Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
намитных шашек. Шнуры сделайте
покороче. Мы им покажем, канальям! А сейчас, джентльмены, прошу к столу.
Берти терпеть не мог риса с пряностями по-индийски, поэтому он,
опережая остальных, сразу приступил к заманчивому на вид омлету. Он успел
уже разделаться со своей порцией, когда Гаривел тоже потянулся за омлетом.
Но, взяв кусочек в рот, управляющий тут же с проклятиями его выплюнул.
- Это уже во второй раз, - зловеще процедил Мак-Тэвиш.
Гаривел все еще харкал и плевался.
- Что во второй раз? - дрожащим голосом спросил Берти.
- Яд, - последовал ответ. - Этому повару не миновать виселицы!
- Вот так же отправился на тот свет счетовод с мыса Марш, - заговорил
Браун. - Он умер в ужасных мучениях. Люди с "Джесси" рассказывали, что за
три мили слышно было, как он кричал.
- В кандалы закую мерзавца, - прошипел Гаривел. - Хорошо еще, что мы
вовремя заметили.
Берти сидел белый, как полотно, не шевелясь и не дыша. Он попытался
что-то сказать, но только слабый хрип вылетел из его горла. Все с тревогой
посмотрели на него.
- Неужели вы?.. - испуганно воскликнул Мак-Тэвиш.
- Да, да, я съел его! Много! Целую тарелку! - возопил Берти, внезапно
обретая дыхание, как пловец, вынырнувший на поверхность.
Наступило ужасное молчание. В глазах сотрапезников Берти прочитал
свой приговор.
- Может, это еще не яд, - мрачно заметил Гаривел.
- Спросим у повара, - посоветовал Браун.
Весело улыбаясь, в комнату вошел повар, молодой туземец, с гвоздем в
носу и продырявленными ушами.
- Слушай, ты, Ви-Ви! Что это такое? - прорычал Гаривел, угрожающе
ткнув пальцем в яичницу.
Такой вопрос, естественно, озадачил и испугал Ви-Ви.
- Хороший еда, можно кушать, - пробормотал он извиняющимся тоном.
- Пускай сам попробует, - предложил Мак-Тэвиш. - Это лучший способ
узнать правду.
Гаривел схватил ложку омлета и подскочил к повару. Тот в страхе
бросился вон из комнаты.
- Все ясно, - торжественно объявил Браун. - Не станет есть, хоть ты
его режь.
- Мистер Браун, прошу вас надеть на него кандалы! - приказал Гаривел
и затем ободряюще обратился к Берти: - Не беспокойтесь, дружище, резидент
разберет это дело, и, если вы умрете, негодяй будет повешен.
- Вряд ли правительство решится на это, - возразил Мак-Тэвиш.
- Но, господа, господа, - чуть не плача закричал Берти, - вы
забываете обо мне!
Гаривел с прискорбием развел руками.
- К сожалению, дорогой мой, это туземный яд и противоядие пока еще не
известно. Соберитесь с духом, и если...
Два резких винтовочных выстрела прервали его. Вошел Браун,
перезарядил винтовку и сел к столу.
- Повар умер, - сообщил он. - Внезапный приступ лихорадки.
- Мы тут говорили, что против местных ядов нет противоядия.
- Кроме джина, - заметил Браун.
Назвав себя безмозглым идиотом, Гаривел бросился за джином.
- Только не разбавляйте, - предупредил он, и Берти, хватив разом чуть
не стакан неразбавленного спирта, поперхнулся, задохся и так раскашлялся,
что на глазах у него выступили слезы.
Гаривел пощупал у него пульс и смерил температуру, он всячески
ухаживал за Берти, приговаривая, что, может, еще омлет и не был отравлен.
Браун и Мак-Тэвиш тоже высказали сомнение на этот счет, но Берти уловил в
их тоне неискреннюю нотку. Есть ему уже ничего не хотелось, и он, тайком
от остальных, щупал под столом свой пульс. Пульс все учащался, в этом не
было сомнений, Берти только не сообразил, что это от выпитого им джина.
Мак-Тэвиш взял винтовку и вышел на веранду посмотреть, что делается вокруг
дома.
- Они собираются около кухни, - доложил он, вернувшись. - И все со
снайдерами. Я предлагаю подкрасться с другой стороны и ударить им во
фланг. Нападение - лучший способ защиты, так? Вы пойдете со мной, Браун?
Гаривел как ни в чем не бывало продолжал есть, а Берти с трепетом
обнаружил, что пульс у него участился еще на пять ударов. Тем не меннее и
он невольно вскочил, когда началась стрельба. Сквозь частую трескотню
снайдеров слышались гулкие выстрелы винчестеров Брауна и Мак-Тэвиша. Все
это сопровождалось демоническими воплями и криками.
- Наши обратили их в бегство, - заметил Гаривел, когда крики и
выстрелы стали удаляться.
Браун и Мак-Тэвиш вернулись к столу, но последний тут же снова
отправился на разведку.
- Они достали динамит, - сообщил он по возвращении.
- Что же, пустим в ход динамит и мы, - предложил Гаривел.
Засунув в карманы по пять, шесть штук динамитных шашек, с зажженными
сигарами во рту, они устремились к выходу. И вдруг!.. Позже они обвиняли
Мак-Тэвиша в неосторожности, и тот признал, что заряд, пожалуй, и правда
был великоват. Так или иначе, страшный взрыв потряс стены, дом одним углом
поднялся на воздух, потом снова сел на свое основание. Со стола на пол
полетела посуда, стенные часы с восьмидневным заводом остановились. Взывая
о мести, вся троица кинулась в темноту, и началась бомбардировка.
Когда они двинулись в столовую, Берти и след простыл. Дотащившись до
конторы и забаррикадировав дверь, он почил на полу, переживая в пьяных
кошмарах сотни всевозможных смертей, пока вокруг него кипел бой. Наутро,
разбитый, с отчаянной головной болью от джина, он выполз на воздух и с
изумлением обнаружил, что солнце по-прежнему сияет на небе и бог,
очевидно, правит миром, ибо гостеприимные хозяева Берти разгуливали по
плантации живые и невредимые.
Гаривел уговаривал его погостить еще, но Берти был непоколебим и
отплыл на "Арле" к Тулаги, где до прибытия парохода не покидал дома
резидента. На пароходе в Сидней опять были путешествующие дамы, и опять
они смотрели на Берти как на героя, а капитана Малу не замечали. Но по
прибытии в Сидней капитан Малу отправил на острова не один, а два ящика
первосортного шотландского виски, ибо никак не мог решить, кто - шкипер
Гансен или мистер Гаривел - лучше показал Берти Аркрайту "бурную и полную
опасностей жизнь на страшных Соломоновых островах".
СЫН СОЛНЦА
1
"Уилли-Уо" стояла в проходе между береговым и наружным рифом. Там, за
скалами, лениво шумел прибой, но защищенная лагуна, тянувшаяся ярдов на
сто к белому пляжу из мельчайшего кораллового песка, оставалась гладкой,
как стекло. Хотя проход был узок, а шхуна стала на якорь в самом мелком
месте, позволявшем развернуться, якорная цепь "Уилли-Уо" была выпущена на
полные сто футов. Все ее движения отпечатались на дне из живых кораллов.
Ржавая цепь, подобно чудовищной змее, переползала с места на место, и ее
прихотливые пути скрещивались, расходились и снова скрещивались, чтобы в
конце концов сойтись у неподвижного якоря.
Большая треска, серовато-коричневая в крапинку, пугливо резвилась
среди кораллов. Другие рыбы, самой фантастической формы и окраски, вели
себя чуть ли не вызывающе: они даже не замечали апатично проплывающих мимо
больших акул, одно появление которых заставляло треску удирать и прятаться
в облюбованные расщелины.
В носовой части судна на палубе человек двенадцать туземцев чистили
тиковые поручни. Обезьяны и то лучше справились бы с этой работой.
Впрочем, эти люди и напоминали каких-то огромных доисторических обезьян: в
глазах то же выражение плаксивой раздражительности, лица асимметричнее,
чем у обезьян, не говоря уже о том, что наличие волосяного покрова делает
обезьян все же в некотором роде одетыми, тогда как у этих туземцев не было
и намека на одежду.
Зато они щеголяли кучей всяких украшений, чего нельзя сказать об
обезьянах. В ушах у них красовались глиняные трубки, черепаховые кольца,
огромные деревянные затычки, ржавые гвозди, стреляные гильзы. Дырки в их
мочках были разной величины, - от такой, как винчестерное дуло, и до
нескольких дюймов в диаметре. Каждое ухо в среднем насчитывало от трех до
шести отверстий. В нос они продевали иглы и шила из полированной кости или
окаменелые раковины. На груди у одного болталась белая дверная ручка, у
другого - черепок фарфоровой чашки, у третьего - медное колесико от
будильника. Они разговаривали странными птичьими голосами и сообща
выполняли работу, с какой шутя справился бы один белый матрос.
На юте под тентом стояли двое мужчин. Оба были в нижних рубашках
стоимостью в шесть пенсов и набедренных повязках. У каждого на поясе
висели револьвер и кисет с табаком. Пот мириадами капелек выступал у них
на коже. Кое-где капельки сливались в крошечные ручейки, которые стекали
на горячую палубу и мгновенно испарялись. Сухопарый темноглазый человек
пальцами утер со лба едкую струю пота и, устало выругавшись, стряхнул ее.
Устало и безнадежно посмотрел он на море за дальним рифом и на верхушки
пальм, окаймлявших берег.
- Восемь часов, а жарит, как в пекле. Что-то будет в полдень? -
пожаловался он. - Послал бы господь ветерок. Неужто мы никогда не
тронемся?
Второй, стройный немец лет двадцати пяти с массивным лбом ученого и
недоразвитым подбородком дегенерата, не потрудился ответить. Он был занят
тем, что высыпал порошки хинина в папиросную бумагу. Скрутив гран
пятьдесят в тугой комок, он сунул его в рот и, не запивая водой,
проглотил.
- Хоть бы каплю виски, - вздохнул первый после пятнадцатиминутного
молчания.
Прошло еще столько же времени, и наконец немец ни с того ни с сего
сказал:
- Малярия доконала меня! Как только придем в Сидней, я попрощаюсь с
вами, Гриффитс. Хватит с меня тропиков. Не понимаю, о чем я думал, когда
подписывал с вами контракт.
- Какой вы помощник! - ответил Гриффитс; он слишком изнывал от жары,
чтобы горячиться. - Когда в Гувуту узнали, что я собираюсь нанять вас, все
смеялись. "Кого? Якобсена? - спрашивали меня. - Вам не спрятать от него не
то что кварты джина, а даже склянки серной кислоты. Он что угодно
вынюхает". И вы оправдали вашу репутацию. Уже две недели у меня глотка во
рту не было, потому что вы изволили вылакать весь мой запас.
- Если бы у вас была такая малярия, как у меня, вы бы понимали, -
захныкал помощник.
- Да я и не сержусь, - ответил Гриффитс. - Я только мечтаю, чтобы
господь послал мне выпивку, или хотя бы легкий ветерок, или еще
что-нибудь. А то завтра у меня начнется приступ.
Помощник предложил ему хинин. Приготовив пятидесятиграновую дозу,
Гриффитс сунул комок в рот и проглотил без капли воды.
- Господи! Господи! - простонал он. - Попасть бы в места, где понятия
не имеют, что такое хина. Проклятое лекарство, черт бы его побрал! Я
проглотил уже тонны этой гадости.
Он снова взглянул на море, ища признаков ветра. Но нигде не было
видно облаков, обычных предвестников ветра, а солнце, все еще не
добравшееся до зенита, превратило небо в раскаленную медь. Эту жару,
казалось, можно было не только ощущать, но и видеть, и Гриффитс устало
перевел взгляд на берег. Но и белизна берега причиняла нестерпимую боль
глазам. Неподвижные пальмы четко выделялись на фоне неяркой зелени густых
зарослей, казались картонными. Чернокожие мальчишки играли голышом на
песке под ослепительным солнцем, и человеку, страдающему от нестерпимого
зноя, было обидно и тошно на них смотреть. Гриффитс почувствовал какое-то
облегчение, когда один из них, разбежавшись, споткнулся и полетел кувырком
в тепловатую морскую воду.
Восклицание, которое вырвалось у туземцев, толпившихся на баке,
заставило обоих мужчин взглянуть в сторону моря. Со стороны ближайшего
мыса, выступавшего из-за рифа, в четверти мили показалось длинное черное
каноэ.
- Это племя гоома из соседней бухты, - определил помощник.
Один из чернокожих подошел к юту, ступая по раскаленной палубе с
равнодушием человека, чьи босые ноги не ощущают жара. Это тоже болезненно
задело Гриффитса, и он закрыл глаза. Но в следующий момент они широко
раскрылись.
- Белый хозяин плывет вместе с гоома, - сказал чернокожий.
Капитан и его помощник вскочили на ноги и посмотрели на каноэ. На
корме нетрудно было различить сомбреро белого человека. Лицо помощника
выразило тревогу.
- Это Гриф, - сказал он.
Гриффитс долго смотрел и, удостоверившись, сердито чертыхнулся.
- Чего ему тут нужно? - обратился он не то к помощнику, не то к
слепящим морю и небу, беспощадно сверкающему солнцу, ко всей этой
раскаленной и неумолимой вселенной, с которой связала его судьба.
- Говорил я, что вам не удастся удрать, - захихикал помощник.
Но Гриффитс не слушал его.
- При его-то капиталах рыскать, как какой-нибудь сборщик арендной
платы! - кричал он в порыве злобы. - Ведь он набит деньгами, купается в
деньгах, лопается от денег. Мне точно известно, что он продал свои
Йирингские плантации за триста тысяч фунтов. Белл сам сказал мне это,
когда мы последний раз выпивали с ним в Гувуту. Архимиллионер, а
преследует меня, как Шейлок, из-за какого-то пустяка. - Он накинулся на
помощника: - Конечно, вы говорили мне. Так продолжайте же, говорите! Ну
так что вы мне рассказывали?
- Я говорил вам, что, если вы надеетесь улизнуть с Соломоновых
островов, не заплатив ему, значит вы плохо знаете Грифа. Этот человек -
сущий дьявол, но он честен. Я это знаю. Я говорил вам, что он может
выбросить тысячу фунтов ради потехи, а за пять центов будет драться, как
бродяга за ржавый котелок. Говорю вам: я его знаю. Разве не он отдал свою
"Балакулу" Квинслендской миссии, когда их "Вечерняя звезда" погибла у
Сан-Кристобаля? А "Балакула", если ее продать, стоит верных три тысячи
фунтов. И разве он не вздул Строзерса, да так, что тот две недели валялся
на койке, только из-за того, что счет не сходился на два фунта десять
шиллингов, а Строзерс стал нахально спорить и пытался обмануть его?
- Черт возьми! - крикнул Гриффитс в бессильной злобе.
Помощник продолжал рассказывать.
- Говорю вам, только честный человек, такой, как он сам, может с ним
бороться, но другого такого человека еще не бывало на Соломоновых
островах. Людям, как мы с вами, он не под силу. Мы слишком прогнили,
насквозь прогнили. У вас тут внизу куда больше тысячи двухсот фунтов.
Расплатитесь с ним - и делу конец.
Но Гриффитс только скрипнул зубами и сжал тонкие губы.
- Я буду бороться с ним, - пробормотал он, больше обращаясь к себе и
к ослепительному солнечному шару, чем к помощнику. Он повернулся и уже
стал спускаться вниз, но возвратился. - Послушайте, Якобсен. Он будет
здесь только через четверть часа. Скажите, вы-то за меня? Вы будете на
моей стороне?
- Конечно, я буду на вашей стороне. Даром я, что ли, выпил все ваше
виски? А что вы намерены предпринять?
- Я не собираюсь убивать его, если удастся обойтись без этого. Но
платить ему я не намерен, учтите это.
Якобсен пожал плечами, молчаливо покоряясь судьбе, а Гриффитс шагнул
к трапу и спустился в каюту.
2
Якобсен увидел, как каноэ поравнялось с низким рифом, подошло к
проходу и скользнуло в него. Гриффитс вернулся на палубу; большой и
указательный пальцы его правой руки были перепачканы чернилами. Спустя
пятнадцать минут каноэ подошло к борту. Человек в сомбреро встал.
- Здравствуйте, Гриффитс! - сказал он. - Здравствуйте, Якобсен! -
Положив руку на фальшборт, он обернулся к своим темнокожим матросам: - Вы,
ребята, оставайтесь с лодкой здесь.
Когда он перепрыгнул через фальшборт и ступил на палубу, в его
тяжеловатой на вид фигуре появилась какая-то кошачья гибкость. Подобно
другим белым, он был одет очень легко. Дешевая рубашка и белая набедренная
повязка не скрывали его атлетического сложения. У него были сильные
мускулы, но они не делали фигуру неуклюжей и грузной. Они были округлыми
и, приходя в движение, мягко и плавно перекатывались под гладкой загорелой
кожей. Тропическое солнце покрыло таким же коричневым загаром его лицо, и
оно стало темным, как у испанца. Светлые усы явно не соответствовали
темному загару, а глаза поражали синевой. Трудно было представить, что
когда-то у этого человека была совсем белая кожа.
- Откуда вас принесло? - спросил Гриффитс, когда они обменялись
рукопожатиями. - Я думал, что вы в Санта-Крусе.
- Я и был там, - ответил приехавший. - Но мы совершили быстрый
переход. "Удивительный" сейчас стоит в бухте Гоома и ждет ветра. Я узнал
от туземцев, что здесь находится судно, и решил посмотреть. Ну, как дела?
- Дела ниже среднего. Копры в сараях почти нет, а кокосовых орехов не
наберется и полдюжины тонн. Женщины раскисли от малярии и бросили работу,
и мужчинам не удается загнать их обратно в болота. Да и они все больные. Я
угостил бы вас, но мой помощник прикончил последнюю бутылку. Эх, господи,
хоть бы подул ветерок!
Гриф, переводя безмятежный взор с одного собеседника на другого,
засмеялся.
- А я рад, что держится штиль, - сказал он. - Он помог мне повидаться
с вами. Мой помощник раскопал вот этот ваш вексель, и я привез его.
Якобсен вежливо отступил назад, предоставляя своему хозяину самому
встретить неприятность.
- К сожалению, Гриф, чертовски сожалею, - сказал Гриффитс, - но денег
у меня сейчас нет. Вам придется дать мне еще отсрочку.
Гриф прислонился к трапу, и на лице его выразились удивление и
огорчение.
- Черт побери, - сказал он, - как люди на Соломоновых островах быстро
приучаются врать! Никому нельзя верить. Вот, например, капитан Йенсен. Я
готов был поклясться, что он не лжет. Всего лишь пять дней назад он сказал
мне... Хотите знать, что он сказал мне?
Гриффитс облизал губы.
- Ну?
- Он сказал мне, что вы продали все, сорвали большой куш и уходите на
Новые Гебриды.
- Подлый лгун! - раздраженно крикнул Гриффитс.
Гриф кивнул головой.
- Похоже, что так. Он даже имел наглость утверждать, что купил у вас
две ваши фактории - Маури и Кахулу. Он сказал, что заплатил вам за них со
всеми потрохами тысячу семьсот фунтов стерлингов.
Глаза Гриффитса сузились и сверкнули. Но и это непроизвольное
движение не ускользнуло от ленивого взгляда Грифа.
- И Парсонс, ваш агент в Хикимаве, рассказал мне, что Фулкрумская
компания купила у вас эту факторию. Ну ему-то какой смысл врать?
Гриффитс, изнуренный жарой и болезнью, больше не владел собой. Все,
что у него накипело, отразилось на его лице, рот насмешливо искривился.
- Послушайте, Гриф, зачем вы играете со мной? Вам все известно, и я
это знаю. Ну хорошо, пусть будет так. Я действительно продал все и
сматываюсь. Что же вы намерены предпринять?
Гриф пожал плечами, лицо его по-прежнему ничего не выражало. Казалось
только, что он озадачен.
- Здесь закон не действует. - Гриффитс решил внести в дело полную
ясность. - Тулаги отсюда в ста пятидесяти милях. Я запасся всеми нужными
бумагами и нахожусь на собственном судне. Ничто не помешает мне уйти. Вы
не вправе задержать меня только из-за того что я должен вам какие-то
деньги. И, клянусь богом, вам не удастся это сделать. Зарубите себе на
носу.
Лицо Грифа выразило обиду и недоумение.
- Вы хотите сказать, что собираетесь прикарманить мои двенадцать
сотен, Гриффитс?
- Да что-то в этом роде, старина. И жалкие слова не помогут вам. Но,
кажется подул ветерок. Вам лучше убраться отсюда, пока я