Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
. И дернула нелегкая Дана Зортага забрести как раз
тогда - а был канун праздника Морской Девы - с женой Орой в местную
таверну - пропустить стаканчик-другой рн'агга да потолковать с друзьями.
Туда же заглянул, как на грех, лейтенант со своими изнывающими от жажды
жандармами (а жажда, надо сказать, многократно была усилена тем фактом,
что выпивка им полагалась _дармовая_); тут-то все и случилось. Захмелев от
полудюжины стаканов, лейтенант повел по залу осоловелыми глазами и, на
беду, наткнулся на очаровательное личико Оры. Издав громкое восклицание,
он вперил в нее взгляд и, когда женщина недоуменно посмотрела на него,
подмигнул и игриво помахал рукой. То, что в светских салонах столицы
считалось _допустимой_ вольностью и вряд ли возымело бы серьезные
последствия, в суровом мире приполярного архипелага, где царили совсем
другие нравы, было воспринято как смертельное оскорбление. Дан Зортаг
встал, подошел к ухмыляющемуся лейтенанту, схватил его за портупею и, как
нашкодившего кутенка, вышвырнул за дверь. Жандармы было обнажили мечи, но
увидев вокруг надвинувшихся в едином порыве ловцов с мрачно горящими
глазами (а у всех имелись длинные ножи, и пользоваться они ими умели),
спрятали оружие и, разом отрезвев, покинули таверну вслед за своим
командиром.
Дан Зортаг вышел следом, понаблюдал, пока жандармы поднимали и
отряхивали от пыли своего охающего и ахающего командира, и низким трубным
голосом, который услышали все в таверне и соседних домах, сказал:
- Запомни, мерзавец: не будь ты при исполнении своих обязанностей на
службе Его Императорского Величества, убил бы как берха бешеного.
...Увы, история имела продолжение, закончившееся трагическим финалом.
Когда через день ловцы - а это было практически все работоспособное
мужское население поселка - вышли в море на очередной лов, лейтенант
проник в дом Зортага и попытался изнасиловать Ору.
Когда соседи (точнее, соседки - мужчины были в море) прибежали в дом
Зортага, они увидели страшную картину. Ора в разорванной одежде, с
многочисленными царапинами и кровоподтеками на лице и теле, с перерезанным
горлом лежала на полу в луже быстро темнеющей крови; лейтенант
лейб-жандармерии, тоже мертвый, лежал с непристойно спущенными по самые
щиколотки штанами рядом, сжимая в правой руке окровавленный меч, а в спине
его торчал огромный кухонный нож...
Командир островной стражи порядка Хиндо Макул сам провел следствие; в
рапорте, отправленном по инстанции на высочайшее имя, он нарисовал картину
происшедшего, где доказательно утверждалось, что при попытке изнасилования
жены Дана Зортага Оры Зортаг лейтенантом лейб-жандармерии Хруго Кальвасом
Ора Зортаг, отчаянно сопротивляясь, смогла завладеть кухонным ножом и
вонзила его в спину Кальваса, когда тот обнимал ее; после этого Кальвас из
последних сил вытащил меч из ножен и, уже агонизируя, ударил Ору, попав в
горло. Так погибли оба - и насильник, и жертва.
Нарисованная проницательным Макулом картина преступления оказалась
_почти_ точной, за одним исключением: нож в спину насильника вонзила не
Ора, а ее десятилетняя дочь Лада; когда девочка вбежала в дом и увидела,
как мать в разодранной одежде извивается на полу, отчаянно борясь, а
незнакомый мужчина в расшитом золотом мундире и со спущенными штанами
что-то делает на ней, ритмично вздымаясь и опускаясь, жаркая слепая
чернота захлестнула ее и она очнулась только, когда нож из маминого
кухонного набора торчал в ненавистной спине... Потом она потеряла сознание
и, слава Сверкающим, не видела, как лейтенант приподнялся с глухим
клокочущим рычанием (нож пробил правое легкое и его заливало кровью),
рванул меч из валявшихся рядом ножен и наотмашь ударил...
Страшная психическая травма привела к тому, что три года девочка вообще
не разговаривала. Местный лекарь-маг оказался бессилен, но когда
отчаявшийся отец уже собирался везти дочь на материк, Лада заговорила, к
великой радости Дана Зортага. Но еще четыре зимы улыбка не освещала ее
лица, пока чуда не удалось совершить этому странному пришельцу, которого
Лада нарекла Рангаром Олом, и девушка впервые улыбнулась ему... Но о том,
что произошло семь лет тому назад, Лада так и не рассказала никому, и
никто не узнал всей правды, даже ее отец Дан Зортаг...
Деликатно помолчав, Рангар попросил:
- Дан, расскажи о Большом Лове.
- Много говорить - мало слушать, - буркнул Дан. - Вот послезавтра
выйдем в море - тогда сам все поймешь. Или не поймешь, если ты не ловец.
Хотя ты, наверное, все можешь...
Тут Дан с недоумением покосился на свою крепкую и сильную, как ствол
дорга, руку. Рангар невольно улыбнулся - позавчера он трижды победил в
борьбе на руках могучего Дана.
- Ничего не понимаю, - заявил тогда обескураженный силач. - Моя рука -
как две твоих. Да и силенкой я не обижен... Как так ты сподобился меня
положить?
- Все дело в скорости, - с улыбкой пояснил Рангар, - и даже не в
скорости, а в скорости изменения скорости - в ускорении. Чем больше
ускорение, тем больше сила. Есть даже такой научный закон, называется...
постой-постой... нет, не помню. Да не важно это, не в названии суть. Или
по-другому: запас энергии у тебя больше, но расходуешь ты ее гораздо
медленнее, чем это могу делать я.
- Мудрено говоришь... - наморщил лоб Дан. - Магия какая-то, что ли?
- Да какая там магия, Дан! Наука!
- А магия и есть наука, - убежденно сказал Дан. - Окромя нее и наук-то
других нет. Вот лампадки-то у меня вечером в доме горят, так почему?
- А в самом деле почему? - заинтересовался Рангар. Раньше он как-то не
задумывался над этим - горят и горят.
- Заклинание Огня и Света! - торжественно провозгласил Дан. - Да ты
что, воистину все позабыл? Аль у вас в стране Ол все не так? Быть того не
может! Как же по-другому-то? Уж тогда человек как слепой кутенок будет -
слабый, беспомощный, беззащитный...
- Интересно... - задумчиво протянул Рангар. Он и в самом деле подмечал
в поведении островитян некие странности, особенно когда дело касалось
разных бытовых мелочей - как вот с этими лампадами, например. Но списывал
все на свое незнание местных обычаев, главное внимание в эти первые десять
дней уделив овладению разговорным языком. И вот теперь - такой сюрприз...
Ведь несмотря на то, что память по-прежнему не открывала ему прошлого, он
был уверен: в том мире, откуда он пришел, действительно все не так.
- Дан, прошу тебя, расскажи мне об этом. Очень уж неохота быть слепым
кутенком.
И вот что он узнал.
В мире, который назывался Коарм, царили три великие магии: магия
Лотоса, магия Змеи и магия Земли, Воды и Огня. (Магия белая, магия черная
и магия серая, почему-то подумалось Рангару, когда он слушал рассказ
Дана.) И было еще нечто непонятное, но по силе превосходившее любую магию
(религия?), связанное с какими-то Сверкающими (существами? богами?). В
этой части повествование Дана носило наиболее скупой и уклончивый
характер, настойчивые расспросы Рангара лишь ввергли его в состояние,
очень похожее на страх. Однако Рангар все-таки узнал, что существует
могущественная каста жрецов Сверкающих, над которой не властна ни магия,
ни гражданская власть в лице Императора Коарма Тора Второго Премудрого. В
повседневной же жизни практически всех слоев населения магия играла
огромную роль. Ее изучали в школах, лицеях, университетах и академиях,
причем если в школах и лицеях дети и подростки овладевали низшей и средней
магией (в основном бытового направления), то в университетах уже изучалась
высшая магия, а в академиях за глухой завесой секретности - высочайшая,
овладение которой могло уподобить человека существу сверхмогущественному
("Сверкающему?" - спросил Рангар. - "Ну, что-то наподобие", - промямлил
Дан, отводя глаза.) Каждая из великих магий имела свой центр: магия Лотоса
- город Валкар, магия Змеи - город Орноф, магия Земли, Воды и Огня - город
Зирит. Там сосредотачивались их высшие учебные и научные заведения, там в
тайных святилищах маги и чародеи высших рангов проводили секретные опыты,
там в неприступных резиденциях обитали Верховные Маги...
На островах архипелага властвовала магия Земли, Воды и Огня, занимающая
как бы промежуточное положение между двумя полярными магиями Лотоса и
Змеи. Эта магия более других ориентировалась на человека и его
естественные потребности: добывание пищи, строительство жилища, проведение
досуга, продолжение рода. Магия Земли, Воды и Огня не требовала полного
самоотречения и неукоснительного выполнения целого ряда строгих правил,
как магия Лотоса, и не предусматривала, подобно магии Змеи, колдовских
обрядов и магических ритуалов столь странных и жутких, что от одних мыслей
о них леденяще стыла кровь в жилах.
По просьбе Рангара Дан Зортаг продемонстрировал десяток-другой чудес, и
хотя все они были невеликого калибра, Рангар восхищался и радовался, как
ребенок (он подозревал, и не без оснований, что в _его мире_ дети так же
реагируют на удачные и эффектные _фокусы_).
- А скажи мне. Дан, - обратился к ловцу возбужденный Рангар после
окончания демонстрации, - а могу ли я обучиться магии?
Дан долго шевелил толстыми губами и, наконец, ответил так:
- Честно сказать, не знаю. Может, Лаурик Муун ведает... Этому обучают
сызмальства, и ежели упустить срок - человек навек останется... ну таким
вот, - и Дан выразительно покрутил указательным пальцем у виска. Жест
показался настолько знакомым Рангару, что он не выдержал и засмеялся.
- Веселиться тут нечего, - хмуро сказал Дан. - Ежели ты обучен магии,
но лишь запамятовал ее отчего-то, это полбеды. Негоже, коль ты вообще...
того. Худо тогда.
- Ты упомянул какого-то... Лаурика Мууна, - сказал Рангар. - Кто это?
- Наш островной маг. После Большого Лова сведу я тебя к нему, авось
порчу-то снимет.
- Своди, - согласился Рангар, - хуже все равно не будет.
- Отец, Рангар, завтрак на столе! - донесся голос Лады из раскрытых
дверей дома.
- Ух шустрая! - покачал головой Дан. - Так со стряпней управилась, что
мы и покалякать толком не успели. Ладно, айда завтракать!
Однако получилось так, что Рангар попал к островному магу не после, а
накануне Большого Лова. И дело было вовсе не в торопливости Дана или
желании Рангара побыстрее разобраться с самим собой. Так велел сам Лаурик
Муун.
Дом мага Почти не отличался от домов других островитян, в нем не было
ни толики провинциальной кичливости, как в покрытой вычурными аляповатыми
узорами башне поселковой ратуши, ни нарочитой и оттого вызывающей улыбку
помпезности, отличавшей Дом Старейшин. Имелось, однако, нечто, почти
неуловимо выделявшее обитель Лаурика Мууна среди других зданий и построек.
Возможно, причиной тому служило местонахождение дома - на самой верхушке
самого высокого холма (название поселка - Карматур-туран - можно было
перевести как "Дом на семи холмах"). А может, развевающийся над крышей -
даже при полном безветрии! - вымпел с замысловатой эмблемой внушал
ощущение чего-то необычного... Как бы там ни было, Рангар почувствовал
необъяснимое волнение, когда подошел к дому мага в сопровождении Дана
Зортага (к слову сказать, также необычно присмиревшего).
Маг встретил их на пороге, словно поджидал. Он был высок, худ, горбонос
и узкоглаз, лицо с впалыми щеками отличалось почти неестественной
бледностью, чистый высокий лоб покато уходил под плоский головной убор
огненно-оранжевого цвета, на нем была серая до пят хламида, туго
перепоясанная широким зеленовато-голубым поясом. ("Цвета его магии", -
определил Рангар, внимательно разглядывая Лаурика Мууна.) На груди пылал
вышитый ярко-оранжевой нитью тот же символ, что и на реющем над домом
вымпеле.
Дан Зортаг шагнул вперед и, склонившись в церемонном поклоне, начал
Ритуал Приветствия. Рангара порой веселили, а порой злили эти, часто с его
точки зрения, нелепые и длинные ритуалы, совершаемые жителями острова по
самым разным поводам. Тем не менее сейчас он непроизвольно повторил поклон
Дана. Веяло, веяло от Лаурика Мууна какой-то особой силой...
С благосклонной улыбкой приняв ритуальные поклоны и жесты и выслушав
ритуальные же фразы, маг обеими руками сотворил в воздухе каскад сложных
жестов и обратил пронзительный взор своих темно-карих глаз на Рангара. И
впервые с момента появления Рангара на острове ожило кольцо на его руке...
В пронизывающих глазах мага ему почудилось удивление.
- Я жду вас, ловец-мастер Дан Зортаг и забывший прошлое пришелец Рангар
Ол! - произнес Лаурик Муун низким, с сочным тембром голосом. - Должен
сказать, что Лада нашла удивительно подходящее имя. Идите за мной! - Он
повернулся и зашагал в глубь дома.
Пройдя несколько погруженных в загадочный лиловый сумрак комнат и
коридоров (у Рангара сложилось странное впечатление, что дом внутри
_больше_, чем снаружи), они очутились в огромном овальном зале, потолок и
дальняя стена которого терялись в странном искристом тумане. Ни мебели, ни
каких-либо других предметов в зале не было, кроме похожего на надгробие
алтаря, в полупрозрачной глубине которого танцевали рубиновые сполохи.
Рангару почудилось, что маг на мгновение исчез и затем появился вновь,
но уже одетый иначе, в расписанную непонятными знаками и символами
просторную накидку; голову его венчал высокий остроконечный колпак, в
вершинной точке которого горела яркая звездочка. В руке Лаурик Муун держал
переливающийся багровым огнем жезл. Дан Зортаг поежился и шумно вздохнул.
На Рангара волнами накатывало смутно знакомое чувство, но что это было, он
не мог вспомнить.
- Подойди к алтарю, пришелец, нареченный Рангаром Олом! - Голос
раздался, как удар грома, и мужчины непроизвольно вздрогнули. Рангар
шагнул к алтарю, ощущая себя, как в полусне.
- Именем Земли, Воды и Огня! - пророкотал трубный глас. Рангару
показалось, что стены зала отодвинулись в бесконечность и исчезли; он
будто бы стоял на громадной, залитой безжалостно ярким светом площади,
открытый и беззащитный, и чье-то внимательное, препарирующее око
разглядывало его... но тут вновь ожило кольцо, и идущий от него горячий
ток пронзил все тело, словно спасительным плащом накрыв его и упрятав от
ока таящееся _внутри_... что-то лязгнуло, да так, что искры посыпались...
и все укутал туман.
...Они с Даном сидели на мягком диване в маленькой комнатке с двумя
необычными звездообразными окошками, а перед ними взад-вперед расхаживал
островной маг Лаурик Муун, изредка бросая на Рангара задумчиво-удивленные
взгляды.
- Очень сильная магия, - наконец произнес он, остановившись перед
Рангаром, глядя на него усталыми, потерявшими остроту и пронзительность
глазами. - Причем... - он поколебался мгновение, - мне неизвестная.
Конечно, мне далеко до магов высших рангов, я всего лишь скромный чародей
третьей ступени, но отличить магию Лотоса от магии Змеи я могу. Тем более
распознать нашу магию... Нет, это что-то иное. И не власть Сверкающих... Я
в великом недоумении. Мой долг - направить сообщение в Зирит, в
Магистрат... а быть может, и Верховному Магу. Нет сомнения, что великие
маги, маги высших рангов, захотят познакомиться с тобой. Не исключено, что
и сам Верховный Маг... Впрочем, не буду строить догадки. Высшие пути
неисповедимы.
- А что делать мне, достопочтенный маг? - проговорил, запинаясь, Дан
Зортаг.
- Прежде всего ты забудешь все, что здесь было и что я говорил, -
властно произнес Лаурик Муун и коснулся головы Дана ярко полыхнувшим
жезлом. - Увы, пришелец, над тобой сотворить подобное я не в силах. Кто-то
же смог, однако... Дан Зортаг!
- Слушаю и внимаю, ваше могущество! - Дан, на мгновение поникший,
воспрянул и всем телом потянулся к магу.
- Мне не под силу разрушить заклятие, наложенное на твоего гостя. Этим
в свое время займутся великие маги Зирита, да пребудет с ними
благословение Земли, Воды и Огня. Но на нем нет печати зла, аура неудач и
бед не окутывает его чело. Ты можешь взять его на Большой Лов в качестве
подручного.
- Благодарю тебя, достопочтенный маг! Но позволь спросить: сможет ли он
стать ловцом?
- Пока не могу сказать, мастер Зортаг. Но думаю, у него иной путь.
Смутно видится мне... впрочем, сие не важно. Ступайте!
...Так закончился этот странный визит к островному магу Лаурику Мууну,
породивший у Рангара гораздо больше вопросов, чем давший ответов. Разве
что он узнал, что не является носителем зла. Что, разумеется, само по себе
хорошо. Вот только...
Сформулировать, что "вот только", Рангар не смог и, ощущая острую
неудовлетворенность, постарался выбросить все это из головы и принялся
деятельно помогать Дану в подготовке к Большому Лову.
2
Снасти и снаряжение для добычи Голубого Дракона стали для Рангара
настоящим откровением. Он мог дать голову на отсечение, что ничего
подобного не видел даже в своей таинственной прошлой жизни. Особенно
поразил его набор гарпунов из незнакомого голубого с фиолетовым отливом
металла: от небольших, похожих на легкие изящные копья, до мощного, в три
человеческих роста длиной гарпуна под названием "ашор"; все они начинали
вибрировать от прикосновения руки Рангара и издавать звуки строго
индивидуальной высоты - от тонкого звона малых гарпунов до басовитого
колокольного гудения ашора.
- Магия? - спросил Рангар, восхищенно сияя глазами.
- А как же без нее-то, - ответил Дан, улыбаясь, польщенный реакцией
Рангара, и начал объяснять: - Вот эти, чонхоры, глазные гарпуны, летят
почти на четверть лиги. И коли улыбнется гарпунщику удача, как говорится,
магия не подведет и рука не оплошает, то вонзается чонхор прямо в глаз и
ослепляет дракона. Эти, аншепоры, подплавниковые гарпуны, парализуют
боковые плавники дракона и лишают его стремительности и увертливости.
Летают драконы редко и очень неохотно, больше в воде плыть любят, но в
случае опасности могут, хорошенько разогнавшись, оторваться от воды и
пролететь десяток-другой лиг. Чтобы такого не приключилось, крылья
драконам пробивают специальными крыльевыми гарпунами - шорхорами. Убить
дракона чрезвычайно трудно, они очень живучи, но точный удар ашора в
одну-единственную точку на его шее как бы усыпляет дракона на какое-то
время - и уж тогда не зевай, ловцы: надо успеть опутать его сетями да
канатами, да так, чтобы вся великая драконья сила не помогла ему
вырваться. Когда дракон понимает, что ему не одолеть пут, он выпускает на
волю душу свою и умирает.
- Ну да!.. - недоверчиво протянул Рангар. - Сам, что ли?
- Не "ну да", а да, - усмехнулся Дан добродушно, как неразумному
дитяти. - Вот пойдем на лов, сам увидишь. Только ой как непросто поймать
Голубого Дракона...
И Дан продолжил свой рассказ, из которого Рангар узнал, что драконы
обитают стаями по тридцать-сорок особей, их обычная расцветка -
серо-зеленая, и далеко не в каждой стае есть Голубой Дракон.
- Почему так - никто не ведает, но приходит время, и один из драконов
стаи быстро теряет серо-зеленую окраску и становится ярко-голубым. Вот
тут-то и надобно найти Голубого Дракона и попытаться поймать, иначе его
разорвут его же сородичи, и бесценная онгра смешается с морской водой.
- Онгра? Что это?
- Чудодейственный бальзам, эликсир жизни, напиток вечно