Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
ей историей его отношений с этим джентльменом, мать его ничего не знала, и
он предвидел тысячу досадливых возражений с ее стороны, если бы стал искать
пропитания на сцене. Были у него и более веские основания не возвращаться к
этому образу жизни. Не говоря уже о скудном и случайном заработке и его
собственном глубоком убеждении, что у него нет надежды отличиться даже в
качестве провинциального актера, может ли он возить сестру из города в город
и с места на место и лишить ее общения с людьми, кроме тех, с кем он
принужден будет встречаться, почти не делая выбора?
- Это не годится,- покачав головой, сказал Николас.- Нужно испробовать
что-нибудь другое.
Легче было принять такое решение, чем привести его в исполнение. О
жизни он знал лишь то, что успел узнать за время своих коротких испытаний;
он отличался в достаточной мере пылкостью и опрометчивостью (свойствами
довольно натуральными в его возрасте), денег у него было очень мало, а
друзей еще меньше,- что мог он предпринять?
- Ей-ей, попробую-ка я опять пойти в контору по найму,- сказал Николас.
Быстро отправившись в путь, он улыбнулся, потому что бранил себя
мысленно за свою стремительность. Однако насмешки над самим собой не
заставили его отказаться от этого намерения, и он шел дальше, рисуя себе по
мере приближения к цели различные блестящие перспективы, как возможные, так
и несбыточные, и, пожалуй, не без основания почитая большим счастьем, что он
наделен таким жизнерадостным и сангвиническим темпераментом.
На вид контора была точь-в-точь такой, как в тот день, когда он в
последний раз там был, и даже, за двумя-тремя исключениями, в окне
красовались как будто те же самые объявления, какие он видел раньше. Здесь
были те же безупречные хозяева, нуждавшиеся в добродетельных слугах, и те же
добродетельные слуги, нуждавшиеся в безупречных хозяевах, и те же
великолепные поместья для вложения в них капитала, и те же огромные капиталы
для вложения в поместья - короче говоря, все те же блестящие возможности для
людей, желающих нажить состояние. И самым поразительным доказательством
национального благополучия был тот факт, что так долго ие являлись люди,
чтобы воспользоваться такими благами.
Когда Николас остановился перед окном, случилось, что какой-то старый
джентльмен остановился тут же; Николас, скользя взглядом по оконному стеклу
слева направо в поисках объявления, которое подошло бы ему в его положении,
обратил внимание на наружность этого старого джентльмена и непроизвольно
отвел взгляд от окна, чтобы посмотреть на него внимательнее.
Это был коренастый старик в широкополом синем фраке, просторном, без
талии; его толстые ноги были облечены в короткие темные штаны и длинные
гетры, а голова защищена широкополой, с низкой тульей шляпой, какую можно
увидеть на зажиточном скотоводе. Фрак его был застегнут, а двойной
подбородок с ямочкой покоился в складках белого галстука - не одного из этих
ваших туго накрахмаленных апоплексических галстуков, а хорошего, свободного,
старомодного белого шейного платка,в котором человек может лечь спать и не
почувствовать ни малейшего неудобства. Но особенно привлекли внимание
Николаса глаза старого джентльмена: не бывало еще на свете таких ясных,
искрящихся, честных, веселых глаз. Он стоял, глядя вверх, одну руку засунув
в вырез фрака, a другою перебирая старомодную золотую цепочку от часов,
голову слегка склонив набок,- причем шляпа склонилась чуточку ниже, чем
голова (но, очевидно, это была случайность, а не обычная его манера носить
шляпу),- с такой приятной улыбкой, мелькавшей на губах, и с таким забавным
выражением лукавства, наивности, мягкосердечия и добродушия, освещавшим его
веселое старое лицо, что Николас охотно стоял бы тут и смотрел на него до
вечера, забыв на время, что на свете можно встретить озлобленный ум или
сердитую физиономию.
Но даже сколько-нибудь удовлетворить это желание было невозможно, ибо,
хотя старик как будто, и не подозревал, что является объектом наблюдения, он
случайно взглянул на Николаса, и тот, опасаясь вызвать неудовольствие,
немедленно вернулся к изучению окна.
Однако старый джентльмен продолжал стоять, переводя взгляд с одного
объявления на другое, и Николас не мог удержаться, чтобы снова не посмотреть
ему в лицо. В этом странном и своеобразном лице было что-то невыразимо
привлекательное, и такие лучезарные морщинки собирались у уголков его рта и
глаз, что смотреть на него было не только развлечением, но подлинным
удовольствием и наслаждением.
И потому не чудо, что старик не один раз ловил Николаса за этим
занятием. В таких случаях Николас краснел и смущался, потому что, сказать по
правде, он начал подумывать, не ищет ли незнакомец клерка или секретаря, и,
когда у него мелькнула эта мысль, он почувствовал себя так, будто старый
джентльмен должен был ее угадать.
Рассказывать обо всем этом приходится долго, но в действительности
прошло не больше двух минут. Когда незнакомец собрался уходить, Николас
снова встретил его взгляд и в замешательстве пробормотал какое-то извинение.
- Вы меня ничуть не обидели... Ничуть! - сказал старик.
Это было сказано таким дружеским тоном,- и голос был как раз такой,
какой должен быть у подобного человека, и столько было сердечности в
обращении, что Николае расхрабрился а снова заговорил.
- Как много прекрасных возможностей, сэр! - сказал он с полуулыбкой,
указывая на окно.
- Полагаю, многие, желающие и жаждущие получить место, очень часто это
думали,- отозвался старик.- Бедные, бедные!
С этими словами он отошел, но видя, что Николас с намеревается еще
что-то сказать, добродушно замедлил шаги, словно ему не хотелось его
обрывать. После недолгого колебания, какое случается наблюдать, когда два
человека обменялись кивком на улице и оба не знают, разойтись им или
остаться и поговорить, Николас очутился рядом со стариком.
- Вы собирались заговорить, молодой джентльмен. Что вы хотели сказать?
- Я почти надеялся... Я хочу сказать-думал, что вы преследовали
какую-то цель, знакомясь с этими объявлениями,- ответил Николас.
- Так, так. Какую же цель, какую цель? - подхватил старик, хитро
посматривая на Николаса.- Вы подумали, что я ищу место? А? Вы это подумали?
Николас покачал головой.
- Ха-ха! - засмеялся старый джентльмен, потирая руки, словно он мыл
их.- Мысль натуральная во всяком случае, раз вы видели, как я глазею на эти
объявления. Я то же самое подумал сначала о вас. Честное слово, подумал.
- Если бы вы и сейчас так думали, сэр, вы бы недалеко ушли от
истины,отозвался Николас.
- Как? - воскликнул старик, осматривая его с головы до ног.- Что? Ах,
боже мой! Нет, нет. Благовоспитайный молодой человек дошел до такой
крайности! Нет, нет, нет, нет!
Николас поклонился и, пожелав ему доброго утра, повернул назад.
- Постойте,- сказал старик, поманив его в боковую улицу, где они могли
беседовать более спокойно.- Что вы имеете в виду? Что вы имеете в виду?
- Только то, что ваше доброе лицо и обращение, столь не похожие на все,
что мне доводилось до сих пор видеть, толкнули меня к признанию, которое мне
бы и в голову не пришло сделать кому бы то ни было еще в этих дебрях
Лондона,- ответил Николас.
- Дебри! Да, верно, верно! Это действительно дебри,- с большим
оживлением сказал старик.- Когда-то и для меня это были дебри. Я пришел сюда
босиком... Я этого никогда не забываю. Слава богу!
И он приподнял шляпу и принял очень серьезный вид.
- В чем дело?.. Что такое?.. Как это все произошло? - спросил старик,
положив руку на плечо Николасу и идя с ним по улице.- Вы... э? - Он коснулся
пальцем рукава его черной одежды.- Вы это по ком, а?
- По отцу,- ответил Николас.
- А! - быстро подхватил старый джентльмен.- Плохо для молодого человека
лишиться отца. Овдовевшая мать, быть может?
Николас вздохнул.
- Братья и сестры, а?
- Одна сестра,- отозвался Николас.
- Бедняжка, бедняжка! И вы, должно быть, ученый? - сказал старик,
пристально всматриваясь в лицо молодого человека.
- Я получил довольно приличное образование,- сказал Николас.
- Дело хорошее,- сказал старый джентльмен.- Образование - великое дело,
величайшее дело!.. Я никогда никакого не получал. Тем больше я восхищаюсь им
у других. Прекрасное дело... Да, да. Расскажите еще что-нибудь о себе. Дайте
мне послушать всю вашу историю. Это не назойливое любопытство - нет, нет,
нет!
Было что-то столь искреннее и простодушное в тоне, каким все это было
сказано, и такое полное пренебрежение всеми условными правилами сдержанности
и холодности, что Николас не мог ничего возразить. На людей, у которых есть
какие-нибудь подлинно хорошие качества, ничто не действует столь
заразительно, как сердечная целомудренная откровенность. Николас заразился
мгновенно и без умолчаний рассказал обо всех основных событиях своей жизни,
скрыв только имена и, по возможности, вскользь коснувшись поведения дяди по
отношению к Кэт. Старик слушал с величайшим вниманием и, когда он кончил,
нетерпеливо продел его руку , под свою.
- Ни слова больше! Ни слова!- сказал, он.- Идемте со мной. Мы не должны
терять ни минуты.
Говоря это, старый джентльмен потащил его назад на Оксфорд-стрит и,
остановив омнибус, ехавший в Сити, впихнул туда Николаса и сам последовал за
ним. Казалось, он был в крайнем возбуждении и беспокойстве, и каждый раз,
когда Николас пробовал что-то сказать, перебивал его:
- Ни слова, ни слова! Ни под каким видом! Ни слова!
Поэтому молодой человек счел наилучшим больше ему не перечить. Итак,
они отправились в Сити, сохраняя молчание, и чем дальше они ехали, тем
больше недоумевал Николас, каков может быть исход этого приключения.
Когда они подъехали к Банку*, старый джентльмен вышел очень проворно и,
снова взяв под руку Николаса, повлек его по Треднидл-стрит и какими-то
переулками и проходами направо, пока они, наконец, не вышли на тихую и
тенистую маленькую площадь. Он повел его к самому старому и самому
чистенькому на вид торговому. дому. Единственная надпись на двери гласила:
"Чирибл, братья", но, бросив быстрый взгляд на лежавшие вокруг тюки, Николас
предположил, что братья Чирибд - купцы, ведущие торговлю с Германией.
Пройдя через склад, где все указывало на процветающую торговлю, мистер
Чирибл (ибо таковым считал его Николас, судя по тому уважению, какое ему
свидетельствовали кладовщики и грузчики, когда он проходил мимо них) повел
его в маленькую, разделенную перегородкой контору, похожую на большой
стеклянный ящик, а в конторе сидел - без единой пылинки и пятнышка, словно
его поместили в стеклянный ящик, накрыли крышкой и с той поры он оттуда не
выходил - дородный пожилой широколицый клерк в серебряных очках и с
напудренной головой.
- Мой брат у себя, Тим? - спросил мистер Чирибл так же приветливо, как
он обращался к Николасу.
- Да, сэр,- ответил дородный клерк, поднимая очки на своего патрона, а
глаза на Николаса,- но у него мистер Триммерс.
- А! По какому делу он пришел, Тим? - спросил мистер Чирибл.
- Он собирает по подписке на вдову и детей человека, который погиб
сегодня утром в ост-индских доках*, сэр,- ответил Тим.- Его придавил бочонок
с сахаром, сэр.
- Триммерс хороший человек,- с жаром сказал мистер Чирибл.- Он добрая
душа. Я очень признателен Триммерсу. Триммерс один из наших лучших друзей.
Он сообщает нам о тысяче случаев, о которых мы сами никогда бы не узнали. Я
очень признателен Триммерсу.
Говоря это, мистер Чирибл с наслаждением потер руки, и, так как в этот
момент в дверях показался мистер Триммерс, направлявшийся к выходу, он
бросился вслед за ним и схватил его за руку.
- Тысяча благодарностей, Триммерс, десять тысяч благодарностей! Я это
рассматриваю как дружескую услугу с вашей стороны, да, как дружескую
услугу,- сказал мистер Чирибл, увлекая его в угол, чтобы не было
слышно.Сколько детей осталось и что дал мой брат Нэд, Триммерс?
- Детей осталось шестеро, а ваш брат дал нам двадцать фунтов,-ответил
джентльмен.
- Мой брат Нэд хороший человек, и вы тоже хороший человек,
Триммерс,сказал старик, с горячностью пожимая ему обе руки.- Запишите и меня
на двадцать... или... подождите минутку, подождите минутку! Не следует
выставлять себя напоказ: запишите меня на десять фунтов и Тима Линкинуотера
на десять фунтов. Чек на двадцать фунтов для мистера Триммерса, Тим. Да
благословит вас бог, Триммерс... Заходите на этой неделе пообедать с нами;
для вас всегда найдется прибор, а мы будем очень рады. Так-то, дорогой мой
сэр... Чек от мистера Линкинуотера, Тим. Придавило бочонком с сахаром, и
шестеро ребятишек! Ах, боже мой, боже мой!
Продолжая говорить в том же духе со всей живостью, на какую он был
способен, чтобы предотвратить дружеские возражения сборщика против такой
крупной суммы пожертвования, мистер Чирибл повел Николаса, удивленного и
растроганного тем, что он видел и слышал за это короткое время, к
полуоткрытой двери, ведущей в смежную комнату.
- Брат Нэд! - окликнул мистер Чирибл, постучав согнутым пальцем, и
остановился, прислушиваясь.- Ты занят, дорогой брат, или у тебя найдется
время перемолвиться со мной двумя словами?
- Брат Чарльз, дорогой мой,- отозвался из комнаты голос, столь похожий
на только что прозвучавший, что Николас вздрогнул и готов был подумать, что
это тот же самый голос,- не задавай мне никаких вопросов и входи немедля.
Они вошли без дальнейших разговоров. Каково же было изумление Николаса,
когда его спутник шагнул вперед и обменялся горячими приветствиями с другим
старым джентльменом, точной копией его самого: то же лицо, та же фигура, тот
же фрак, жилет и галстук, те же брюки и гетры, мало того - та же белая шляпа
висела на стене!
Когда они пожимали друг другу руку - у обоих при этом лица просияли
любовью, которая восхитительна у маленьких детей и невыразимо трогательна у
людей таких старых,- Николас мог заметить, что второй старый джентльмен был
немного полнее, чем его брат; эта черта и что-то слегка неуклюжее в его
походке и манере составляли единственную уловимую разницу между ними. Никто
не мог сомневаться в том, что они близнецы.
- Брат Нэд,- сказал новый знакомый Николаса, Закрывая дверь,- это мой
молодой друг, которому мы должны помочь. Мы должны надлежащим образом
проверить его слова как ради него, так и ради нас, и, если они
подтвердятся,- а я уверен, что они подтвердятся,- мы должны ему помочь, мы
должны ему помочь, брат Нэд.
- Достаточно, если ты говоришь, что мы должны помочь, дорогой
брат,ответил тот.- Раз ты это говоришь, никакие справки не нужны. Он получит
помощь. В чем он нуждается, и чего он хочет? Где Тим Линкииуотер? Позовем
его сюда.
Следует здесь отметить, что речь обоих братьев отличалась большой
живостью и жаром. Оба потеряли чуть ли не одни и те же зубы, что делало их
произношение одинаково своеобразным; и оба говорили так, как будто, обладая
ясностью духа, какой наделены самые добродушные и доверчивые люди, они
вдобавок выбрали изюминки из наилучшего пудинга Фортуны и, припрятав
несколько изюминок впрок, держали их теперь во рту.
- Где Тим Линкинуотер? - спросил брат Нэд.
- Постой! Постой! - сказал брат Чарльз, отводя его в сторону.- У меня
есть план, дорогой брат, у меня есть план. Тим стареет, а Тим был верным
слугой, брат Нэд, и я не думаю, чтобы пенсия матери и сестре Тима и покупка
маленького семейного склепа, когда умер его бедный брат, были достаточным
вознаграждением за его верную службу.
- Ну, разумеется, нет! - ответил тот.- Конечно, нет. Совсем
недостаточным.
- Если бы мы могли облегчить труд Тима,- сказал старый джентльмен,- и
заставили бы его уезжать время от времени за город и спать раза два-три в
неделю на свежем воздухе (а он мог бы это делать, если бы по утрам начинал
работу на час позже), старый Тим Липкинуотер снова помолодел бы со временем,
а сейчас он старше нас на добрых три года. Старый Тим Линкинуотер
помолодеет! А, брат Нэд? Да ведь я помню старого Тима Линкинуотера совсем
маленьким мальчиком. А ты? Ха-ха-ха! Бедный Тим, бедный Тим!
Славные старики посмеялись, у обоих выступили на глазах слезы любви к
старому Тиму Линкинуотеру.
- Но послушай сначала, послушай сначала, брат Нэд,- быстро заговорил
старик, поставив по стулу справа и слева от Николаса. Я сам расскажу, брат
Нэд, потому что молодой джентльмен скромен, и он ученый, Нэд, и было бы
нехорошо, если бы он должен был снова рассказывать нам свою историю, как
будто он нищий или как будто мы в нем сомневаемся. Нет, нет, нет!
- Нет, нет, нет! - подхватил тот, серьезно кивая головой.- Совершенно
верно, дорогой брат, совершенно верно.
- Он меня остановит, если я ошибусь,- сказал новый друг Николаса.- Но
ошибусь я или нет, ты будешь очень растроган, брат Нэд, вспомнив то время,
когда мы были, совсем юны и одиноки и заработали наш первый шиллинг в этом
огромном городе.
Близнецы молча пожали друг другу руку, и брат Чарльз со свойственной
ему простодушной манерой рассказал подробности, услышанные им от Николаса.
Последовавший за сим разговор был длинный, и почти такое же длительное
секретное совещание имело место между братом Нэдом и Тимом Линкинуотером в
другой комнате. К чести Николаса следует сказать, что не провел он и десяти
минут с братьями, как уже мог отвечать только жестами на каждое новое
выражение сочувствия и доброты и всхлипывал, как ребенок.
Наконец брат Нэд и Тим Линкинуотер вернулись вместе, и Тим тотчас
подошел к Николасу и сообщил ему на ухо одной короткой фразой (ибо Тим
обычно был немногословен), что он записал адрес и зайдет к нему вечером в
восемь часов. Покончив с этим, Тим протер очки и надел их, приготовляясь
слушать, что еще имеют сказать братья Чирибл.
- Тим,- сказал брат Чарльз,- вы поняли, что мы намерены принять этого
молодого джентльмена в контору?
Брат Нэд заявил, что Тим знает об этом намерении и вполне одобряет его;
Тим кивнул, сказал, что одобряет, выпрямился и стал как будто еще более
дородным и очень важным. Затем наступило глубокое молчание.
- Я, знаете ли, не буду приходить на час позже по утрам,- сказал Тим,
вдруг прорвавшись и принимая очень решительный вид.- Я не буду спать на
свежем воздухе, да и за город я не буду ездить. Хорошенькое дело - в эту
пору дня! Тьфу!
- Будь проклято ваше упрямство, Тим Линкинуотер,- сказал брат Чарльз,
смотря на него без малейших признаков гнева и с лицом, сияющим любовью к
старому клерку.- Будь проклято ваше упрямство, Тим Линкинуотер! Что вы
хотите сказать, сэр?
- Сорок четыре года,- сказал Тим, делая в воздухе вычисления пером и
проводя воображаемую черту, прежде чем подвести итог,- сорок четыре года
исполнится в мае с тех пор, как я начал вести книги "Чирибл, братья". Все
это время я открывал несгораемый шкаф каждое утро (кроме воскресенья), когда
часы били девять, и совершал обход дома каждый вечер в половине
одиннадцатого (за исключением дней прибытия иностранной почты, а в те вечера
- без двадцати двенадцать), чтобы удостовериться, заперты ли двер