Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
ые политические события и
актуальные вопросы. Мы видели, что и самый маршрут путешествия Пантагрюэля
сочетает в себе древний кельтский путь в утопическую страну смерти и
возрождения с реальными колониальными исканиями того времени - с путем Жака
Картье.
В эпоху написания "Четвертой книги" резко обострилась борьба Франции
против папских притязаний. Это нашло свое отражение в главах о декреталиях.
В то время, когда эти главы писались, они носили почти официальный характер
и соответствовали галликанской политике королевской власти, но когда книга
вышла в свет, конфликт с папой был почти полностью улажен; таким образом,
публицистическое выступление Рабле несколько запоздало.
Аллюзии на актуальные политические события содержатся и в таких важных
эпизодах "Четвертой книги", как эпизод колбасной войны (борьба женевских
кальвинистов) и эпизод бури (Тридентский собор).
Ограничимся приведенными фактами. Все они достаточно свидетельствуют о
том, насколько политическая современность, ее события, ее задачи и проблемы
отражались в романе Рабле. Книга Рабле - своего рода "обозрение", настолько
она актуальна и злободневна. Но в то же время проблематика раблезианских
образов несравненно шире и глубже любого обозрения, выходя далеко за пределы
ближайшей современности и всей эпохи.
В борьбе сил своей эпохи Рабле занимал самые передовые и прогрессивные
позиции. Королевская власть была для него воплощением того нового начала,
которому принадлежало ближайшее историческое будущее, - начала национального
государства. Поэтому он одинаково враждебно относился как к претензиям
папства, так и к претензиям империи на высшую над-национальную власть. В
этих претензиях папы и императора он видел умирающее прошлое готических
веков, в национальном же государстве он видел новое и молодое начало
народной и государственной исторической жизни. Это была его прямая и в то же
время вполне искренняя позиция.
Такой же прямой, открытой и искренней была и его позиция в науке и
культуре: он был убежденным сторонником гуманистической образованности с ее
новыми методами и оценками. В области медицины он требовал возврата к
подлинным источникам медицины античной - к Гиппократу и Галену - и был
врагом арабской медицины, извратившей античные традиции. В области права он
также требовал возврата к античным источникам римского права, не замутненным
варварскими толкованиями невежественных средневековых комментаторов. В
военном деле, во всех областях техники, в вопросах воспитания, архитектуры,
спорта, одежды, быта и нравов он был убежденным сторонником всего того
нового и передового, что в его время могучим и неудержимым потоком хлынуло
из Италии. Во всех областях, оставивших след в его романе (а роман его
энциклопедичен), он был передовым человеком своей эпохи. Он обладал
исключительным чувством нового, но не просто нового, не новизны и моды, - а
того существенно нового, которое действительно рождалось из смерти старого и
которому действительно принадлежало будущее. Умение почувствовать, выбрать и
показать это существенно новое, рождающееся было у Рабле исключительно
развито.
Эти свои передовые позиции в области политики, культуры, науки и быта
Рабле прямо и односмысленно выражал в отдельных местах своего романа, в
таких, например, эпизодах, как воспитание Гаргантюа, Телемское аббатство,
письмо Гаргантюа Пантагрюэлю, рассуждение Пантагрюэля о средневековых
комментаторах римского права, беседа Грангузье с паломниками, прославление
оккупационной политики Пантагрюэля и т.п. Все эти эпизоды в большей или
меньшей степени риторичны, и в них преобладает книжный язык и официальный
стиль эпохи. Здесь мы слышим прямое и почти до конца серьезное слово. Это
слово новое, передовое, последнее слово эпохи. И в то же время это вполне
искреннее слово Рабле.
Но если бы в романе не было других эпизодов, другого слова, другого языка
и стиля, - то Рабле был бы одним из передовых, но рядовых гуманистов эпохи,
пусть и первого ряда; он был бы чем-то вроде Бюде. Но он не был бы
гениальным и единственным Рабле.
Последнее слово эпохи, искренне и серьезно утверждаемое, все же не было
еще последним словом самого Рабле. Как бы оно ни было прогрессивно, Рабле
знал меру этой прогрессивности; и хотя он произносил последнее слово своей
эпохи серьезно, - он знал меру этой серьезности. Действительно последнее
слово самого Рабле - это веселое, вольное и абсолютно трезвое народное
слово, которое нельзя было подкупить той ограниченной мерой прогрессивности
и правды, которая была доступна эпохе. Этому веселому народному слову были
открыты гораздо более далекие перспективы будущего, пусть положительные
очертания этого будущего и были еще утопическими и неясными. Всякая
определенность и завершенность, доступные эпохе, были в какой-то мере
смешными, ибо были все же ограниченными. Но смех был веселым, ибо всякая
ограниченная определенность (и потому завершенность), умирая и разлагаясь,
прорастала новыми возможностями.
Последнее слово самого Рабле нужно поэтому искать не в перечисленных нами
прямых и риторизованных эпизодах романа, где слова почти однозначны и
односмысленны и почти до конца серьезны, - а в той народно-праздничной
стихии образов, в которую погружены и эти эпизоды (почему они и не
становятся до конца односторонними и ограниченно серьезными). Как бы ни был
Рабле серьезен в этих эпизодах и в своих прямых и односмысленных
высказываниях, он всегда оставляет веселую лазейку в более далекое будущее,
которое сделает смешными относительную прогрессивность и относительную
правду, доступные его эпохе и ближайшему зримому будущему. Поэтому Рабле
никогда не исчерпывает себя в своих прямых высказываниях. Это, конечно, не
романтическая ирония, это народная широта и требовательность, переданные ему
со всею системой народно-праздничных смеховых форм и образов.
***
Таким образом, современная действительность, так широко и полно
отраженная в романе Рабле, освещена народно-праздничными образами. В их
свете даже лучшие перспективы этой действительности представляются все же
ограниченными и далекими от народных идеалов и чаяний, воплощенных в
народно-праздничных образах. Но вследствие этого современная
действительность вовсе не утрачивала своей конкретности, наглядности и
живости. Напротив, в исключительно трезвом свете народно-праздничных образов
все вещи и явления действительности приобретали особенную выпуклость,
полноту, материальность и индивидуальность. Они освобождались от всех узких
и догматических смысловых связей. Они раскрывались в абсолютно вольной
атмосфере. Этим определяется и исключительное богатство и многообразие вещей
и явлений, вовлеченных в роман Рабле.
Произведение Рабле, как и все большие произведения эпохи, глубоко
энциклопедично. Нет такой отрасли знания и практической жизни, которая не
была бы представлена, притом и в своих специальных деталях, в его романе.
Современная раблезистика - особенно велика в этом деле заслуга Сенеана -
показала исключительную и поражающую компетентность Рабле во всех областях,
которых он касался. В результате ряда специальных работ в настоящее время
может считаться доказанной широкая и безукоризненная осведомленность нашего
автора не только в медицине и различных отраслях естествознания, но и в
юриспруденции, в архитектуре, в военном искусстве, в морском деле, в
кулинарии, в соколиной охоте, в играх и спортивных упражнениях, в
нумизматике и т.п. Номенклатура, словарь этих многообразных отраслей знания
и жизненной практики в романе Рабле поражает не только своим богатством и
полнотой, но и замечательным знанием тех тончайших технических оттенков
выражения, которые бывают доступны только специалисту. Какой бы специальный
термин или профессиональное выражение Рабле ни употреблял, он употребляет
его с верностью и точностью мастера, а не дилетанта. В середине прошлого
века были высказаны серьезные сомнения в правильности и компетентности
употребления Рабле его богатого морского словаря. Эти сомнения были
высказаны морским специалистом Жалем. Но Сенеан доказал несправедливость и
необоснованность всех этих сомнений: и в морском деле компетенция Рабле
оказывается основательной и солидной.
Эта энциклопедическая осведомленность Рабле и исключительное богатство
его мира имеют одну замечательную особенность, недостаточно оцененную
раблезистами: преобладает в них все новое, свежее, первичное. Энциклопедия
его - энциклопедия нового мира. Она была конкретной и вещной, и многие из
этих вещей впервые вступали в живой кругозор современников Рабле, впервые
обретали имя или обновляли старое имя новым значением. Мир вещей и мир слов
(языка) подвергались в ту эпоху громадному расширению и обогащению,
существенному обновлению и резким и своеобразным перегруппировкам.
Всем известно, какая громадная и разнообразная масса новых вещей впервые
вступила в ту эпоху в кругозор человечества. Во Францию это новое пришло с
некоторым запозданием, но зато почти сразу могучим потоком. Поток этот
хлынул из Италии с начала итальянских войн, все усиливаясь и расширяясь.
Жизнь Рабле приходится как раз на то время, когда поток этот был всего шире
и неудержимее. Так как тесный контакт с Италией начался с контакта между
двумя армиями, а уже затем между двумя народами, то сначала хлынули новые
вещи военного дела и военной техники, затем - мореходства, затем
архитектуры, и уже во вторую очередь стали обновляться остальные области
жизни - индустрия, коммерция, быт и искусство. Вместе с новыми вещами
появились новые слова: язык наводнился итальянизмами, грецизмами,
латинизмами, неологизмами. Нужно подчеркнуть, что все это не просто
отдельные новые вещи: эти вещи обладали силой обновлять вокруг себя и
остальные старые вещи, переоформлять их; они заставляли их приспособляться к
себе, как это свойственно, например, всем открытиям и новоизобретениям
техники.
Рабле проявлял исключительную любовь и чуткость к существенной новизне
вещей и имен. Он не только не отставал от века, - он часто шел впереди его.
Его военная номенклатура отражает (рядом с некоторыми архаизмами) новейшую
военную технику, особенно богато - в области военной инженерии. Многие слова
впервые зарегистрированы на его страницах.
В курсе всего нового была также и архитектурная номенклатура Рабле. Эта
область занимает в его романе довольно существенное место. Его архитектурный
словарь полон новыми и обновляющими терминами, многие из которых он
употребляет один из первых. Так, новое и обновляющее (по своему значению в
новой архитектуре) слово "symetrie" почти впервые появляется на его
страницах. Такой же абсолютно свежий еще характер впервые увиденного и
впервые названного носят у него такие явления и слова, как "peristyle",
"portique", "architrave", "frize". Все эти слова и названные ими вещи не
просто новы, как отдельные изолированные явления: они обладают силой
обновлять и перестраивать все архитектурные представления эпохи.
И в номенклатуре всех остальных областей знания и практики мы встречаем
ту же громадную роль новых и обновляющих слов и вещей. Эта номенклатура
богата и старыми словами, в ней много и архаизмов. Рабле искал полноту и
многообразие во всем и повсюду, но новое у него всегда акцентировано и
всегда использована обновляющая и заражающая сила нового.
Переходим к одному очень важному явлению стилистической жизни слова в
романе Рабле.
Громадное количество элементов языка Рабле почерпнуто им из устных
источников: это - девственные слова, которые впервые из гущи народной жизни,
из стихии устной речи вошли в систему речи письменной и печатной. Даже
словари почти всех отраслей науки в очень значительной своей части пришли из
устной речи и впервые приобщились книжному контексту, систематической
книжной мысли, письменно-книжной интонации, письменно-книжной синтаксической
конструкции. Наука в эпоху Рабле только с величайшим трудом начала
завоевывать себе право говорить и писать на национальном, вульгарном, языке,
и это право тогда еще далеко не было окончательно завоевано. Ни церковь, ни
университеты, ни школы этого языка еще не признавали. Рабле рядом с
Кальвином был создателем французского литературного прозаического языка.
Самому ему приходилось во всех сферах знания и практики (в одних больше, в
других меньше) опираться на устную стихию речи, черпать из нее словесное
богатство. Из этого источника слова приходили к нему совершенно свежими, еще
не отшлифованными письменно-книжным контекстом.
Возьмем, например, его номенклатуру рыб. Она очень значительна: только в
одной пятой главе "Четвертой книги" (пиршественные приношения гастролятров)
он дает свыше шестидесяти названий рыб. Здесь есть и речные, и
средиземноморские, и океанические рыбы. Откуда он взял этот богатый рыбный
словарь? Конечно, не из книжных источников. Ихтиологические труды XVI века,
принадлежащие создателям французской ихтиологии - Гийому Ронделе и Пьеру
Белону, вышли в свет только в 1553 - 1554 годах, то есть уже после смерти
Рабле. Источником осведомленности Рабле могла быть только устная речь.
Названия океанических рыб он узнавал в Бретани и в Нормандии, где-нибудь в
портах Сен-Мало, Дьеппа и Гавра, он непосредственно обращался к бретонским и
нормандским рыбакам, из живых уст которых он и получал провинциальные
местные названия рыб для своего перечня. Средиземноморские названия рыб он
узнавал из уст марсельских рыбаков. Это были еще абсолютно свежие названия
рыб, такие же свежие, как и сама рыба в корзинах рыбаков, которую Рабле,
вероятно, при этом рассматривал. Эти названия никогда еще не звучали в
письменной и книжной речи, не были еще обработаны отвлеченно-книжным
обобщающим и систематизирующим контекстом. Они еще не соприкасались с
именами чужих рыб, они соседили только со своими, например, бретонскими же
рыбами, с крепкими бретонскими ругательствами и божбой, с бретонским ветром
и с морским шумом. Это были, строго говоря, вовсе еще не названия рыб, это
были клички, прозвища рыб, почти собственные имена местных рыб. Надлежащую
степень общности и характер названий они приобретут только в книжном
контексте, в сущности, впервые только под пером Ронделе или Белона, потому
что в перечислениях- номинациях Рабле они еще полусобственные имена.
Дело, конечно, не в том, что Рабле узнавал эти имена из устного
источника. Дело в том, что эти имена рыб, перечисленные Рабле, никогда еще в
книжном контексте не бывали. Этим определялся их характер в речевом сознании
Рабле и его современников. Это были еще не названия, а скорее, как мы
сказали, клички и прозвища на вульгарном языке. Абстрактно-систематический
момент в них был еще слабо развит; они не только не стали еще терминами
ихтиологии, но не стали еще и простыми общими нарицательными именами
литературного языка.
Такой же характер - в большей или меньшей степени - носят у Рабле и
словари других отраслей знания. Такова еще и его медицинская номенклатура.
Правда, он широко пользуется в ней неологизмами, грецизмами и латинизмами,
но много черпает и из устных источников вульгарного языка. Часто рядом с
ученым неологизмом он ставит и его вульгарный эквивалент (например,
epiglotte и gargamelle). Особенно интересны вульгарные названия болезней. В
них очень силен еще элемент собственного имени и одновременно элемент
бранной клички. Многие названия болезней прямо были связаны с именами
святых, которые почему-либо считались целителями или иногда возбудителями
этих болезней (например, le mal saint Antoine, le mal saint Vit). Но и все
вообще названия болезней в вульгарных языках легко олицетворялись, то есть
воспринимались как собственные имена живых существ. В литературе эпохи мы
находим изображения болезней в виде персонажей, в особенности сифилиса ("La
Dame Verolle"), и подагры ("La Goutte"). Имена болезней играют громадную
роль в клятвах и проклятиях и часто становятся бранными кличками: то на
человека насылают холеру, чуму, заразу, то его самого называют холерой,
чумой, заразой. Этот же характер легко приобретают и вульгарные названия
половых органов. Таким образом, и в медицинской номенклатуре Рабле есть
много имен еще недостаточно обобщенных и отшлифованных обобщающей книжной
речью, чтобы стать нейтральными названиями литературного языка и научной
терминологии.
Таким образом, девственные слова устного вульгарного языка, впервые
вошедшие в систему языка литературного, близки в некоторых отношениях к
собственным именам: они по-особому индивидуализированы, и в них еще слишком
силен бранно-хвалебный момент, приближающий их к кличке и прозвищу; они еще
недостаточно обобщены и нейтральны, чтобы стать простыми нарицательными
именами литературного языка. Притом эти их свойства носят заражающий
характер: при определенной организации контекста они распространяют свое
влияние на другие слова, воздействуют на характер всей речи.
Мы касаемся здесь очень существенной особенности словесного стиля Рабле:
между нарицательными и собственными именами у него в некоторых отношениях
нет той резкой разницы, к которой мы привыкли в обычном (новом) литературном
языке и стиле. Формальные различия, конечно, остаются в полной силе, но с
более существенной внутренней стороны грань между ними чрезвычайно
ослаблена.
Это ослабление границ между собственными и нарицательными именами носит
взаимный характер. И те и другие стремятся к одной общей точке - к
хвалебно-бранному прозвищу.
Мы не можем здесь углубляться в эту более специальную тему. Мы коснемся
лишь ее основных и грубых линий.
Большинство собственных имен у Рабле носит характер прозвищ. Это касается
не только имен, созданных самим Рабле, но и полученных им по традиции.
Таковы прежде всего имена главных героев: Gargantua, Grandgousier,
Gargamelle, Pantagruel - все эти четыре имени получены Рабле по традиции.
Два из них - Grandgousier ("Большая глотка") и Gargamelle ("Глотка") - имеют
совершенно определенную этимологию, которая отчетливо осознавалась как
традицией, так и Рабле (и, конечно, всеми его читателями).
Если имя имеет определенное и осознаваемое этимологическое значение,
притом такое, которое характеризует лицо, названное этим именем, то это уже
не просто имя, а прозвище. Такое имя-прозвище никогда не бывает нейтральным,
так как его значение всегда включает в себя момент оценки (положительной или
отрицательной), это, в сущности, - blason. Все подлинные прозвища
амбивалентны, то есть носят хвалебно-бранный оттенок.
Такими очевидными именами-прозвищами и являются Grandgousier и
Gargamelle. Несколько сложнее обстоит дело с Gargantua. Этимология этого
имени лишена определенности232 и, по-видимому, не осознавалась отчетливо
Рабле и его современниками. В таких случаях Рабле прибегает к искусственной
этимологизации имени, иногда нарочито натянутой и неправдоподобной. Так он
поступает и в данном случае. Гаргантюа родился со страшным криком "лакать!
лакать! лакать!". "Какая же у тебя здоровая ..........!" ("Q