Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
тый взгляд.- Помогите мне
надеть спенсер и не повторяйте за мной, как попутай..
- Хотел бы я быть попугаем,- хмуро сказал Ньюмен.
- И я бы этого хотел,- отозвался Ральф, натягивая спенсер.- Я бы уже
давно свернул вам шею.
Ньюмен не дал никакого ответа на эти любезные слова, но секунду смотрел
через плечо Ральфа (в это время он поправлял ему воротник спенсера сзади) с
таким видом, будто был весьма расположен ущипнуть его за нос. Встретив
взгляд Ральфа, он быстро призвал к порядку свои блуждающие пальцы и потер
свой собственный красный нос с энергией, поистине поразительной.
Не уделяя больше внимания эксцентрическому помощнику и ограничившись
грозным взглядом и предостережением быть внимательным и не допускать ошибок,
Ральф взял шляпу и перчатки и вышел.
По-видимому, у него были весьма необычные и разнообразные связи, ибо
делал он весьма странные визиты: иные - в знатные богатые дома, а иные - в
бедные домишки, но все они преследовали одну цель: деньги. Лицо Ральфа
служило талисманом для привратников и слуг его благоденствующих клиентов и
обеспечивало ему свободный доступ, хотя он приходил пешком, тогда как
другие, подкатывавшие к дверям в экипажах, встречали отказ. Здесь он был
воплощением вкрадчивости и раболепной учтивости: поступь была такой легкой,
что ее почти заглушали толстые ковры, голос таким мягким, что его слышал
лишь тот, к кому он обращался. Но в домах победнее Ральф был другим
человеком: сапоги его скрипели в коридоре, когда он решительно входил; голос
был грубым и громким, когда он требовал денег по просроченным счетам; угрозы
резки и гневны. С третьей категорией клиентов он снова становился другим
человеком. Это были ходатаи по делам с более чем сомнительной репутацией,
которые помогали ему при новых сделках или извлекали свеженькую прибыль из
старых. С ними Ральф был фамильярен и шутлив, острил на злободневные темы и
с особым удовольствием говорил о банкротствах и денежных затруднениях,
благоприятствовавших его делам. Короче, трудно было узнать того же самого
человека под разными личинами, если бы не объемистый кожаный бумажник,
набитый счетами и векселями, который он вытаскивал из кармана в каждом доме,
и не однообразное повторение все той же жалобы (менялся только тон и стиль
выражений), что все считают его богатым и, возможно, так бы и было, если бы
ему платили долги, но что денег назад не получишь, раз они выпущены из рук,-
ни основного капитала, ни процентов,- и жить трудно, трудно даже
перебиваться со дня на день.
Настал вечер, прежде чем длительное это хождение (прерванное только для
скудного обеда в ресторане) закончилось в Пимлико, и Ральф отправился домой
через Сент-Джеймс-парк.
Какие-то хитроумные планы теснились в его голове, о чем могли бы
свидетельствовать крепко сжатые губы и наморщенный лоб, даже если бы Ральф
не оставался равнодушным к окружающим его предметам и зорко смотрел по
сторонам. Так глубоко было раздумье Ральфа, что он, человек с нормальным
зрением, не заметил какого-то субъекта, который то крался за его спиной,
волоча ноги и бесшумно ступая, то опережал его на несколько шагов, то
скользил рядом с ним и все время смотрел на него таким зорким взглядом и с
такой настойчивостью и вниманием, что казалось, это лице возникло в ярком
сноовидении или назойливо глядит на него с какой-нибудь превосходной
картины.
В течение некоторого времени небо хмурилось и темнело, и начинающийся
ливень заставил Ральфа искать убежища под деревом. Сложив руки, он стоял,
прислонившись к стволу, все еще погруженный в мысли, и вдруг, случайно
подняв глаза, встретился взглядом с человеком, который, обойдя дерево,
испытующе засматривал ему в лицо. Как видно, в эту минуту выражение лица
ростовщика напомнило незнакомцу о прошлом, потому что он решился и, подойдя
вплотную к Ральфу, назвал себя.
В первый момент Ральф, удивившись, отступил шага на два и окинул его
взглядом с ног до головы. Сухощавый, смуглый, истощенный человек, примерно
одних лет с ним, сутулый, с очень мрачным лицом, которого отнюдь не красили
запавшие от голода и сильно загоревшие щеки и густые черные брови,
казавшиеся еще чернее по контрасту с совершенно белыми волосами, одетый в
грубый поношенный костюм странного и уродливого покроя, придававший ему вид
приниженный и опустившийся,- вот все, что увидел Ральф в первую секунду. Но
он взглянул еще раз, и лицо и фигура постепенно пробудили какое-то
воспоминание, словно изменялись у него на глазах, уступая место чертам
знакомым, пока, наконец, не превратились, как будто благодаря странному
оптическому обману, в лицо и фигуру того, кого он знал в течение многих лет,
потом забыл и потерял из виду почти столько же лет назад.
Человек понял, что его узнали, и, знаком предложив Ральфу снова
вернуться под дерево и не стоять под дождем, которого тот вначале от
изумления даже не заметил, заговорил хрипло и тихо.
- Я думаю, мистер Никльби, вряд ли вы меня узнали бы по голосу? -
спросил он.
- Да,- сказал Ральф, устремив на него хмурый взгляд.- Хотя есть что-то
в нем, что я сейчас припоминаю.
- Должно быть, мало осталось во мне такого, что вы могли бы припомнить
по прошествии восьми лет...- заметил тот.
- Вполне достаточно,- небрежно ответил Ральф и отвернулся.- Более чем
достаточно.
- Если бы я не совсем признал вас, мистер Никльби,- сказал тот,- этот
прием и ваши манеры быстро рассеяли бы мои колебания.
- Вы ждали чего-то другого? - резко спросил Ральф.
- Нет! - сказал человек.
- Вы были правы,- заявил Ральф,- и раз вас это не удивляет, то к чему
выражать удивление?
- Мистер Никльби! - решительно сказал человек после короткой паузы, в
течение которой он как будто боролся с желанием ответить каким-нибудь
упреком.- Согласны вы выслушать несколько слов, которые я хочу вам сказать?
- Я вынужден ждать здесь, пока дождь не утихнет,- сказал Ральф,
посмотрев на небо.- Если вы намерены говорить, сэр, я не буду затыкать уши,
хотя ваша речь может произвести на меня такое же впечатление, как если бы я
их заткнул.
- Когда-то я пользовался вашим доверием...- начал его собеседник.
Ральф посмотрел на него и невольно улыбнулся.
- Да,- сказал тот,- вашим доверием, поскольку вам вообще угодно было
дарить его кому бы то ни было.
- А! - подхватил Ральф, скрестив руки.- Это другое дело, совсем другое
дело.
- Во имя гуманности не будем играть словами, мистер Никльби.
- Во имя чего? - переспросил Ральф.
- Во имя гуманности,- нахмурившись, повторил тот.- Я голоден и очень
нуждаюсь. Если перемена, которую вы должны видеть во мне после такого
долгого отсутствия,- должны, раз я, с кем она происходила медленно и
постепенно, вижу ее и хорошо знаю,- если эта перемена не вызывает у вас
жалости, то знайте, что хлеб - о! не хлеб насущный из молитвы господней, под
которым, когда просят о нем в таких городах, как этот, подразумевается
добрая половина всех предметов роскоши для богача и ровно столько грубой
пищи, сколько нужно для поддержания жизни бедняка,- нет, но корка черствого
хлеба недоступна мне сегодня! Пусть хоть это произведет на вас какое-то
впечатление, если ничто другое не производит.
- Если это обычная форма, какою вы пользуетесь, когда просите
милостыню, сэр,- сказал Ральф,- вы хорошо разучили свою роль! Но если вы
прислушаетесь к совету того, кто знает кое-что о жизни и ее обычаях, я бы
рекомендовал говорить тише, немного тише, иначе вам грозит опасность и в
самом деле умереть с голоду.
С этими словами Ральф крепко сжал правой рукой запястье левой и, слегка
наклонив голову набок и опустив подбородок на грудь, повернул к тому, с кем
говорил, угрюмое, нахмуренное лицо - поистине лицо человека, которого ничто
не может растрогать или смягчить!
- Вчера был мой первый день в Лондоне,- сказал старик, взглянув на свое
загрязнившееся в дороге платье и стоптанные башмаки.
- Я думаю, лучше было бы для вас, если бы он был также и
последним,отозвался Ральф.
- Эти два дня я искал вас там, где, казалось мне, больше всего
вероятности было вас найти,- более смиренным тоном продолжал тот,- и,
наконец, я увидел вас здесь, когда уже почти потерял надежду встретиться с
вами, мистер Никльби.
Казалось, он ждал ответа, но, так как Ральф никакого ответа не дал, он
снова заговорил:
- Я самый несчастный и жалкий отверженный. Мне под шестьдесят, а у меня
ничего нет - и я беспомощен, как шестилетний ребенок.
- Мне тоже шестьдесят лет,- сказал Ральф, а у меня есть все - и я не
беспомощен. Работайте. Не произносите пышных театральных тирад о хлебе, но
зарабатывайте его.
- Как? - вскричал тот.- Где? Укажите мне средство. Вы мне предоставите
его?
- Однажды я это сделал,- спокойно ответил Ральф.- Вряд ли имеет смысл
спрашивать, сделаю ли я это еще раз.
- Двадцать лет, если не больше,- продолжал тот приглушенным
голосом,прошло с тех пор, как мы с вами разошлись. Вы это помните? Я
потребовал, свою долю барыша от сделки, которую для вас устроил, и так как я
настаивал, вы добились моего ареста за старую непогашенную ссуду в десять
фунтов и сколько-то шиллингов, включая пятьдесят процентов с суммы займа.
- Припоминаю что-то в этом роде,- небрежно ответил Ральф.- И что же?
- Мы из-за этого не разошлись,- продолжал тот,я подчинился, будучи за
решеткой и под замком, а так как вы не были тогда богачом, каким стали
теперь, вы рады были принять обратно клерка, который не слишком щепетилен и
кое-что знает о вашем ремесле.
- Вы просили и молили, и я согласился,- возразил Ральф.- Это было
милостью с моей стороны. Быть может, вы были мне нужны... Не помню. Полагаю,
что так, иначе вы просили бы тщетно. Вы были полезны: не слишком честны, не
слишком разборчивы, не слишком чисты на руку или чистосердечны, но полезны.
- Полезен! Еще бы! - воскликнул тот.- Слушайте: вы унижали меня и
угнетали, но я верно вам служил вплоть до того времени, хоть вы и обращались
со мной, как с собакой. Так ли это?
Ральф ничего не ответил.
- Так ли это? - повторил тот.
- Вам платили жалованье,- сказал Ральф,- а вы исполняли свои
обязанности. Мы были в расчете и могли объявить, что мы квиты.
- Тогда, но не после,- возразил тот.
- Разумеется, не после, и даже и не тогда, потому что, как вы сами
только что сказали, вы были должны мне деньги и остаетесь моим
должником,ответил Ральф.
- Это еще не все! - с жаром продолжал тот.- Это еще не все! Заметьте! Я
не забыл той старой раны, можете мне поверить! Отчасти памятуя о ней, а
отчасти в надежде заработать когда-нибудь на этой затее, я воспользовался
моим положением у вас и обрел тайную власть над вами, и вы отдали бы
половину своего состояния, чтобы узнать секрет, но узнать его вы могли
только от меня. Я ушел от вас, если помните, много времени спустя и за
какое-то мелкое мошенничество которое подлежало суду, но было пустяком по
сравнению с тем, что ежедневно проделываете в пределах закона вы,
ростовщики, был приговорен к семи годам каторги. Я вернулся таким, каким вы
меня видите. А теперь, мистер Никльби,- продолжал он с сознанием своей
власти, странно соединявшимся со смирением,- какую помощь и поддержку
окажете вы мне, говоря яснеет сколько дадите отступного? Мои претензии не
очень велики, но я должен жить, а чтобы жить, я должен есть и пить. На вашей
стороне деньги, на моей - голод и жажда. Покупка может обойтись вам дешево.
- Это все? - спросил Ральф, смотря на своего со" беседника все тем же
неподвижным взглядом и шевеля одними пбами.
- От вас зависит, мистер Никльби, все это иди не все,- последовал
ответ.
- Так слушайте же, мистер... не знаю, какой фамилией вас называть,начал
Ральф.
- Прежней моей, если вам угодно.
- Так слушайте, мистер Брукер,- сказал Ральф самым резким тоном,- и не
рассчитывайте добиться от меня других речей. Слушайте, сэр! Я вас знаю с
давних пор иак законченного негодяя, но мужества у вас никогда не было, а
тяжелая работа, быть может с кандалами на ногах, и еда похуже, чем в те
времена, когда я вас "унижал" и "угнетал", притупили ваш ум, иначе вы не
стали бы занимать меня такими сказками. У вас власть надо мной! Храните свою
тайну или разгласите ее, как вам угодно...
- Этого я сделать не могу,- перебил Брукер.- Эта мне ни к чему бы не
послужило.
- Да? - сказал Ральф.- Послужит так же, как и ваше теперешнее
появление, ручаюсь вам. Буду говорить с вами напрямик: я человек осторожный
и дела свои знаю досконально. Я знаю свет, и свет меня знает. Что бы вы ни
подсмотрели, ни подслушали и ни увидели, когда служили мне, свет это знает и
даже преувеличивает. Вы не можете сообщить ничего такого, что бы его
удивило, разве что в похвалу мне или к чести моей, а тогда он отвергнет вас,
как лжеца. И, однако, я не нахожу, чтобы дела мои шли туго или клиенты были
слишком разборчивы. Как раз напротив. То один, то другой ежедневно поносит
меня или мне угрожает,- сказал Ральф,- но все идет по-старому, и я не
становлюсь беднее.
- Я не поношу и не угрожаю,- возразил тот.- Я могу вам сказать, что вы
потеряли вследствие моего поступка, что я могу вам вернуть и что, если умру,
не вернув, умрет со мною и никогда не может быть обретено.
- Я довольно аккуратно считаю мои деньги и обычно охраняю их сам,сказал
Ральф.- Я зорко слежу почти за всеми людьми, и особенно зорко я следил за
вами. Вы можете польэоваться всем, что от меня утаили.
- Те, кто носит ваше имя, дороги они вам? - настойчиво спросил
человек.- Если дороги...
- Нет! - перебил Ральф, раздраженный таким упорством и воспоминанием о
Николасе, которое оживил этот последний вопрос.- Не дороги. Если бы вы
пришли как простой нищий, может быть я бросил бы вам шесть пенсов в память
того ловкого мошенника, каким вы были, но раз вы пытаетесь испробовать всем
известные уловки на том, кого могли бы лучше знать, я не расстанусь и с
полупенни - и не расстался бы даже, чтобы спасти вас от гибели! И помните,
висельник!- продолжал Ральф, грозя ему пальцем.- Если мы еще раз встретимся
и вы станете попрошайничать, вы снова очутитесь в стенах тюрьмы и будете
укреплять эту вашу власть надо мной в промежутках между каторжными работами,
для которых используют бродяг. Вот мой ответ на вашу болтовню. Получайте
его!
Посмотрев презрительно и хмуро на предмет своего гнева, который
выдержал его взгляд, но не произнес ни слова, Ральф отошел обычным своим
шагом, нимало не любопытствуя узнать, что делает недавний его собеседник, и
даже ни разу не оглянувшись. Последний остался стоять на том же месте, не
спуская глаз с удаляющейся фигуры, пока она не скрылась из виду, а затем,
скрестив на груди руки, словно ему стало зябко от сырости и голода, побрел,
волоча ноги, по аллее и стал просить милостыню у прохожих.
Ральф, взволнованный только что происшедшим лишь в той мере, в какой он
это обнаружил, спокойно продолжал путь и, выйдя из парка и оставив по правую
руку Гольдн-сквер, прошел по нескольким улицам в западном конце города, пока
не свернул на ту, где находилась резиденция мадам Мантадини. Фамилия этой
леди уже не красовалась на ослепительно сверкавшей дощечке у двери; ее место
заняла фамилия мисс Нэг, но в угасающем свете летнего вечера шляпки и платья
были попрежнему смутно видны в окнах первого этажа, и, не считая очевидной
перемены владельца, заведение сохраняло прежнюю свою физиономию.
- Гм! - пробормотал Ральф с видом знатока, проводя рукой по губам и
осматривая дом сверху донизу.- Эти люди на вид преуспевают. Долго они не
протянут, но раз я заблаговременно узнал об их делах, опасность мне не
грозит, а прибыль недурна. Я должен не упускать их из виду, вот и все.
Самодовольно качнув головой, Ральф собрался уйти, как вдруг тонкий его
слух уловил какой-то шум и гуд голосов, а также беготню вверх и вниз по
лестницам в том самом доме, который являлся предметом его наблюдений; и пока
он колебался, постучать ли в дверь, или еще послушать у замочной скважины,
служанка мадам Манталини (которую он часто видел) внезапно распахнула дверь
и стремительно выбежала, а голубые ленты ее чепчика развевались в воздухе.
- Эй? вы! Стойте! - крикнул Ральф.- Что случилось? Я пришел. Вы не
слышали, как я стучал?
- О мистер Никльби, сэр! - воскликнула девушка.- Ради господа бога,
поднемитесь наверх! Хозяин взял да и опять это сделал.
- Что сделал? - резко спросил Ральф.- О чем вы говорите?
- Я знала, что так и будет, если его до этого доведут!- вскричала
девушка.- Я давно это говорила.
- Идите сюда, глупая девчонка,- сказал Ральф, схватив ее за руку,- и не
разносите семейных дел по соседям, не подрывайте репутации заведения. Идите
сюда! Слышите?
Без дальнейших увещаний он повел, или, вернее, втолкнул, испуганную
девушку в дом и захлопнул дверь, затем, приказав ей идти впереди, последовал
за ней наверх.
Руководствуясь гулом множества голосов, говоривших одновременно, и
обогнав в нетерпении своем девушку, едва они поднялись на несколько
ступеней, Ральф быстро достиг маленькой гостиной, где был несколько поражен
весьма странною сценой, которую неожиданно увидел.
Здесь находились все молодые леди-работницы, иные в шляпках, иные без
шляпок, в разнообразных позах, выражающих смятение и ужас; одни собрались
вокруг мадам Манталини, которая заливалась слезами на одном стуле, другие
вокруг мисс Нэг, которая заливалась слезами на другом, а иные вокруг мистера
Манталини, который был, пожалуй, самой поразительной фигурой во всей группе,
ибо ноги мистера Манталини были вытянуты во всю длину на полу, а голову его
и плечи поддерживал рослый лакей, который как будто не знал, что с ними
делать; глаза мистера Манталини были закрыты, лицо очень бледно, волосы
плохо завиты, бакенбарды и усы обвисли, зубы стиснуты, и в правой руке он
держал маленькую бутылочку, а в левой чайную ложечку, руки, ноги и плечи у
него одеревенели и были неподвижны. И, однако, мадам Манталини не рыдала над
его телом, но энергически ругалась, сидя на стуле; и всему этому
сопутствовали громкие крики, которые буквально оглушали и, казалось, довели
злосчастного лакея до грани сумасшествия.
- Что тут случилось? - спросил Ральф, проталкиваясь вперед.
При этом вопросе гул усилился в двадцать раз, и бурный поток
пронзительных и противоречивых замечаний: "Он отравился" - "Нет, не
отравился", "Пошлите за доктором" - "Не посылайте", "Он умирает" - "Не
умирает, только притворяется!"- соединился с другими возгласами и полился с
ошеломляющей быстротой, пока не было замечено, что мадам Манталини
обращается к Ральфу, после чего женская жажда узнать, что она скажет,
одержала верх, и, словно по взаимному соглашению, мгновенно спустилось
мертвое молчание, не нарушаемое даже шепотом.
Мистер Никльби,- сказала мадам Манталини,я не знаю, какой случай привел
вас сюда...
Тут услышали, как булькающий голос произнес, будто в бреду:
"Дьявольская красота!"- но никто не обратил на это внимания, кроме лакея,
который, испугавшись столь зловещих звуков, исходивших словно из-под самых
его пальцев,