Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
общила, моя милая,- отозвался мистер Лиливик.
- Однако я надеюсь,- сказала миссис Кенуигс, выпрямившись,- что они не
возгордятся, но будут благословлять свою счастливую судьбу, благодаря
которой они занимают положение более высокое, чем дети простых людей. Ты
слышишь, Морлина?
- Да, мама,- ответила мисс Кенунгс.
- И, когда вы будете выходить на улицу или еще куда-нибудь, я желаю,
чтобы вы не хвастались этим перед другими детьми,- продолжала миссис
Кенуигс,- а если вам придется заговорить об этом, можете сказать только: "У
нас есть преподаватель, который приходит обучать нас на дому, но мы не
гордимся, потому что мама говорит, что это грешно". Ты слышишь, Морлина?
- Да, мама,- снова ответила мисс Кенуигс.
- В таком случае, запомни это и поступай так, как я говорю,- сказала
миссис Кенуигс.- Не начать ли мистеру Джонсону, дядя?
- Я готов слушать, если мистер Джонсон готов начать, моя милая,- сказал
сборщик с видом глубокомысленного критика.- Каков, по вашему мнению,
французский язык, сэр?
- Что вы хотите этим сказать? - осведомился Николае.
- Считаете ли вы, что это хороший язык, сэр? - спросил сборщик.Красивый
язык, разумный язык?
- Конечно, красивый язык,- ответил Николас,- а так как на нем для всего
есть названия и он дает возможность вести изящный разговор обо всем, что
смею думать, что это разумный язык.
- Не знаю,- недоверчиво сказал мистер Лплпвщ;.Вы находите также, что
это веселый язык?
- Да,- ответил Николас,- я бы сказал - да.
- Значит, он очень изменился, в мое время он был не таким,- заявил
сборщик,- совсем не таким.
- Разве в ваше время он был печальным? - осведомился Николас, с трудом
скрывая улыбку.
- Очень! - с жаром объявил сборщик.- Я говорю о военном времени, когда
шла последняя война. Быть может, это и веселый язык. Мне бы не хотелось
противоречить кому бы то ни было, но я могу сказать одно: я слыхал, как
французские пленные, которые были уроженцами Франции и должны знать, как на
нем объясняются, говорили так печально, что тяжело было их слушать. Да, я их
слыхал раз пятьдесят, сэр, раз пятьдесят!
Мистер Лиливик начал приходить в такое раздражение, что миссис Кенуигс
нашла своевременным дать знак Николасу, чтобы тот не возражал, и лишь после
того как мисс Питоукер ловко ввернула несколько льстивых фраз, дабы
умилостивить превосходного старого джентльмена, этот последний соблаговолил
нарушить молчание вопросом:
- Как по-французски вода, сэр?
- L'eau,- ответил Николас.
- Вот как! - сказал мистер Лиливик, горестно покачивая головой.- Я так
и думал. Ло? Я невысокого мнения об этом языке, совсем невысокого.
- Мне кажется, дети могут начинать, дядя? - спросила миссис Кенуигс.
- О да, они могут начинать, моя милая,- с неудовольствием ответил
сборщик.- Я лично не имею ни малейшего желания препятствовать им.
Когда разрешение было дано, четыре мисс Кенуигс с Морлиной во главе
уселись в ряд, а все их косички повернулись в одну сторону, Николас, взяв
книгу, приступил к предварительным объяснениям. Мисс Питоукср и миссис
Кенуигс пребывали в немом восхищении, которое нарушал только шепот сей
последней особы, уверявшей, что Морлина не замедлит выучить все на память, а
мистер Лиливик взирал на эту группу хмурым и зорким оком, подстерегая
случай, когда можно будет начать новую дискуссию о языке.
ГЛАВА XVII,
повествует о судьбе мисс Никльби
С тяжелым сердцем и печальными предчувствиями, которых никакие усилия
не могли отогнать, Кэт Никльби в день своего поступления на службу к мадам
Манталини вышла из Сити, когда часы показывали без четверти восемь, и
побрела одна по шумным и людным улицам к западную часть Лондона.
В этот ранний час много хилых девушек, чья обязанность (так же как и
бедного шелковичного червя) - создавать, терпеливо трудясь, наряды,
облекающие бездумных и падких до роскоши леди, идут по нашим улицам,
направляясь к месту ежедневной своей работы и ловя, как бы украдкой, глоток
свежего воздуха и отблеск солнечного света, который скрашивает их
однообразное существование в течение длинного ряда часов, составляющих
рабочий день. По мере приближения к более фешенебельной части города Кэт
замечала много таких девушек, спешивших, как и она, к месту тягостной своей
службы, и в их болезненных лицах и в расслабленной походке увидела слишком
наглядное доказательство того, что ее опасения не лишены оснований.
Она пришла к мадам Манталини за несколько минут до назначенного часа и,
пройдясь взад и вперед, в надежде, что подойдет еще какая-нибудь девушка и
избавит ее от неприятной необходимости давать объяснения слуге, робко
постучалась в дверь. Немного спустя ей отворил лакей, который надевал свой
полосатый жилет, пока поднимался по лестнице, а сейчас был занят тем, что
подвязывал фартук.
- Мадам Манталини дома? - запинаясь, спросила Кэт.
- В этот час она редко выходит, мисс,- ответил лакей таким тоном, что
слово "мисс" прозвучало почему-то обиднее, чем "моя милая".
- Могу я ее видеть? - спросила Кэт.
- Э? - отозвался слуга, придерживая рукой дверь и удостоив посмотреть
на вопрошавшую изумленным взглядом; при этом он улыбнулся во весь рот.- Бог
мой, конечно, нет!
- Я пришла потому, что она сама назначила мне прийти,- сказала Кэт.Я...
я буду здесь работать.
- О, вы должны были позвонить в колокольчик для работниц,- сказал
лакей, коснувшись ручки колокольчика у дверного косяка.- Хотя, позвольте-ка,
я забыл - вы мисс Никльби?
- Да,- ответила Кэт.
- В таком случае, будьте добры подняться наверх,- сказал слуга.- Мадам
Манталини желает вас видеть. Вот сюда... Осторожнее, не наступите на эти
вещи на полу.
Предупредив ее так, чтобы она не налетела на всевозможные, в беспорядке
сваленные лампы, подносы, уставленные стаканами и нагроможденные на легкие
скамейки, расставленные по всему вестибюлю и явно свидетельствовавшие о
поздно затянувшейся пирушке накануне вечером, слуга поднялся на третий этаж
и ввел Кэт в комнату, выходившую окнами во двор и сообщавшуюся двустворчатой
дверью с помещением, где она в первый раз увидела хозяйку этого заведения.
- Подождите здесь минутку,- сказал слуга,- я ей сейчас доложу.
Дав весьма приветливо такое обещание, он удалился и оставил Кэт в
одиночестве.
Мало было занимательного в этой комнате, главным украшением коей служил
поясной портрет маслом мистера Маиталини, которого художник изобразил
небрежно почесывающим голову, благодаря чему мистер Манталиии выгодно
выставлял напоказ кольцо с бриллиантом - подарок мадам Манталини перед
свадьбой. Но вот из соседней комнаты донеслись голоса, ведущие беседу, а так
как разговор был громкий, а перегородка тонкая, Кэт не могла не обнаружить,
что голоса принадлежат мистеру и миссис Манталини.
- Если ты будешь так отвратительно, дьявольски возмутительно ревнива,
душа моя,- сказал мистер Манталнни,- ты будешь очень несчастна... ужасно
несчастна... дьявольски несчастна!
А затем раздался такой звук, словно мистер Манталпни прихлебнул свой
кофе.
- Да, я несчастна,- заявила мадам Манталини, явно дуясь.
- Значит, ты чрезмерно требовательная, недостойная, дьявольски
неблагодарная маленькая фея,- сказал мистер Манталини.
- Неправда! - всхлипнув, возразила мадам.
- Не приходи в дурное расположение духа,- сказал мистер Манталини,
разбивая скорлупу яйца.- У тебя прелестное, очаровательное, дьявольское
личико, и ты не должна быть в дурном расположении духа, потому что это
повредит его миловидности и сделает его сердитым и мрачным, как у страшного,
злого, дьявольского чертенка.
- Меня не всегда можно обойти таким способом,- сердито заявила мадам.
- Можно обойти любым способом, какой покажется наилучшим, а можно и
вовсе не обходить, если так больше нравится,- возразил мистер Манталини,
засунув в рот ложку.
- Болтать очень легко,- сказала мадам Манталини.
- Не так-то легко, когда ешь дьявольское яйцо, - отозвался мистер
Манталини,- потому что яичный желток стекает по жилету, и, черт побери, он
не подходит ни к одному жилету, кроме желтого.
- Ты любезничал с ней весь вечер,- сказала мадам Манталипи, явно желая
перевести разговор на ту тему, от которой он уклонился.
- Нет, нет, жизнь моя.
- Ты любезничал, я все время не спускала с тебя глаз,- сказала мадам.
- Да благословит небо эти маленькие, мигающие, мерцающие глазки! - с
каким-то ленивым упоением воскликнул Манталини.- Неужели они все время
смотрели на меня? Ах, черт побери!
- И я еще раз повторяю,- продолжала мадам, ты не должен вальсировать ни
с кем, кроме своей жены, и я этого не вынесу, Манталини, лучше уж мне сразу
принять яд!
- Она не примет яда и не причинит себе ужасной боли, не правда ли? -
сказал Манталини, который, судя по изменившемуся голосу, передвинул стул и
сел поближе к жене.- Она не примет яда, потому что у нее дьявольски хороший
муж, который мог бы жениться на двух графинях и на титулованной вдове...
- На двух графинях? - перебила мадам.- Раньше ты мне говорил об одной!
- На двух! - вскричал Манталини.- На двух дьявольски прекрасных
женщинах, настоящих графинях и с огромным состоянием, черт меня побери!
- А почему же ты не женился? - игриво спросила мадам.
- Почему не женился? - отозвался супруг.- А разве я не увидел на
утреннем концерте самую дьявольскую маленькую очаровательницу во всем мире?
И, пока эта маленькая очаровательница - моя жена, пусть все графини и
титулованные вдовы в Англии отправляются...
Мистер Манталини не кончил фразы, а подарил мадам Манталини очень
звонкий поцелуй, который мадам Манталини ему вернула, а затем как будто
последовали новые поцелуи, сопутствовавшие завтраку.
- А как насчет денег, сокровище моей жизни? - осведомился Манталини,
когда эти нежности прекратились.- Сколько у нас наличными?
- Право, очень мало,- ответила мадам.
- Нам нужно побольше! - сказал Манталини.- Мы должны учесть вексель у
старого Никльби, чтобы продержаться в тяжелое время, черт меня побери!
- Сейчас тебе больше не понадобится,- вкрадчиво сказала мадам.
- Жизнь и душа моя! - воскликнул супруг.- У Скробса продается лошадь,
которую было бы грешно и преступно упустить,- идет просто даром, радость
чувств моих!
- Даром! - воскликнула мадам.- Я этому рада.
- Буквально даром,- отозвался Манталини.- Сто гиней наличными - и она
наша! Грива и холка, ноги и хвост - все дьявольской красоты! Я буду
разъезжать на ней в парке прямо перед каретами отвергнутых графинь.
Проклятая старая титулованная вдова упадет в обморок от горя и бешенства, а
две другие скажут: "Он женился, он улизнул, это дьявольская штука, все
кончено!" Они возненавидят друг друга и пожелают, чтобы вы умерли и были
погребены. Ха-ха! Черт побери!
Благоразумие мадам Манталини, если таковое у нее было, не устояло перед
этим зрелищем триумфа: позвякав ключами, она заявила, что посмотрит, сколько
денег у нее в столе, и, поднявшись для этой цели, распахнула двустворчатую
дверь и вошла в комнату, где сидела Кэт.
- Ах, боже мой, дитя мое! - воскликнула мадам Манталини, в изумлении
попятившись.- Как вы сюда попали?
- Дитя! - вскричал Манталини, вбегая в комнату.- Как попали... А!..
О!.. Черт побери, как поживаете?
- Я уже давно жду здесь, сударыня,- сказала KэT, обращаясь к мадам
Манталини.- Мне кажется, слуга позабыл доложить вам, что я здесь.
- Право же, вы должны обратить внимание на этого человека,- сказала
мадам, повернувшись к своему мужу.- Он все забывает.
- Я отвинчу ему нос с его проклятой физиономии за то, что он оставил
такое прелестное создание в одиночестве! - сказал супруг.
- Манталини! - вскричала мадам.- Ты забываешься!
- Я никогда не забываю о тебе, душа моя, и никогда не забуду и не могу
забыть,- сказал Манталини, целуя руку жены и корча гримасу в сторону мисс
Никльби, которая отвернулась.
Умиротворенная этим комплиментом, деловая леди взяла со своего
письменного стола какие-то бумаги, которые передала Манталини, принявшему их
с великим восторгом, затем она предложила Кэт следовать за нею, и после
нескольких неудачных попыток мистера Манталини привлечь внимание молодой
особы они вышли, а этот джентльмен, взяв газету, растянулся на диване и
задрал ноги.
Мадам Манталини повела Кэт в нижний этаж и по коридору прошла в большую
комнату в задней половине дома, где много молодых женщин занимались шитьем,
кройкой, переделкой и различными другими процедурами, известными лишь тем,
кто постиг искусство создавать модные наряды. Это была душная комната с
верхним светом, такая скучная и унылая, какою только может быть комната.
Мадам Манталини громко позвала мисс Нэг; появилась невысокая суетливая
разряженная женщина, преисполненная сознанием собственной важности, а все
молодые леди, на секунду оторвавшись от работы, обменялись шепотом
всевозможными критическими замечаниями о добротности ткани и покрое платья
мисс Никльби, о цвете и чертах ее лица и обо всем ее облике с такою же
благовоспитанностью, какую можно наблюдать в наилучшем обществе в
переполненном бальном зале.
- Мисс Нэг,- сказала мадам Манталини,- вот та молодая особа, о которой
я вам говорила.
Мисс Нэг посмотрела на мадам Манталини с почтительной улыбкой, которую
ловко превратила в милостивую, предназначенную для Кэт, и сказала, что,
разумеется, хотя и очень много хлопот с молодыми девицами, совершенно не
приученными к делу, однако она уверена, молодая особа будет стараться по
мере сил; благодаря такой уверенности она, мисс Нэг, уже почувствовала к ней
интерес.
- Я думаю, что во всяком случае первое время лучше будет для мисс
Никльби вместе с вами примерять в ателье платья заказчицам,- сказала мадам
Манталини.- Сейчас она еще не может приносить много пользы, а ее
наружность...
- ...будет прекрасно гармонировать с моей, мадам Манталини! - перебила
мисс Нэг.- Совершенно верно, и, конечно, я должна предположить, что вы очень
скоро в этом убедитесь: у вас столько вкуса, что, право же, как я часто
говорю этим молодым леди, я не знаю, как, когда и где вы могли приобрести
все эти знания... гм!.. Мисс Никльби и я - мы как раз под пару, мадам
Манталини, только у меня волосы чуть-чуть темнее, чем у мисс Никльби, и...
гм!.. мне кажется, у меня нога чуть-чуть меньше. Я уверена, мисс Никльби не
обидится на мои слова, когда узнает, что наша семья всегда славилась
маленькими ножками с тех пор, как... гм!.. да, я думаю, с тех пор как у
нашей семьи вообще появились ноги. Был у меня, мадам Манталини, дядя,
который жил в Челтенхеме и имел превосходное дело - табачную лавку... гм!..
у него были очень маленькие ноги, не больше, чем ступни, какие обычно
приделывают к деревянным ногам,- самые симметричные ноги, мадам Манталини,
какие вы только можете вообразить.
- Вероятно, мисс Нэг, они походили на спеленатые,- сказала мадам.
- Ах, как это на вас похоже! - воскликнула мисс Нэг. -Ха-ха-ха!
Спеленатые! О, чудесно! Я часто говорю этим молодым леди: "Должна сказать, и
пусть все это знают, что из всех удачных острот, какие мне приходилось
слышать, а слыхала я очень много, потому что при жизни моего дорогого брата
(я вела у него хозяйство, мисс Никльби) у нас ужинали раз в неделю два-три
молодых человека, славившихся в те дни своим остроумием, мадам Манталини,из
всех удачных острот,- говорю я этим молодым леди,- какие мне приходилось
слышать, остроты мадам Манталини - самые замечательные... гм!.. Они такие
легкие, такие саркастические и в то же время такие добродушные (как сказала
я мисс Симондс не дальше чем сегодня утром), что, когда, как и каким образом
она этому научилась, для меня поистине тайна".
Тут мисс Нэг приумолкла, чтобы перевести дыхание; а пока она молчит, не
мешает отметить (не тот факт, что она была необычайно разговорчива и
необычайно предана мадам Манталини, ибо этот факт не нуждается в
комментариях), что она имела привычку то и дело вставлять в поток речи
громкое, пронзительное, отчетливое "гм!", значение и смысл коего толковались
ее знакомыми различно. Одни утверждали, что мисс Нэг вводила это
восклицание, впадая в преувеличения, когда у нее в голове созревала новая
выдумка; другие - что, подыскивая нужное слово, она вставляла "гм!", чтобы
выиграть время и воспрепятствовать кому-либо другому вмешаться в разговор.
Далее можно указать, что мисс Нэг все еще претендовала на юный возраст, хотя
оставила его позади много лет назад, и что она была непостоянна и тщеславна
и относилась к категории тех особ, к которым прекрасно подходит правило:
доверять вы им можете, пока они у вас на глазах, но и только.
- Вы позаботитесь о том, чтобы мисс Никльби ознакомилась с часами
работы и со всем прочим,- сказала мадам Манталини.- Итак, я оставляю ее с
вами. Вы не забудете моих распоряжений, мисс Нэг?
Разумеется, мисс Нэг ответила, что забыть какое бы то ни было
распоряжение мадам Манталини является невозможным с моральной точки зрения,
и, пожелав своим помощницам доброго утра, мадам Манталини выплыла из
комнаты.
- Какое она очаровательное создание, не правда ли, мисс Никльби? -
сказала мисс Нэг, потирая руки.
- Я ее очень мало видела,- сказала Кэт.- Я еще не могу судить.
- Вы видели мистера Манталини? - осведомилась мисс Нэг.
- Да, его я видела два раза.
- Не правда ли, он - очаровательное создание?
- Право же - на меня он совсем не произвел такого впечатления,ответила
Кэт.
- Как, дорогая моя! - вскринала мисс Нэг, воздев руки.- Господи боже
мой, где же ваш вкус? Такой красивый, рослый, видный джентльмен, с такими
бакенбардами, с такими зубами и волосами... и... гм!.. Да вы меня изумляете!
- Должно быть, я очень глупа,- отозвалась Кэт, снимая шляпку,- но так
как мое мнение имеет очень мало значения для него и для кого бы то ни было,
я не жалею о том, что составила его, и, кажется, не скоро его изменю.
- Разве вы не находите, что он очень красивый мужчина? - спросила одна
из молодых леди.
- Он может быть и красив, хотя бы я с этим не соглашалась,- сказала
Кэт.
- И у него прекрасные лошади, не правда ли? - осведомилась другая.
- Очень возможно, но я их никогда не видела,- ответила Кэт.
- Никогда не видели? - вмешалась мисс Нэг.- О! Теперь все ясно! Как
можете вы высказывать мнение о джентльмене... гм!.. если вы не видели его,
когда он выезжает в своем экипаже?
Столько было суетного - как ни мало знала свет провинциальная девушка -
в этом суждении старой портнихи, что Кэт, стремившаяся по многим основаниям
переменить тему разговора, не произнесла больше ни слова и оставила мисс Нэг
победительницей на поле битвы.
После недолгой паузы, в продолжение коей молодые девушки рассматривали
Кэт и молча обменивались результатами своих наблюдений, одна из них
предложила ей свою помощь, чтобы снять шаль, и, получив согласие,
осведомилась, не считает ли она, что очень неприятно носить черное платье.
- Да, конечно,- с горьким вздохом ответила Кэт.
- Так пылится и так жарко в нем,- продолжала та же особа, оправляя на
ней платье.
Кэт