Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
л? - фыркнул Рангар. - Нельзя дворянину Фишуру,
рыцарю Тазору и гладиаторам Рангару и Тангору. А ежели мы слегка изменим
наши внешности и сменим одежду, то... Скажи, Фишур, какого рода
путешественники вызывают наименьшие подозрения?
- Гм... Пожалуй, торговцы. Они разъезжают из города в город, везут
разнообразные товары. Если ты помнишь, мы не раз встречали их на нашем
пути. Каста торговцев одна из наиболее уважаемых, их поддерживают
Император, жрецы и маги всех трех магий. Хотя чтобы достоверно изобразить
торговцев, надо иметь хотя бы две-три повозки с товарами. У нас такого
добра, сам понимаешь, нет.
- Зато у нас есть деньги, - сказал Рангар. - А товар всегда можно
купить. Причем со скидкой, если покупать оптом. Так, это уже кое-что... А
еще?
- Ну, еще бродячие актеры: шуты, жонглеры, шпагоглотатели, силачи,
повелители огня, кукольники, канатоходцы... да мало ли еще кто! В гильдии
актеров несколько десятков цехов. Иногда представления бывают очень
занятными. Помню, два года назад в Венде видел двух девушек... Так они
летали между двумя раскачивающимися на канатах перекладинами и такое
вытворяли в воздухе! И заметьте, на высоте не менее двадцати шагов и без
какой бы то ни было магии.
- Воздушные акробаты, - кивнул Рангар.
- Вот-вот. А есть еще эквилибристы, вольтижировщики, укротители диких
зверей... обычные театральные актеры, разыгрывающие на подмостках разные
бытовые сценки. А что, Рангар, неплохая идея! Гораздо лучше, чем
прикинуться торговцами. - Фишур воодушевился. - Прежде всего нам не надо
будет тратить денег на покупку никому не нужного барахла - ведь не будем
же мы, право, торговать, по-настоящему, теряя драгоценное время! А к любой
актерской труппе можно легко пристать, если согласиться плату за свои
выступления отдавать в общий котел.
- Да, но что мы можем? - спросил Рангар, почесав затылок.
- Какие из нас, к демонам, актеры? Тут талант нужен!
- Ничего, у нас у каждого найдется кое-что за душой. Неужели ты со
своей непостижимой быстротой и ловкостью не сможешь показать такое, что
понравится публике?
- Ну... пожалуй. У меня должно получиться жонглирование, ходьба по
канату, акробатика... некоторые силовые трюки.
- Вот-вот. А Тангор может изображать непобедимого силача.
- Я могу петь, - вдруг сказала Лада.
Рангар улыбнулся и поцеловал девушку в висок.
- Ну конечно же, Ладушка! Мне ли не помнить, как часто ты распевала
дома песенки своим чудесным голоском!
- Вот видишь! - сказал Фишур. - Каждому из нас нашлось дело. Я, кстати,
могу аккомпанировать Ладе на лютне. (Инструмент, который имел в виду
Фишур, не был лютней в классическом смысле, но очень ее напоминал; так и
мы будем называть его вместо труднопроизносимого "тнамб'урачча".)
- Остается сущая малость, - саркастически заметил Рангар, - найти
бродячих актеров.
Фишур хлопнул себе по лбу.
- Да ведь через пять дней праздник Светоносной Девы Иллахии!
- Что еще за дева? - спросил Рангар. - Какая-то ваша святая?
- По преданию, за год до появления Сверкающих некая девица по имени
Иллахия предсказала это грядущее событие. Ее так и называют: Возвестившая
Дева. В этот день положено веселиться, устраивать представления и
фейерверки. Короче говоря, раздолье для бродячих актеров и возможность
неплохо заработать.
- Значит, вполне вероятно, что к этому празднику в Орноф потянутся люди
этой замечательной профессии? И нам останется только подстеречь какую-то
труппу и попросить разрешения присоединиться? Ну что ж, отлично! Так и
сделаем. Верю, удача не отвернется от нас. И лишь одно меня беспокоит... -
Рангар умолк, напряженно размышляя.
- Что, брат? - спросил Тангор.
- Нам необходимо пустить ищеек по ложному следу, - произнес Рангар
решительно. - И сделаю это я, причем этой же ночью.
- Я с тобой, брат! - твердо сказал Тангор.
- Не отпущу тебя одного, - шепнула Лада.
- Ну а я один тоже не останусь, - проговорил Фишур.
Рангар тяжело вздохнул. Он предвидел нечто в этом роде.
- Нет друзья мои. И постарайтесь понять меня. То, что я задумал, по
силам только мне. Если в обычной схватке помощь каждого из вас неоценима,
и бой на Алфарском перекрестке лишний раз подтвердил это, то лазутчики из
вас, не обижайтесь, никудышные. Даже вы еще не знаете моих возможностей в
искусстве скрадывания... чтобы овладеть им, чтобы научиться тайно
проникать в стан врага, нужны годы и годы упорнейших и весьма специфичных
тренировок, да к тому же определенные врожденные способности. В свое время
и в своем мире я постиг эту науку. Так что оставайтесь здесь и ждите меня.
Преследование бессмысленно, к тому же в этом случае мы рискуем навсегда
потерять друг друга.
Рангар осторожно освободился от объятий Лады, дыхание которой стало
прерывистым - девушка едва сдерживалась, чтобы не разреветься, - и исчез
во мраке.
- Скажи хоть, что ты задумал! - громким свистящим шепотом спросил в
темноту Фишур.
- Вернусь - расскажу, - прошелестело в ответ. И Рангар беззвучно
растворился в лесу, словно его и не было.
В эту ночь долго не мог уснуть адъюнкт-генерал Карлехар ла Фор-Рокс.
Несмотря на то, что Рангар и его друзья благополучно сбежали, а
организованные поиски не принесли успеха, на сердце генерала было
неспокойно. Явно что-то заподозрил гонец, тарлиф-майор Пакеруф ла
Хон-Сусак, особенно после исчезновения свитка с рапортом Карлехара
(генерал лично увел единственное фактическое доказательство против себя из
сумки Пакеруфа, воспользовавшись всеобщей суматохой после бегства четверых
друзей). Но не это, пожалуй, было главным: Карлехара гораздо больше
бросало в холод от мысли, что он _впервые не подчинился прямому приказу_,
к тому же не чьего-нибудь, а самого Императора. И все же в глубине души он
чувствовал, что поступил правильно. И от противоречивых, раздиравших все
его существо эмоций становилось совсем скверно. Душевный разлад усиливало
беспокойство за судьбу Рангара, Лады, Тангора и Фишура, с которыми успел
сдружиться и искренне полюбил их. Кто-кто, но он хорошо знал, что ожидает
объявленных вне закона на благословенном Коарме...
Карлехар тяжело вздохнул и в очередной раз перевернулся с боку на бок.
И в этот миг ощутил, как что-то навалилось на него, не давая возможности
даже пошевелиться, чья-то стальная рука зажала рот...
- Во имя небес, молчите и не шевелитесь! - услышал он жаркий шепот в
самое ухо. - Это я, Рангар.
Могучие тиски ослабели и вовсе пропали. Карлехар осторожно шевельнулся
и прошептал:
- О небо! Как вы сюда проникли?
- Это сейчас не важно. Главное - об этом никто не знает и не узнает.
Прежде всего хочу поблагодарить вас за все, что вы сделали для меня и моих
друзей. Я понимаю, что означает для вас нарушить приказ.
- Да лад...
- Молчите! Вот свиток, скажете гонцу, что нашли его у порога своего
шатра... или что-нибудь в этом роде. Здесь то, что должно помочь и вам, и
нам. А теперь прощайте, и да будет благосклонна к вам удача!
Будто легкое дуновение коснулось лица Карлехара, и когда он зажег
магический огонь, шатер был пуст. И если бы не свиток тонкой кожи в его
руке, он подумал бы, что все это ему пригрезилось. Но свиток был, и
Карлехар, развернув, всмотрелся в торопливые, неровные буквы.
"Достопочтенный господин адъюнкт-генерал! Не могу не пойти на риск и не
попытаться подбросить это письмо, поскольку Вы были так добры ко мне и
моим друзьям все эти дни. Прощу простить нас, что покинули лагерь так
внезапно. Но это продиктовано суровой необходимостью. Дело в том, что
Фишур обладает некоторыми магическими способностями к угадыванию чужих
мыслей, и даже этого скромного дара хватило ему, чтобы определить суть
полученного Вами послания. Я прекрасно отдаю себе отчет в том, что
воинский долг неизмеримо выше каких бы то ни было личных отношений (а так,
конечно же, и должно быть!), и Вы незамедлительно исполните приказ при
первом же удобном случае. К сожалению, при таком развитии событий нам вряд
ли когда-нибудь посчастливится вернуть себе доброе имя и Ваше
благорасположение. Теперь же у нас появился шанс, и мы им собираемся
сполна воспользоваться: самым коротким путем отправимся в Венду и приложим
все силы, чтобы добиться аудиенции у Его Императорского Величества,
которого Вы, господин генерал, называли справедливейшим из справедливых. А
коль за нами нет вины и прегрешений, то мы вполне можем надеяться на Его
милость. И тогда мы непременно лично засвидетельствуем Вам, господин
генерал, нашу благодарность и почтение.
С низким поклоном - Рангар Ол, гладиатор".
Хитрец, подумал Карлехар и даже головой покрутил, тая улыбку в уголках
губ, ну и хитрец!
Утром он с миной праведного негодования на лице показал свиток
тарлиф-майору.
- Кратчайшим путем... - протянул тот, кривя губы в злобной ухмылке. - А
это значит, по Ангрскому тракту через Парф... Ну я им покажу аудиенцию!..
Но как смог этот Рангар Ол незамеченным пробраться мимо охраны?
Карлехар пожал плечами:
- Представления не имею. Наверное, так же, как он похитил из вашей
сумки мою докладную записку.
- Меня предупреждали, что у этого негодяя... гм... весьма необычные
способности, но теперь и они ему не помогут. Я наводню Ангрский тракт
засадами, заставами и патрулями!
"Долго же им придется ждать!" - мысленно ухмыльнулся Карлехар и вслух
спросил:
- Кстати, а в чем их обвиняют? Вы так уверенно назвали Рангара Ола
негодяем...
Ла Хон-Сусак, казалось, смутился.
- Гм... не знаю точно. Но коль приказ получен, его надо выполнять, не
так ли, ваше превосходительство?
- Да, - сказал Карлехар, - приказы надо выполнять. Хотя, если судить по
этому письму, они желают лишь убедить Его Императорское Величество в своей
невиновности и чистоте помыслов. Лично мне трудно усмотреть в этом подвох.
- Ха! Вы талантливый полководец, но мало что смыслите, простите за
прямоту, в вопросах охраны короны и тонкостях борьбы с государственными
преступлениями. Я уверен, что вам даже в голову не может прийти, на какие
мерзейшие, отвратительнейшие подлости способны преступники, замыслившие
свои грязные дела! Представьте, что этому самому Рангару Олу удалось-таки
добиться аудиенции... Что тогда помешает ему - мне даже трудно вымолвить
это - покуситься на священную жизнь Его Императорского Величества?!
- Как это что? В этом случае у него отберут все оружие и даже любые
предметы, могущие таковым послужить! Вы же лучше меня знаете порядки! К
тому же у Его Императорского Величества великолепная личная охрана, в том
числе и магическая.
- Чтобы обезоружить Рангара Ола, у него мало отобрать оружие. Ему надо
отрубить руки и ноги! Ибо ими он убивает не менее успешно, чем мечом. А
охрана... Да, телохранители у Его Императорского Величества отменные, как
и подобает... и маги-грандмагистры от каждой из трех магий способны
отразить любую магическую атаку. Но как можно допустить даже самую
ничтожную долю риска?!
Это бесполезно, подумал Карлехар. За красивыми речами - ослепление и
тупость... Вслух он произнес:
- Да, конечно, вы совершенно правы. Да и вам виднее. Мое дело военное.
- Вот именно, - значительно сказал тарлиф-майор. - Каждый должен делать
то дело, в котором лучше разбирается. И вот еще что, генерал: мне нужна
эта цидулка. Она может иметь большое значение... в том числе и для вас.
Знаете ведь, надо мной тоже есть начальство... и неизвестно, что оно
подумало бы о вашей роли в этом деле. А так, слава Сверкающим... - Он
выразительно умолк.
- Что, меня могли заподозрить в пособничестве? - холодно спросил
Карлехар.
Ла Хон-Сусак поморщился.
- Ну зачем же вы так... грубо. В конце концов вы известный полководец,
герой...
- Как человек военный, я привык к прямым вопросам и прямым ответам.
Люблю, знаете ли, точность формулировок.
- Ну что ж, ну что ж... - Ла Хон-Сусак скривился, будто надкусил кислый
плод ураху. - Скажу вам прямо, коль вы так почитаете прямоту. Да, у меня
были... гм... некоторые сомнения. Это письмо практически развеяло их. А
теперь разрешите откланяться, мне пора. И не обижайтесь, такая у меня
работа - подозревать всех и каждого.
- Такая работа... - эхом откликнулся Карлехар и, не попрощавшись, круто
повернулся и пошел к своим воинам.
Рангар появился так же беззвучно, как и исчез. Лада только тихо ахнула,
когда его сильные руки обняли ее, и он шепнул:
- А вот и я.
И напряженное, болезненное, гнетущее, изматывающее ожидание лопнуло и
пролилось горячими слезами облегчения.
- Вернулся!.. - шумно выдохнул Тангор.
А Фишур совсем не по-дворянски опорожнил нос с помощью большого и
указательного пальца правой руки и ворчливо спросил:
- Ну, что там?
- Там все нормально, - усмехнулся Рангар. - Нас долго будут искать на
Ангрском тракте... Конечно, если местная тайная полиция не окажется более
умной, чем я думаю. Но в любом случае то, что я сделал, не помешает.
И он рассказал друзьям о своей вылазке.
- Когда рассветет, перебазируемся ближе к дороге. Нам надо найти место,
откуда тракт хорошо просматривается в обе стороны, а нас с него не будет
видно. А сейчас давайте чуток покемарим. Сказать честно, я немного устал.
Весь следующий день друзья занимались тем, что усердно изменяли
внешность. Фишур сбрил бороду и усы и коротко подстриг волосы, чем изменил
свой облик почти неузнаваемо. Рангар с помощью отвара коры дерева гоу-чи
выкрасил шевелюру в темный, почти черный цвет и перестал бриться, зато
Тангор, наоборот, обесцветил волосы, превратившись в пожилого седого
тиберийца, хоть и отменно могучего телосложения. Лада сбросила рыцарские
латы и приняла свое естественное обличье. Мужчины тоже поменяли платье,
ухитрившись из сменных комплектов одежды подобрать наряды, которые могли
сойти за "артистические". С оружием не расстались, однако напоказ его
решили не выставлять. Маскарад довершила разрисованная разноцветными
полосками (отчего румян и белил в косметической сумочке Лады заметно
поубавилось) сбруя тархов.
Но лишь на третий день наблюдавший за трактом Фишур негромко, но очень
веско провозгласил:
- Дождались!.. Едут.
Три большие крытые повозки, запряженные парой тархов каждая, показались
из-за поворота дороги со стороны Деоса. Невидимые за густым кустарником,
который укрывал придорожный холм, Рангар, Тангор и Лада приникли к заранее
проделанным разрежениям в зеленой стене рядом с Фишуром. Они увидели
повозки, тенты на которых были разрисованы яркими изображениями солнца,
лун, звезд, рожицами хохочущих демонов и фигурками фантастических
животных. Седоки на козлах также были одеты в яркие разноцветные одеяния.
- Ждем, пока проедут, и сразу за ними, - прошептал Рангар. - А дальше,
как договаривались.
Когда повозки скрылись из виду, друзья осторожно провели тархов сквозь
живую изгородь, вышли на брусчатку тракта и взлетели в седла.
- Вперед! - бросил Рангар. - И не переигрывайте, изображая этаких все
повидавших гастролеров со стажем. Все должно быть, как договаривались, и
ни на йоту более.
Обогнав повозки, Фишур жестом попросил возниц остановиться. Слова и
жесты Ритуала Приветствия он исполнил очень точно, без присущей дворянам
небрежности. Возницы и еще четверо присоединившихся к ним мужчин ответили
сдержанно, если не сказать прохладно, внимательно разглядывая троих мужчин
и девушку. Однако тонкий слух Рангара уловил шорохи и торопливый шепот из
фургонов, и он мог поклясться, что через смотровые щели их внимательно
рассматривают чьи-то глаза. "Наверное, жены и дети, - подумал он. - Ведь
для настоящих бродячих актеров такие вот фургоны - дома на колесах, и
семьи их путешествуют вместе с ними, помогая преодолевать лишения и
разделяя редкие радости..."
Фишур кратко изложил придуманную совместно "легенду" и представил себя
и своих спутников, назвав, естественно, вымышленные имена.
- Судьба свела нас в Лиг-Ханоре, - рассказывал Фишур. - Меня зовут
Валус Трог, еще недавно я был воином, но за дуэль, запрещенную командиром,
меня прогнали из касты, лишив пенсиона и иных привилегий. Семьи и своего
угла у меня не было, а родня... Если и жив еще кто, так они далеко, аж в
Шумхаре. Ну и начал я шататься по кабачкам Лиг-Ханора, зарабатывая на
ночлег и пропитание игрой на лютне. Там и повстречал Керта и Винту, брата
и сестру. Девушка пела, а ее брат жонглировал шариками и ходил по канату,
натянутому между крышами соседних домов. Мы стали выступать втроем, а
потом уже к нам прибился этот великан Лапир... он показывал разные силовые
трюки и на пари боролся с пьяными матросами. А потом мы собрали все
деньги, что у нас были, я продал кое-что из армейской амуниции, купили вот
этих тархов и решили попытать счастья в другом городе. Скоро праздник, а я
слыхал, что по роскоши и веселью гуляний Орноф уступает разве что самой
Венде. Да и платят в Орнофе, говорят, неплохо. Одна беда - мы не члены
гильдии. А вступить в нее очень хотим. Вот и решили нижайше просить
кого-нибудь из вашей почетной братии подсобить нам... дозволить выступать
в труппе, а ежели сподобимся, так и того... рекомендовать, значит.
Рангар едва не поморщился - Фишур в конце речи съехал на чересчур уж
подчеркнутое косноязычие этакого забитого простолюдина. Авось никто не
заметил...
Повисло долгое и с каждым мгновением становившееся все более тягостным
молчание.
Наконец самый пожилой из актеров, уже почти старик, седой, высохший, с
сухой морщинистой, но гладко выбритой кожей, крючковатым носом, кустистыми
белыми бровями и выцветшими глазами, неторопливо и веско произнес,
по-южному растягивая гласные:
- Ну что ж... На бандитов вы будто бы не похожи. Да и проку от нас
разбойникам, как с камня навару. К тому же у девки вашей, Винты, глаза уж
больно хороши... не могут быть такие глаза у человека, недоброе
замыслившего. Да и у великана - силача вашего глаза чистые, незлые... и
колеру замечательного.
- А у нас с Кертом неужто глаза поганые? - изобразил обиду Фишур.
Актер чуть заметно усмехнулся и покачал головой:
- Редко у кого глаза по-настоящему поганые бывают. Вот у тебя, Валус, в
глазах туман, трудно разглядеть что-либо, кроме как, пожалуй, того, что на
душе неспокойно у тебя. Очень уж хочется тебе, чтобы все по-твоему
получилось.
- А кому этого не хочется? - спросил Фишур. - И тебе, почтенный,
нравится, когда по-твоему выходит.
- А у тебя, - тут старик остро взглянул на Рангара, - глаза вовсе уж
необычные. Нет в них дна. Долго смотреть, так, наверное, и голова
закружится. Много лет прожил я на свете, множество самых разных глаз
перевидал... добрых и злых, мудрых и глупых, хитрых и простодушных,
веселых и грустных, доверчивых и скрытных, проницательных и наивных,
мужественных и трусливых... да таких вот не встречал. Словно и не из
нашего мира они вовсе. И на глаза сестры не похожи.
- Винта пошла в мать, а я - в отца, - спокойно произнес Рангар, холодея
в душе. Чересчур уж с проницательным стариком столкнула их судьба.
- Впрочем, это все не мое дело, - сказал актер. - Я, как староста
труппы, не возражаю, чтобы вы присоединились к нам. Но я никогда не
принимаю важных решений в одиночку. Если вас не затруднит, отъедьте шагов
на пятьдесят, мы посоветуемся.
Фишур м