Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
ул,
увидел что Седая Борода вошел в какой=то дом. Замедлил шаг, около дома
остановился, огляделся. Никого. Шагнул в темный холл и услышал, как за его
спиной защелкнулся замок. Открылась другая дверь и вслед за седобородым он
прошел в залитую солнцем, просторную комнату, из открытых окон которой
открывался прекрасный вид на Неаполитанский залив. Толстяк указал ему на
стул у окна, сквозь бороду золотом блеснули в улыбке зубы. Взял с комода
бутылку вина.
- Добро пожаловать в Италию, Джулио. Можешь звать меня Пепино. Как
прошло путешествие? Выпей вина, оно местное, тебе понравится.
- Откуда вы знаете мое имя?
Улыбка на мгновение исчезла, тут же вернулась.
- Послушай, я же все устраиваю. У меня твой паспорт, другие бумаги, с
твоей фотографией. И билеты. Я все это сделал и, доложу тебе, за большие
деньги, - он посмотрел на чемодан, улыбка стала шире. - Поэтому я рад, что у
тебя есть чем расплатиться. Могу я взять чемодан?
Джулио крепче сжал ручку.
- Сначала я должен услышать от вас некое слово.
- Твое ЦРУ насмотрелось старых шпионских фильмов! Кто еще, кроме
меня... - ярость Пепино мгновенно угасла, на лице заиграла улыбка. - Но,
разумеется, это не твоя вина. Это слово... merda[7]... приходится
запоминать столько глупых слов. Это слово... simulacro[8]. Точно,
оно.
Он бесцеремонно пододвинул к себе чемодан, положил на пол, попытался
открыть замки. Не получилось. Что=то пробормотал себе под нос, с
удивительным для такого толстяка проворством вытащил большой складной нож,
раскрыл. Несколькими поворотами лезвия разделался с замками, убрал нож так
же быстро, как и доставал. Отбросил крышку и Джулио наклонился вперед, чтобы
посмотреть, что же он тащил на себе.
В чемодане лежали упакованные в связки колготки. Посмеиваясь от
удовольствия, Пепино вытащил из чемодана одну связку, выдернул из нее пару
колготок. Помахал ими в воздухе.
- Я богат, я богат, - прошептал он себе. - Они же дороже золота.
Джулио согласно кивнул. Действительно, в чемодане лежало целое
состояние. Окончательное истощение запасов нефти привело к коллапсу не
только автостроительной отрасли, но и нефтехимических заводов. Остатки нефти
использовались на нужды фармакологии и для производства некоторых жизненно
важных химических продуктов, но не волокна. В итоге нейлон, когда=то самый
распространенный материал, перешел в разряд редчайшего из дефицитов.
Разумеется, существовал черный рынок, который только помогал вздувать цены
таких пустячков, как колготки.
- Это тебе, - Пепино протянул Джулио потертый бумажник, засунутый между
связок. Джулио раскрыл его, увидел, что бумажник набит банкнотами. Достал
один, всмотрелся в него. С банкнота на него смотрел мужчина, по уши
закутанный в мантию. Странный язык, странный шрифт. Словно писали на ломаном
английском. "БАНКЫВСКЫЙ БЫЛЕТ. АДЫН ФУНД".
- Убери их, - приказал Пепино. - Пригодятся на взятки и расходы, когда
попадешь туда, - содержимое чемодана он переложил на полку гардероба, запер
его на ключ. Из нижнего ящика того же гардероба достал нижнее белье, носки,
рубашки, все старые, вылинявшие, заштопанные, бросил в чемодан. Закрыл
крышку, обмотал чемодан веревкой, завязал ее узлом, протянул чемодан Джулио.
- Пора идти, - объявил он. - С северной стороны площади лестница ведет
к Марина Гранде. Спустишься не очень быстро, но и не очень медленно. В
гавани найдешь паром, который доставит тебя в Неаполь. Вот билет, положи его
в нагрудный карман. В этом конверте твой паспорт и остальные бумаги, которые
тебе понадобятся. Корабль ты найдешь без труда. Сегодня ты можешь подняться
на борт в любое время, но я предлагаю тебе сделать это сразу. Если
задержишься в городе, можешь нарваться на неприятности. Удачи тебе, допивай
вино и удаче тебе в твоей миссии, уж не знаю, в чем она состоит. Если
сумеешь вернуться, расскажи ЦРУ о том, как хорошо я все сделал. Они - мой
самый лучший заказчик.
С тем Джулио и выпроводили за дверь. С заметно полегчавшим чемоданом он
вернулся на площадь, по, казалось, бесконечной лестнице спустился в гавань.
Увидел, что на пароме поднимают паруса. Решил, что он может отвались от
пирса без него. Чуть ли не скатился с последних ступеней, затем, уже
взмокнув от пота, замедлил шаг, увидев, что посадка продолжается. Но успел
он вовремя, потому что не прошло и нескольких минут после того, как он
поставил на палубу чемодан и уселся на него, паром, под громкие крики
отвалил от пирса. Попутный ветер легко понес его к видневшемуся вдали порту
Неаполя.
Порт пустовал, Джулио увидел лишь несколько рыбацких баркасов, да
торговых судов, обслуживающих побережье Италии. Мир только приспосабливался
к переходу на паруса. Паром миновал ржавый корпус авианосца "Арк роял".
Взлетная палуба поднялась едва ли не на девяносто градусов, когда авианосец
кормой лег на дно, то ли в результате диверсии, то ли из за прохудившегося
корпуса. На фоне этих крохотных суденышек и ржавого чудовища "Святая
Коломба" смотрелась на удивление величественно.
Высоченная, длиннющая, сверкающая свежей краской и начищенным металлом.
Казалось, она сошла со страниц учебника по истории. На мачте развевался
оранжево=бело=зеленый флаг, над трубой вился коричневый дымок. В
схлопнувшемся мире корабль этот являл собой памятник человеческому
могуществу, и внезапно Джулио охватила радость. Он поднимется на борт
"Святой Коломбы", ощутит работу ее могучего двигателя. Дитя закатных лет
индустриального мира, он видел лишь прикованные к земле самолеты,
разграбленные автомобили, застывшие станки. Несмотря на опасность своей
миссии, он с нетерпением ждал предстоящего ему путешествия.
Собственно, с детских лет он мечтал о том, чтобы увидеть работающую
технику. До желанной цели оставался последний шаг: подняться на борт
корабля. Востроглазые солдаты, с оружием наизготовку, охраняли пристань от
непрошеных гостей. Затянутый в форму офицер проверил бумаги Джулио, какие=то
проштамповал, какие=то забрал, махнул рукой, показывая, что путь свободен.
Другой офицер мельком ознакомился с содержимым чемодана, и Джулио поднялся
по трапу. С ощущением, что вошел в ворота рая.
Румяный, улыбающийся боцман занес его фамилию в список и определил ему
койку. Он знал лишь несколько итальянских слов, зато арсенал жестов был у
него куда богаче. Джулио с трудом удавалось скрывать знание английского.
- Тебе сюда, мой дорогой, каюта 144. Uno, quatro, quatro[9],
ты это понял? Отоспись, приятель, это в самом низу, sotto[10],
знаешь ли. Понял меня? Великолепно. Кивни, вот и все, охлаждает мозги. Вот
тебе мелочишка, потом вычтут из твоего месячного жалования.
Soldi[11], дошло? Нельзя допустить, чтобы человек умер от жажды.
Ну и отлично, шевелись, двигай, avante[12]. Иди на шум веселья и
сможешь пропустить несколько кружек со своими попутчиками, чтобы отметить
вояж в землю обетованную. Следующий.
Рев мужских голосов и смех становились все громче по мере того, как
Джулио шел по коридору. Наконец, открыл дверь и оказался в салуне, где крики
на итальянском прорезали густой табачный дым. Краснолицые мужчины, в
рубашках и галстуках, разносили кружки с темным, пенящимся напитком смуглым,
темноволосым мужчинам, которые осушали их с пугающей быстротой. Перед
некоторыми стояли стаканы поменьше с янтарной жидкостью, в которую подливали
воду из стеклянных кувшинов. Пробираясь к стойке, Джулио услышал
одобрительные комментарии: не хорошее вино, конечно, и не бьющая в голову
граппа, но пить определенно можно. За корабль. Джулио передал один из
полученных банкнот, меньшего номинала чем те, что лежали во внутреннем
кармане. Итальянцы не ошиблись, напитки по вкусу другие, но вполне
приемлемые.
Такой же оказалась и пища. Первую трапезу он, правда, помнил смутно, от
выпитого в голове стоял туман, но ему точно дали кусок мяса, которого в
Хобокене хватило бы, чтобы накормить десятерых, вареный картофель,
золотистое топленое масло, ржаной хлеб. Словно во сне, только все
происходило наяву. К сожалению, плавание слишком быстро закончилось. Он,
однако, сумел набрать несколько фунтов, пережил не одно похмелье и,
несомненно, нанес непоправимый вред своей печени.
Итальянцы=пассажиры практически не контактировали с командой корабля. И
не потому, что такие контакты не поощрялись. Просто на корабле лишних рук не
было и матросам всегда находилась работа. Вот это обстоятельство плюс
языковой барьер и разделяли пассажиров и команду. Впрочем, Джулио вызвался
добровольцем, когда в рабочей команде потребовалась замена: кто знал, какие
технические секреты удастся обнаружить в машинном отделении корабля. Но
выяснить удалось немногое: "Святая Коломба" - пароход, построен в Корке, в
качестве топлива используются брикеты торфа. Он не сомневался, что все это
ЦРУ уже известно. В обмен на эту жалкую кроху информации он полдня бросал
брикеты торфа в топку, заменяя сломанный конвейер. Утешился он лишь тем, что
остальным досталось не меньше, чем ему, и все они, возвращаясь в каюты,
сравнивали ожоги на ладонях.
Плавание подошло к концу. Они увидели перед собой череду пологих
холмов. "Святая Коломба" вошла в гавань между двух гранитных рук=волнорезов.
По длинному зданию тянулась надпись "DUN LAOGHAIRE[13]". Как
произносились эти слова, Джулио не имел ни малейшего понятия. Капитан
поздравил пассажиров с благополучным прибытием и, с вещами, они потянулись с
палубы на пристань, где их ждали двухэтажные автобусы. Местом прибытия
значился некий Лар, и все мужчины радостно переговариваясь, предвкушая
поездку на механическом средстве передвижения. Автобусы, похоже, работали на
электрической тяге, поскольку при движении слышалось лишь шуршание шин по
асфальту. Они ехали по узким улицам меж зеленых деревьев, маленьких домиков,
садов с цветочными клумбами и парков с сочной травой, пока не уперлись в
массивные ворота, от которых в обе стороны уходила высокая стена. Ворота
медленно распахнулись, автобусы въехали на большую площадь, окруженную
зданиями необычной архитектуры. Джулио запоминал все мелочи, как его и
учили. Как только вереница автобусов выехала за ворота, водитель последнего
помахал всем рукой, они вновь захлопнулись, а на трибуну в центре площади
поднялся мужчина и дунул в микрофон. Его дыхание, усиленное динамиками,
ветром пронеслось по площади, эхом отразилось от стен и итальянцы,
притихнув, повернулись к нему. Черный костюм, черный макинтош, золотая цепь
на груди, в руке большая трубка. Мужчина заговорил сразу же.
- Меня зовут О'Лири. Я командую этим заведением. Некоторые из вас уже
говорят по=английски, а остальным придется выучить этот язык, если вы хотите
здесь остаться. Джино - переводчик, и сейчас он будет переводить мои слова.
Но по вечерам здесь работают классы английского языка и вас там ждут. Скажи
им, Джино".
О'Лири достал зажигалку и принялся раскуривать трубку, пока Джино
переводил вступительную часть. Потом кивнул и продолжил.
- Вы, господа, гостевые рабочие Ирландии. Нам требуются люди, которые
будут выполнять важную работу, и я знаю, что вы будете выполнять ее с
удовольствием. Работа не тяжелая, вас будут хорошо кормить, у вас будет
много свободного времени, при желании вы сможете отсылать заработанные
деньги домой. Будете вы ходить в церковь или нет - дело ваше, но церковь у
нас одна, Римская католическая. Как только мы определимся с вашей
квалификацией и способностями, вы получите наиболее подходящую для вас
работу. Некоторые будут подметать улицы, ибо мы гордимся чистотой наших
городов, другие будут собирать пыль и ездить на больших и мощных агрегатах,
которые выполняют эту важную для нашего общества функцию. Перед каждым из
вас открываются блестящие перспективы.
Он затянулся, вроде бы не слыша пробежавшего по толпе ропота.
- Да, я понимаю, что рассчитывали на более квалифицированную работу,
каменщика, там, или плотника, но я по собственному опыту, все=таки вы не
первые, кто прибыл в Ирландию, знаю, что среди вас нет ни одного, кто честно
проработал хотя бы день, - в голосе зазвенел металл. - На ваших мягких
ладошках не найти ни одного мозоля. Но это нормально. Нам известно, что вы
сами достаточно богаты или кто=то из ваших знакомых достаточно богат, чтобы
потратиться на взятки и поддельные документы, которые позволили вам приехать
сюда. За это вас никто не осуждает. Но он вас ждут добросовестной работы и
оценивать вас будут исключительно по трудолюбию. Если вы его не проявите,
вас незамедлительно отправят обратно. А если вы будете выполнять свои
условия контракта, мы безусловно выполним свои. Вам понравится жизнь на
наших берегах. Помните, вам будет разрешено посылать вашим семьям продукты и
промышленные товары. Высококачественные продукты нашей страны пойдут вам на
пользу. Вы будете пить "гиннес" и с каждым днем набираться сил. Завтра, в
половине седьмого утра, вы соберетесь здесь и начнете таскать кирпичи для
строительства новой электростанции.
С этом О'Лири отвернулся (уж не блеснула ли в его глазах смешинка?) и,
не дослушав перевода, сошел с трибуны. По толпе пролетел вздох
разочарования. Итальянцы расходились подавленные.
Но не Джулио. У него, наоборот, пела душа. Электростанция! Вот удача,
так удача.
Наутро, мокрые и замерзшие, сеял нудный, мелкий дождь, они стояли во
дворе, разбившись на десятки. Около каждой группы на земле лежала
внушительная гора массивных кирпичей. Невысокий, широкоплечий мужчина с
большими красными руками объяснял задачу Джулио и его товарищам, показывая
незнакомый Джулио предмет. К длинной деревянной рукоятке крепились две
доски. Расположенные под углом друг к другу, они образовывали букву V.
- Это, дорогие мои, лоток для переноски кирпичей. Смекаете? Лоток,
лоток. Слышите, как я произношу это слово? Лоток.
- Лоток, - повторил один из итальянцев, - лоток, лоток.
- Отлично. Вижу, вы парни умные и быстро всему научитесь. Значит, с
лотком все ясно. Ничего другого про него никто вам и не скажет, но дело все
в том, что наши кирпичи - не те хрупкие, ломающиеся от одного прикосновения
хреновины, которыми вы пользуетесь в своих заморских странах.
Мужчины слушали, с написанным на их лицах недоумением, и Джулио изо
всех сил старался не подавать вида, что все понимает. Инструктора же
нисколько не беспокоило незнание английского его подопечными.
- Было время, когда вам приходилось носить на этом лотке гору кирпичей,
но теперь зараз их ставят на лоток только три. Вы можете спросить, почему
только три? Что ж, с радостью вам отвечу. Только три, потому что они
чертовски тяжелые, вот почему, потому что стандартный ирландских кирпич
изготовляется из крепкого гранита и служит столетия. Поднимите один, если
сможете, вот ты, Тони, дружище, и без ухмылочек, это тебе не мешок с мукой.
Если не научишься поднимать, грыжа тебе гарантирована...
- Падди, - раздался мужской голос. - Мне нужна парочка коричневых
парнишек, чтобы разгрузить грузовик. Поделишься?
- Толку от них никакого, так что можешь забирать всех. Сомневаюсь, что
мне удастся сделать из них хороших носильщиков кирпичей.
Мужчина ткнул пальцем в ближайшего из итальянцев.
- Тони, пойдешь со мной. Понял? И ты, Тони, - второй раз палец указал
на Джулио.
Джулио воззарился на мужчину, ткнул себя в грудь, получил ответный
кивок и последовал за мужчиной.
Они миновали одни маленькие ворота, потом другие. Впереди высилось
огромное здание без окон. Высоко на стене белели изоляторы. Толстенные
провода выходили из здания и тянулись к первому высокому столбу. Их череда
уходила к горизонту.
- Величественное зрелище, не так ли, Тони? В вашей макаронной стране
ничего такого нет и в помине, так? Но сначала работа. Снимаем коробки с
грузовика и ставим на телегу. И поосторожнее, ничего не бросать. Вот так.
Понятно?
Разгрузка не заняла много времени. Грузовик отъехал, двое мужчин
укатили телегу.
- Будет еще грузовик, понятно? - их босс замахал руками, указал на
землю. - Отдыхайте, мы скоро вернемся.
Дождь перестал, выглянуло солнце. Напарник Джулио свернулся клубочком у
стены и тут же уснул. Джулио сорвал травинку, пробившуюся сквозь бетон,
пожевал, огляделся. Никого, все тихо, но для ирландцев это обычное дело. На
инструктаже подчеркивалось, что отсутствие бдительности - серьезный
недостаток ирландцев, которым и предлагалось воспользоваться. Джулио
поднялся, пошел вдоль стены, увидел маленькую дверь с табличкой: "НЕ
ВХОДИТЬ. ЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ. ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА".
Посмеет ли он? Почему нет, для это его и послали, рано или поздно
придется предпринять такую попытку. Дверь не подавалась, но тип замка он
узнал: готовили его на совесть. Отмычка хранилась за пряжкой ремня. Легкое
прикосновение к нужному месту, и она упала ему на ладонь. Вокруг по=прежнему
ни души. Вставить, приподнять, надавить... повернуть.
Дверь распахнулась. Секунду спустя он уже закрывал ее за собой. Перед
ним тянулся ярко освещенный коридор. В груди молотом стучало сердце. Не
оставалось ничего другого, как идти дальше. По коридору. Мимо дверей. Все
закрыты. На каждой табличка с цифрой. За ними могло находиться все, что
угодно. Еще одна дверь. Джулио застыл, прочитав надпись на табличке:
"ТЕХНИЧЕСКИЕ ИНСТРУКЦИИ"
Он у цели! Тот же замок, дверь открылась, за ней - тьма. Прежде чем
закрыть за собой дверь, он увидел полки. Нащупал на стене выключатель,
повернул...
- Заходи, Джулио, - сказал мужчина. - Садись к столу, напротив меня.
Сигарету? Извини, забыл, что ты не куришь.
Двигаясь, как автомат, не веря случившемуся, Джулио сел, стараясь не
смотреть на улыбающегося мужчину по другую сторону стола, одетого в какую=то
форму, с погонами. Мужчина дружелюбно кивнул.
- Так=то лучше, в ногах правды нет. Я полагаю, ты из ЦРУ, но, надеюсь,
не профессиональный разведчик. Назови, пожалуйста, свою настоящую фамилию.
К Джулио наконец=то вернулся дар речи.
- Scuse, signore, no cap...[14]
- Пожалуйста, Джулио, не трать попусту наше время. Посмотри, что мы
нашли у тебя в кармане. Обыски у нас в ходу, знаешь ли, - он держал в руке
синюю книжецу спичек с белой надписью "ВМС Соединенных Штатов".
Джулио ахнул и обмяк.
- Не хочешь нам помочь? Дорогой, дорогой, ты все усложняешь. Моя
фамилия Пауэр. Капитан Пауэр. А твоя? Ну, ладно, значит, без этого не
обойтись...
Капитан обошел стол, а мгновением позже одна его рука, как тисками
сжала шею Джулио, а вторая прижала пальцы к белой полоске, на которой тут же
проступили их отпечатки. Пауэр освободил Джулио, взял полоску, внимательно
рассмотрел отпечатки, кивнул, бросил полоску в щель на поверхности стола.
- Годится. А ожидая результатов, мы можем осмотреть электростанцию. Ну
что ты на меня так таращишься? Ты за этим и приехал, не так ли? Ирландская
краса и гордость, вызывающая зависть всего мира, - он открыл дверь,
вытолкнул Джулио в коридор, продолжая говорить на ходу. - В мире, где
ресурсы катастрофически тают, а источники энергии еще быстрее сходят на нет,
мы вполне сча