
- Нет. Он тут очень хорошо смотрится. Создает ощущение дома. Будет,
куда возвращаться.
- Хорошо. Вперед, к мщению. Набрасываем планы, создаем бомбы,
воспитываем детей. Все ради мести. Уничтожения.
- Как=то неприятно это звучит.
Френк потер подбородок.
- Раз уж ты упомянула об этом, не могу с тобой не согласиться. Но
выбора у нас нет.
- Неужели? Да, этот отвратительный зеленый человечек уничтожил наш мир,
но это не означает, что мы точно так же должны поступить и с его.
- Разумеется, не означает. Но есть же справедливость! Око за око, сама
знаешь.
- Знаю. Не раз читала Ветхий Завет. Так делалось, нас учили так делать,
но где уверенность, что путь этот правильный и единственный?
- Мысль твоя достаточно понятна. Ты хочешь сказать, что прежнего мира
уже нет. И мы не можем вернуть его, взорвав еще одну планету. Если маленькие
зеленые человечки такие мирные, как говорил Гораций, уничтожать их -
преступление. В конце концов... они не уничтожали наш мир.
- Тут есть о чем подумать.
- Есть... к сожалению. Как было бы просто - взорвать их планету, потому
что они взорвали нашу.
- Я знаю. Но это дурная привычка.
- Ты права. Начни взрывать планеты, и кто знает, чем все закончится.
Так что у нас есть шанс отказаться от старого принципа око за око, зуб за
зуб. Если мы построим наш мир, ты, я, наши дети, мы заложим в фундамент не
месть, а что=то другое. Это трудная, но благородная задача.
Гвенн плюхнулась на качели.
- Твои рассуждения меня немного пугают. Взять на себя ответственность
за создание целого мира - тяжеленная ноша, а ты еще хочешь создавать его на
основе новой системы моральных ценностей. Не убий, не мсти...
- Мир и любовь для всех живущих на Земле. Что=то такое говорила
церковь, благословляя войска. На этот наши слова не будут расходиться с
делом. Действительно будем подставлять другую щеку. Забудем о том, что они
уничтожили наш мир. Докажем, что Гораций крепко ошибся. И потом, когда
мы=таки встретимся с ними, им придется извиняться за него.
- Мы извиняемся прямо сейчас, - на край мира взобрался второй зеленый
человек.
Гвенн вскрикнула.
- Гораций - ты не умер! - сорвалось с ее губ.
Зеленый человек покачал головой.
- Извините, индивидуум, которого вы называете Горацием, умер. Но после
того, что я услышал несколько секунд тому назад, я склонен думать, что он
заслужил свою смерть. Он уничтожил целую планету и понес за это наказание.
- Гораций сказал, что он один, - руки Френка вновь сжались в кулаки.
- Он солгал. Нас было двое, и вызвался встретиться с вами,
единственными, кто выжил, и все объяснить. Информацию о случившемся я
доставлю на нашу планету. Уничтожение вашего мира выльется в продолжительный
траур.
- Спасибо вам, - в голосе Френка, однако, благодарности не слышалось. -
У меня сразу полегчало на душе. Вы помогали ему взорвать ваш мир?
Зеленый человек задумался, потом с неохотой кивнул.
- Помогал - сильно сказано. В начале я не соглашался с его ситуационным
анализом. В конце все=таки согласился...
- Вы ему помогали. А теперь отправитесь домой и расскажите всем, что
произошло, расскажите, что выжившие строят новый мир и, возможно, ваше
руководство придет к выводу, что и нас лучше взорвать, на случай, что наши
потомки окажутся не столь великодушными, как мы. И следующая ваша экспедиция
расправится с нами, для профилактики.
- Да нет же, быть такого не может. Я решительно выступлю против...
- Но существует вероятность того, что вас не послушают?
- Надеюсь, что этого не произойдет. Но, разумеется, всегда существует
вероятность того...
- Еще один зеленый сукин сын, - с этими словами Гвенн достала из
кармана маленький пистолет и застрелила инопланетянина.
- Деваться, похоже, некуда, - вздохнул Френк, глядя на покойника. -
Теперь придется найти их корабль и убить всех, кто там находится.
- А потом взять корабль и взорвать их планету, - добавила Гвенн.
- Выбора нет. Как говорил Гораций, такая уж у нас репутация. Придется
ее оправдывать.
- У меня будет неспокойно на душе, если мы этого не сделаем. Я буду
волноваться о наших детях и детях наших детей. Лучше сразу с этим покончить.
- Ты, разумеется, права. А вот взорвав их, мы начнем учить наших детей
подставлять другую щеку и всему остальному. Тогда это будет уместно. Так в
путь?
- Пожалуй, - Гвенн оглядела крошечный клочок их когда=то необъятного
мира. - Лететь, возможно, придется долго, не будем терять времени. Барана
возьмем?
- Нет. Я отключу воздух и он прекрасно сохранится. Он так хорошо
смотрится на травке. Создает ощущение близости домашнего очага. Нам будет
куда вернуться.
Перевел с английского Виктор Вебер
Переводчик Вебер Виктор Анатольевич
129642, г. Москва Заповедная ул. дом 24 кв.56. Тел. 473 40 91
HARRY HARRISON
THE DAY AFTER THE END OF THE WORLD
Гарри Гаррисон.
Квитзеленция
© Copyright Garry Garrison
© Copyright Перевел с английского Виктор Вебер (v_weber@go.ru)
Date: 2 Jan 2002
- Осторожнее со шлюпкой, идиоты, - прошипел адмирал. - Второй у нас
нет.
Он не сводил глаз с взмокших от пота матросов, спускающих шлюпку с
палубы субмарины на воду. Луны не было, но небо над Средиземным морем сияло
множеством ярких звезд.
- Это берег, адмирал? - спросил пассажир. Зубы его постукивали, скорее
всего от страха, потому что ночь выдалась теплой.
- Капитан, - поправил его адмирал. - Я - капитан этой субмарины, и вы
должны звать меня капитаном. Нет, это полоса тумана. Берег там. Вы готовы?
Джулио раскрыл рот, но, почувствовав, как дрожит челюсть, просто
кивнул. В этом древнем берете, заношенных парусиновых брюках и старом
пиджаке он чувствовал себя оборванцем. Особенно рядом в адмиралом, одетым в
чистенькую, отутюженную форме: в темноте он не мог видеть ни штопку, ни даже
заплаты. Джулио вновь кивнул, как только понял, что первого кивка адмирал не
заметил.
- Хорошо. Инструкции вы знаете?
- Разумеется, инструкций я не знаю, - раздраженно бросил Джулио,
стараясь не глотать окончания слов. - Я знаю только о том, что в кармане у
меня лежит листок. Я должен прочитать, что на нем написано, после чего
съесть листок. На рассвете.
- Это и есть инструкции, о которых я говорю, идиот, - адмирал зарычал,
как пробуждающийся вулкан.
- Вы не имеете права говорить со мной в таком тоне, - заверещал Джулио,
понял, что верещит, понизил голос. - Вы знаете, кто я та..?
И замолчал на полуслове. Конечно же, адмирал не знал, а если бы он
сказал, ЦРУ убило бы их обоих. Ему это твердо пообещали. Никто не мог знать,
кто он.
- Я знаю, что вы - чертов пассажир, и от вас одни хлопоты, и чем
быстрее вы покинете борт этого судна, тем будет лучше. У меня есть дела
поважнее.
- Какие? - Джулио удалось придать голосу насмешливые интонации. -
Приколачивать парус к столу? С какой стати адмирал командует этой жалкой
консервной банкой? Во флоте слишком много адмиралов, так?
- Нет, слишком мало кораблей. Это единственная субмарина, оставшаяся на
плаву, - в уголке глаза адмирала заблестела скупая слеза, в последнее время
он слишком часто прикладывался к водочной бутылке. - Моя последняя миссия.
Потом - отставка. И я еще должен почитать себя счастливчиком, - он шумно
сглотнул слюну и мотнул головой, отгоняя мысли, которые мучили его день и
ночь. - Вот ваши вещи. Удачи вам, уж не знаю, что вы должны сделать.
Распишитесь вот здесь, это для отчета.
Джулио расписался в указанном месте, взялся за ручку потрепанного, но
удивительно большого и тяжелого чемодана и с помощью матросов перебрался в
подпрыгивающую на волне шлюпку. Тут же четверо матросов яростно заработали
веслами. Офицер, согнувшийся в три погибели на носу, неотрывно смотрел на
компас и тихим голосом отдавал команды. Фасоль и соленая рыба, которые
Джулио с жадностью съел часом раньше, боролись друг с другом за право первым
ринуться в обратный путь. Шлюпку немилосердно бросало из стороны в сторону,
Джулио громко застонал и чуть не вывалился за борт, когда шлюпка внезапно
ткнулась дном в песок. Грубые руки подхватили его, перенесли через борт,
опустили в холодную воду, доходившую до колен, тут же взялись за весла и
погнали шлюпку в море.
- Удачи, приятель, - прошептал офицер, растворяясь в темноте. Волна
вымочила Джулио промежность. Он ахнул от неожиданности, повернулся и
потащился на песчаный берег, прижимая к себе тяжелый чемодан, словно
дорогого друга. Выбравшись из воды, поставил чемодан на песок, сел на него.
Подавил рвущийся из груди стон. Никогда в жизни он не чувствовал себя таким
одиноким и беспомощным. Он даже не знал, где находится. Впрочем, в неведении
ему оставалось пребывать недолго. Волоча за собой чемодан, он потащился к
смутно виднеющемуся впереди темному строению.
Тишину нарушало лишь шипение волн, наползавших на берег. Темное
строение оказалось рядом пляжных кабинок, к тому же незапертых, как он
выяснил, дернув за дверь крайней. Его это более чем устраивало. Затащив
чемодан, он захлопнул за собой дверь и криво улыбнулся. К черту инструкции.
Он хотел знать, здесь и сейчас, где находится и что его ждет. Пусть
маленький, но шажок к личной свободе. Для того он и скрал коробок спичек.
Чтобы восстать против инструкций и логики. Он выудил из кармана спички,
листок бумаги, чиркнул одной. Она ярко вспыхнула, он всмотрелся в листок. По
закону подлости первая строчка оказалась нижней. Перевернул листок,
вчитался... резко дернул рукой: спичка обожгла пальцы. Он облизал обожженное
место и чуть не повторил вслух слова, накрепко впечатавшиеся в память:
"ВЫ НА БЕРЕГУ МАРИНА ПИККОЛА НА ОСТРОВЕ КАПРИ. УЖЕ РАССВЕЛО, ТАК ЧТО
ИДИТЕ ПО ДОРОГЕ В ГОРОД КАПРИ. НА ПЛОЩАДИ ПОДОЙДИТЕ К АПТЕКЕ ПО ПРАВУЮ РУКУ
ОТ ВАС. МУЖЧИНА С СЕДОЙ БОРОДОЙ ОТВЕТИТ "BUCCA[1]", КОГДА ВЫ
НАЗОВЕТЕ ЕМУ ПАРОЛЬ - "STUZZICADENTI[2]". СЪЕШЬТЕ ЛИСТОК".
Он сжевал и листок, и слова. Капри, остров радости в Неаполитанском
заливе, так о нем говорили. Он не бывал ни на острове, ни в Италии. Земля
отцов. Задумался над тем, какая она, и впервые забыл о страхе. Что ж, скоро
он все выяснит. И насчет того, что уже рассвело автор записки ошибся. Джулио
этому порадовался: пусть маленькая, но победа. Удар, нанесенный им по
системе. А ждать до зари он не будет. Чем дальше он уйдет в глубину острова,
тем меньше подозрений возникнет в том, что он высадился на берег. Логичность
такого умозаключения вызывала вопросы, но он чувствовал свою правоту.
Наспотыкавшись о почти невидимые преграды, он нашел каменные ступени
лестницы, которая вела к проходу в стене. По другую ее сторону проходила
дорога, вдоль которой стояли редкие дома. Плотно закрытые ставни оберегали
их обитателей от опасностей теплой ночи. Мимо домов Джулио проходил на
цыпочках. Чемодан словно набили свинцом, и ему приходилось то и дело
перекладывать его из руки в руку. После второго поворота дороги, когда все
дома исчезли из виду, он поставил чемодан на землю и сел на него. Тяжело
дыша, мокрый от пота. Оставалось только гадать, как далеко находится город.
Джулио все еще тащился вверх по дороге, когда на востоке небо начало
светлеть. Потом оно окрасилось красным, как при пожаре, за горами на той
стороне залива, и разом рассвело. Под открытым небом Джулио почувствовал
себя крайне неуютно и прибавил шагу. Но вскоре ему пришлось остановиться и
поставить чемодан на землю, чтобы перевести дух. В этот самый момент из=за
поворота появился мужчина, который нес на голове большую охапку травы.
Бросив на Джулио подозрительный взгляд, еще более подозрительный из=за того,
что мужчина был косоглазым, проследовал мимо.
- Buon giorno[3], - поздоровался Джулио, выдавив из себя
улыбку.
Мужчина что=то буркнул, и у Джулио вдруг скрутило живот. В Италии он?
На Капри? Но потом, уже отойдя на несколько шагов, мужчина с неохотой
ответил: "Buon giorno".
Эта первая встреча напугала его больше всего. Далее по пути попадались
и другие крестьяне. Кто=то молча проходил мимо, другие желали ему доброго
утро, и постепенно он начал чувствовать себя поувереннее. Господи, выглядел
он, как крестьянин, его родители были крестьянами, он мог говорить на
итальянском. Затеплилась надежда, что все будет хорошо.
Шатаясь от усталости, он преодолел последний подъем, и узкая дорога
вывела его на площадь. Несмотря на ранний час большинство магазинов уже
работали. На дальней стороне площади, по правую руку, сразу бросилась в
глаза вывеска "Farmacia[4]". Под вывеской он увидел толстые
стальные прутья решетки: аптека еще не открылась.
По спине Джулио пробежал холодок. Он понял, слишком поздно, почему ему
приказали пробыть на берегу до рассвета и лишь потом прочесть записку. Он
пришел рано и, тем самым, мог вызвать подозрения. Уж не полицейский ли
смотрит на него, жуя зубочистку? Небось, гадает, кто он такой? От страха
зубы вновь начали выбивать дробь. Он нырнул в ближайшую улицу, темную и
прохладную. Не заметил ступеней, едва не упал. Свернул за угол в более узкий
переулок. Прислушался, не идет ли кто следом. Увидел перед собой дверь
магазинчика, ступил в полную темноту.
- Si[5]? - прорычали у него над ухом. Смуглый мужчина с
двухдневной щетиной на подбородке и щеках вопросительно смотрел на него.
- Аспирин, - промямлил Джулио. - Мне нужен аспирин.
- Pazzo[6], - он мужчины разило перегаром. - Вон отсюда.
Джулио всмотрелся в темноту, увидел несколько картофелин, ящик с
помидорами.
- Я думал, это аптека, - врал он неубедительно, сам бы себе не поверил.
- В котором часу открывается аптека?
- Вон, - повторил владелец овощной лавки и вскинул над головой сжатую в
кулак правую руку.
Джулио поспешно ретировался. Направился к площади. Полицейского на
улице не встретил. Но страх остался. Выйдя на солнечный свет, увидел, как
мужчина убирает решетку, которая закрывала витрину и дверь аптеки. С гулко
бьющимся сердцем поволок чемодан через вымощенную булыжником площадь. Когда
мужчина повернулся к нему, выдохнул: "Stuzzicadenti".
Только тут понял, что мужчина молод и чисто выбрит, а во взгляде
читалась та же подозрительность, что и у зеленщика. Ответа на пароль
мужчина, естественно, не знал и лишь указал на бакалейную лавку.
- Аспирин? - с надеждой спросил Джулио, попытавшись улыбнуться. Молодой
мужчина оглядел его с головы до ног, словно оценивая кредитоспособность
потенциального клиента. Вероятно, счел, что у Джулио должно хватить денег на
пару таблеток аспирина. Открыл дверь и первым молча вошел в аптеку.
Седобородый толстяк, стоявший за мраморным прилавком, открывал какую=то
коробку. Коротко взглянул на Джулио и продолжил распутывать веревку. Страх в
сердце Джулио вытеснила радость. Он поспешил к толстяку, наклонился,
прошептал ему на ухо: "Stuzzicadenti".
- Марко, кто=нибудь видел, как он вошел? - спросил толстяк, через
голову Джулио обращаясь к молодому мужчине.
- Только полгорода, - ответил тот.
- Stuzzicadenti, - с надеждой повторил Джулио.
- Вот так всегда, они посылают черт знает кого.
- Stuzzicadenti... - не слово - стон.
- Зубочистки? - спросил Седая Борода, наконец=то удостоив Джулио
взгляда. - О, да, этот глупый пароль. Дерево? Нос? Зуб? Нет. Да! Ну,
конечно! Bucca!
- Долго же вы его вспоминали, - пробормотал Джулио, такого приема он
никак не ожидал.
- Заткнись и следуй за мной. Держись на расстоянии, чтобы никто не
подумал, что ты идешь за мной. Когда тебя начнут искать, я хочу, чтобы все
знали, что ты ушел из моей аптеки.
Он надел пижонистый пиджак в узкую полоску, взял прислоненную к стене
малаккскую трость, вышел из аптеки и неспешно двинулся через площадь. Джулио
рванулся за ним, но его остановил молодой мужчина.
- Не так быстро. Смотри, куда он пошел.
Только после того, как Седая Борода повернул с площади на узкую улицу,
молодой мужчина отпустил Джулио и тот припустил следом. Тяжело дыша, чемодан
не становился легче, стараясь не показывать виду, что куда=то спешит.
Держался в отдалении и после нескольких поворотов облегченно вздохн