Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
й молодости...
по-разному называют онгру. В обычном драконе ее нет, только в голубом...
да и то с полпинты.
- Ну и как... ты пробовал эту онгру. Дан?
Дан засмеялся, но как-то грустно.
- Ни один ловец о таком и мечтать не смеет... что ты, Рангар. Пузырь с
бесценной влагой осторожнейшим образом извлекают из нутра дракона под
бдительным присмотром мага, старосты и одного из старейшин. Затем
наступает черед тан-у-онгра-фииха.
Рангар уже в достаточной степени владел языком, чтобы перевести
дословно: человек, который по каплям считает онгру.
- Тан-у-онгра-фиих, исполняя священный Ритуал Разлива Онгры, вначале
делит добытую жидкость на две равные части. Одна половина сразу отливается
в бутыль из черного стекла, которая наглухо закрывается особой пробкой,
заливается воском и опечатывается тремя печатями: мага, старосты и
старейшин. Когда приходит корабль из метрополии, эту бутыль сдают
доверенному лицу жрецов Сверкающих. Другая половина, согласно Ритуалу,
делится на шесть равных частей: две для Императора, две для Верховного
Мага Земли, Воды и Огня и по одной - двум другим Верховным Магам.
- Почему одному из Верховных Магов отдается предпочтение? - спросил
внимательно слушавший Рангар.
- Потому что он - наш Верховный Маг. На других приполярных архипелагах,
где властвуют магии Лотоса и Змеи, добытая тамошними ловцами онгра делится
немножко по-другому, и уже их Верховные Маги получают две шестых от
половины.
- Что ж... это справедливо, - сказал Рангар. - Вот только почему так
много забирают жрецы?
- Таков священный Ритуал, - быстро произнес Дан, оглянувшись. И поднял
руку, упреждая дальнейшие расспросы в этом направлении: - Не будем об
этом. Лучше помоги мне уложить снасти. Завтра надо отвезти их в гавань и
погрузить на баркас.
- Хорошо. Хотя меня и удивляет твоя робость, тебе далеко не
свойственная. Скажи, а что делают с драконьей тушей?
- Ее разделывают прямо в воде. Кой-какие куски мяса пригодны в пищу, их
вырезают, солят и грузят в трюмы. Снимают шкуру - обувкам из нее нет
сносу, да и на вид одно загляденье. Ценится печень дракона и драконий жир,
но более всего - не считая, само собой, бесценной онгры, - драконья кость.
Ну а остальное идет на корм рыбам. Кость у нас не отбирают, а разрешают
продавать, и только так ловец может подзаработать немного денег. Поэтому
удачный лов для нас - великое дело: и еда, и обувка, и одежда, и деньжата
кой-какие.
- А можно ли уехать отсюда на материк?
- Уехать-то можно... Но посуди сам - зачем? За место на корабле надо
отвалить столько монет, сколько едва сподобишься сложить за три ловецких
сезона. Да и на кой ляд ловцу материк, чего он там делать-то будет?
Учиться заново другому ремеслу? На это уйдет много зим, да и редко пришлых
кто жалует... Скитаться, бродяжничать? Не по мне это, так и рабом стать
недолго. Подать прошение на вступление в касту воинов или гладиаторов? Это
можно, ежели ты ловок, силен и отважен, таких туда принимают легко, велика
убыль в этих кастах... Да и это не по мне. Так что быть мне ловцом до
конца дней моих.
- Ну а если бы ты вдруг несказанно разбогател? Тогда что?
- Тогда? Ну разве что мир поглядеть... Это завлекательно, спору нет.
Только "вдруг" богатство на голову не падает, так что и думать об этом
нечего. Пустые мечты только душу травят.
- Ну а может юноша или девушка... скажем, с большими способностями к
той же магии, поехать учиться в столицу или еще куда?
- Бывает такое... только дюже редко. Годков десяток тому забрали в
Зирит Рута, сына Треса Кнола... сейчас, кажись, в тамошней академии
состоит, больших высот достиг. А еще раньше Кулу, дочку косого Тремпа
Зеула, в столицу свезли, в свиту самого Императора. Одначе у ней другой
талант имелся...
- Красивая была?
- Красивая... да уж не краше моей Лады. Жар в ней был... мужики так и
млели, на нее глядя. Любого с ума свести могла. Только от лукавого все
это... Слава небесам, моя Ладушка не такая.
- Но разве ты не хотел бы, чтобы Лада каким-то образом попала в
столицу?
- Каким это таким образом? - нахмурился Дан. - Как Кула, что ли? Ну уж,
нет. Не будет дочь моя подстилкой дворянской или еще того хуже. Да и сама
она страшится такого, хуже смерти, говорит, такая участь... Она завсегда
прячется, когда корабли приходят и чужие по поселку хаживают... Ну ты и
удумал, Рангар!
- Да я вовсе не об этом. - Рангар смутился. - Этой судьбы я под страхом
смерти не пожелал бы твоей дочери, Дан! Просто я подумал, что такой умной,
способной и красивой девушке не очень-то улыбается всю жизнь здесь
прокуковать.
- Ничего... другие жили, и она проживет, - сурово поджал губы Дан. -
Замуж выйдет, детей нарожает.
"А зачем?" - едва не спросил Рангар, но что-то удержало его, и он вдруг
с необъяснимой уверенностью понял, что путь его на материк уготован самой
судьбой, и не избежит он ее да и не захочет этого, и много пыльных лиг
истопчут его ноги и копыта его тарха (который непременно будет у него -
прекрасный, стремительный верховой зверь, и обязательно белой масти!),
пока не достигнет он Цели - сейчас еще неведомой, но такой же реальной,
как и сокрытое от него прошлое.
"А Лада... Пусть она остается на острове, как того желает ее отец,
выходит замуж и рожает кучу детей", - подумал Рангар, но почему-то эта
мысль настолько ему не понравилась, что он даже разозлился на самого себя.
На следующий день, утром, Дан Зортаг вывел из стойла на заднем дворе
массивного тяглового тарха и запряг его в длинную деревянную повозку на
четырех обитых кожей колесах. На повозку Дан и Рангар погрузили тщательно
упакованные гарпуны, веревки с крючьями, канаты в бухтах, сети из белого
просмоленного волокна, шесты с какими-то хитрыми зажимами на концах и
многое другое. Лада, очень серьезная, в праздничном наряде вышла на
крыльцо, начертала в воздухе несколько светящихся, быстро растаявших
знаков, и низко поклонилась сначала отцу, а затем и Рангару.
- Желаю удачи тебе, мастер-ловец Дан Зортаг, отец мой, и да хранят тебя
силы Земли, Воды и Огня!
Дан Зортаг с торжественным лицом поклонился в ответ и с чувством
произнес:
- Благодарю за добрые пожелания. Лада Зортаг, дочь моя! Да пребудут с
тобой силы Земли, Воды и Огня!
Рангар, почувствовав неформальную важность момента, вслед за Даном
повторил слова благодарности. Глаза девушки как-то по-особенному
заблестели, губы дрогнули, но она так и не произнесла ничего, но этого и
не нужно было - все сказали глаза. Сердце Рангара сладко заныло, и он
поспешно опустил голову... Дан Зортаг хоть и прост был, да не глуп, и тоже
приметил взгляд, которым его дочь одарила Рангара. Давненько он подозревал
что-то в этом роде, да тут уж совсем все ясно стало. И тяжко вздохнул Дан
Зортаг - хорошая штука любовь, да редко она рука об руку со счастьем
ходит... И сейчас вот - надо же, нашла в кого влюбиться. Непрост, ой
непрост Рангар, великая тайна окружает его, из прошлого тянется... ежели
уж сам Лаурик Муун спасовал, не смог приоткрыть завесу. А где тайна есть -
жди беду в гости. Ох-хо-хо, не к добру любовь эта, ох не к добру...
И прав, и неправ оказался Дан Зортаг. Ибо к иным событиям (как правило,
крупномасштабным) бывают не только не применимы однозначные оценки, но
парадоксальным образом оказываются справедливыми оценки диаметрально
противоположные.
В молчании тронулись в путь Дан Зортаг и Рангар Ол, думая каждый о
своем. И редчайшее событие произошло в этот миг для затерянного в хмурых
приполярных водах огромного океана острова: вдруг разошлись облака, явив
взгляду светлое бледно-голубое небо, и нежно-розовые солнечные лучи
оживили сумрачную равнину. Знамение было уникальным, причем ни плохим, ни
хорошим, и даже островной маг, чародей третьей ступени Лаурик Муун, не
смог истолковать его.
К гавани они подъехали примерно через полтора тэна (местные сутки
делились на тридцать тэнов, тэн - на десять иттов; сотая доля итта
называлась "зан" и на языке Рангара имела эквиваленты "миг", "мгновение").
Здесь уже царило оживление: до сорока повозок сгрудились на широкой
площади перед гаванью, далеко разносились возгласы людей, мычание тархов,
скрип повозок и стук плотницких топоров, завершающих тонкую доводку работ
по подготовке баркасов к выходу в море. Акватория гавани была изогнута
подобно подкове тарха, со стороны открытого океана ее защищал естественный
мол - длинная и узкая скалистая коса, протянувшаяся на две лиги, имелся и
пяток деревянных причалов; назвать все это "портом" тем не менее не
поворачивался язык. Вдоль извилистого берега тянулись длинные однообразные
постройки, над некоторыми из них курился дымок. В воздухе властвовала
смесь дымно-тягучих ароматов берега и соленой свежести океана, будившая в
Рангаре какие-то смутные, неясные ассоциации.
Флотилия ловцов Голубых Драконов состояла из одиннадцати баркасов -
Рангар уже знал, что "одиннадцать" является счастливым числом второго
магического порядка. Все баркасы были пришвартованы к причалам, по два на
причал и три к первому, самому большому причалу. Баркас бригады ловцов,
куда входил Дан Зортаг, имел поэтическое название "Гребень волны"; он
стоял у причала номер три. Подведя тарха как можно ближе. Дан спрыгнул с
повозки и подошел к группе ловцов, стоявших у входа на дощатый настил
причала. После ритуальных приветствий последовали уже не ритуальные, но не
менее традиционные дружеские хлопки по широким плечам и могучим спинам. И
только после довольно продолжительного обмена последними новостями бригада
соизволила обратить внимание на новичка. Конечно же, все в поселке знали
историю его появления, относились к этому факту не во всем одинаково,
однако большей частью вполне благожелательно. Все знали: океан есть океан,
и шутить он не любит. Так что всякое и с любым может случиться на его
громадных мрачных просторах. И потеря памяти - еще не самое страшное.
Правда, уже поползли смутные слухи о фиаско Лаурика Мууна, попытавшегося
проникнуть за завесу беспамятства пришельца... Впрочем, памятуя о крутом
нраве мага, каждый предпочитал помалкивать и не особо выставляться со
своими догадками, предположениями и комментариями.
Несколько скептический настрой матерых ловцов к новичку Дан Зортаг
преодолел очень быстро, предложив друзьям-собригадникам побороться с
Рангаром на руках; после того как Рангар по нескольку раз положил по
очереди каждого из ловцов бригады "Гребня волны", его сразу же зауважали.
Так уж повелось на островах исстари: магия внушала почтение и страх, а
выдающаяся физическая сила - настоящее мужское уважение. Ибо кому, как не
ловцам, была известна истина: на магию тогда надейся, когда собственная
сила про запас имеется. (Интересно, что Рангар вспомнил эквивалент этой
пословицы на своем языке: на магию надейся, а сам не плошай.)
- Кажись, с парня толк будет, - подытожил общее мнение бригадир "Гребня
волны" мастер-ловец Арун Лаокор. - А теперь - за работу!
И работа закипела, да так, что баркас "Гребень волны" оказался первым,
полностью готовым к отплытию.
Переночевали на баркасе. Ранним утром, лишь едва-едва забрезжил
рассвет, у причалов появились маг Лаурик Муун, староста острова Курку
Месиэл Мелкан и седобородый член Пентумвирата старейшин почтенный Даур
Кханор. Ритуал Приветствия на сей раз показался Рангару длиннее обычного -
возможно, потому, что один ритуал плавно перетек в другие: Ритуал
Прощания, Ритуал Призывания Удачи и Ритуал Отплытия. Тут уже главным
действующим лицом был Лаурик Муун: он чародействовал вовсю, узкие глаза
его сверкали подобно смотровым окошкам адской топки, руки пребывали в
беспрерывном сложном движении, и вторично ощутил Рангар ток мощной силы,
исходившей от него и - тоже во второй раз - свою способность противостоять
этой силе, хотя бы и с помощью таинственного кольца, заметно потеплевшего
в присутствии мага. "Неужели в прошлом я был магом?" - мелькнуло очередное
шальное предположение, но оно не вызвало и намека на некое подобие
внутреннего душевного резонанса, которое Рангар ощущал, мысленно
представляя себя в дни былые то мудрецом, то воином, то
путешественником-первопроходцем.
Наконец все ритуалы были закончены, ловцы и их подручные заняли свои
места, послышались короткие команды на специфическом моряцком жаргоне,
загремели поднимаемые якоря, затрепетали паруса на ветру, бравурную
мелодию грянул невесть откуда появившийся на берегу оркестрик, и баркасы
один за другим направились к выходу из гавани. Первым шел головной баркас
"Разящий" под командованием бригадира бригадиров, главного ловца острова
Рина Турлота; его баркас удостоился чести принять на борт Лаурика Мууна,
Даура Кханора и Месиэла Мелкана.
"Гребень волны" шел пятым в кильватерном строю. За штурвалом стоял
бригадир Арун Лаокор, а вахта из четырех ловцов умело управлялась с
парусами. Дан Зортаг и Рангар Ол пристроились на юте и с наслаждением,
полной грудью вдыхали резкий, холодный и свежий океанский воздух.
- Хороший ловец должен быть на все руки мастер, - сказал Дан,
одобрительно поглядывая на товарищей. - Он и моряк, и плотник, и портной,
и резчик по кости, и специалист по засолке мяса... да мало ли что еще
должен уметь настоящий ловец!
- И немножко маг, - улыбнулся Рангар.
- Да, и немножко маг, - подтвердил Дан. - А как же без магии-то?
Конечно, мне далеко до настоящих магов, того же Лаурика Мууна, к примеру,
однако мое ловецкое "немножко" куда как больше, чем "немножко" каменотеса
или, скажем, кузнеца.
- Тогда ответь мне. Дан, на такой вопрос: коль вы все тут - пусть в
разной степени - маги, и все вокруг управляется магией, зачем тогда эти
баркасы, паруса, выходы в океан на лов? Сотворите заклинание и пусть
Голубой Дракон сам прилетит на остров... а еще лучше пусть сразу будет
вдоволь уже готового мяса, кости и этой... онгры.
- Однако ты и мастак глупости говорить! - Дан аж головой затряс. -
Такое порой сморозишь... Да никакая магия, самая наивысшая, не может
заменить вот этого! - Он потряс в воздухе своими ручищами. - Без людского
труда любая магия зачахнет. Она, конечно, и подсобляет, и обогревает, и
удачу ниспосылает, и такое порой сотворить сподобится, что голыми руками
вовек не сделаешь. Но и без этих самых рук магия кончится, как пить дать!
Ежели, значит, собрать здесь сейчас весь Магический Магистрат Зирита, всех
великих магов, то они, может, и заставили бы Голубого Дракона на берег
выброситься. Очень даже возможно. Но кто бы тогда занимался их
великоважными делами там, в метрополии? Каждый должен свое делать, тогда
толк будет. А так... это как пытаться убить ашором комара. Тоже можно, но
какой прок?
- Или забивать микроскопом гвозди, - тихонько пробормотал Рангар. - Или
палить из пушки по воробьям... хорошо бы только вспомнить, что такое
"микроскоп" и "пушка"...
- Что ты там бурчишь? - спросил Дан, придвигая голову поближе.
- Я только что вспомнил, что птичка, подобная чиньку, на моей родине
звалась "воробей", - сказал Рангар.
- Во-ро-бей, - повторил по складам Дан. - Гм... Нет, не слыхал. Я,
правда, не этот, как его... естествоописатель, - последнее слово Дан
произнес с таким сарказмом, что Рангар не мог не обратить на это внимания.
- Кто это такие?
- Так... придурки, в общем. Марают дорогую кожу своими никчемными
письменами. В общем, смотрят они, что и как в мире устроено, и записывают.
Камешки там разные, зверьки, птички, бабочки... тьфу! Занимались бы уж
лучше делом.
Рангар даже зажмурился. Неужто это слабые, робкие ростки того, что в
его мире дало могучие всходы и явилось _истинной наукой_? Да, в странный
мир он попал... так сказать, в мир наизнанку.
Тут в мозгу в который уже раз как бы щелкнуло что-то, на мгновение
заломило виски, потом пришла привычная ясность сознания... но на сей раз
_он ничего не забыл_! И торопливо, словно вороватый токан, стащивший с
хозяйского стола кусок мяса и прячущий его в темном уголке, чтобы потом
спокойно съесть, Рангар засунул эти мысли и воспоминания на самое дно
сознания, чтобы затем, когда придет время, не спеша насладиться ими,
обдумать, проанализировать... А сейчас надо говорить о другом.
- Ты не совсем убедил меня, Дан. Я все-таки думаю, что магию надо
применять шире. Вот, к примеру, наш баркас. Почему бы не использовать
магическую силу, чтобы двигать его без парусов? Как говорится, без руля и
без ветрил?
- Без руля и без ветрил, - насмешливо повторил Дан. - Не знаю, кто так
говорит, но он либо сам дурак, либо сказал это о дураках. А ты не
приметил, часом, куда дует ветер?
Рангар удивленно поднял голову и осмотрелся. Вообще-то он еще на берегу
обратил внимание, что резкий порывистый ветер, дувший с океана, вначале
утих, а перед самым отплытием сменился на ровный, умеренной силы ветер со
стороны острова.
- Я не моряк, конечно, но знаю, что такое попутный ветер, - сказал
Рангар. - В этом случае курс корабля совпадает с направлением ветра и нет
нужды менять галсы.
- Верно. А поменяли ли мы хоть раз галс?
- Нет. Ну и что? Ветер-то попутный.
- А то! - рявкнул вдруг Дан так громко, что на него обернулись
вахтенные. - Нам не надо менять галсы, потому что ветер всегда будет
попутным!
- А!.. - догадался Рангар. - Магия, значит.
- А ты как думал? Дует себе ветер и дует нам в корму? А теперь скажи
мне, ежели твоя голова не опилками набита, что проще: одним чародейством
одного мага двигать всю нашу флотилию, или держать на каждом баркасе по
чародею, дабы они своими заклинаниями двигали каждый свой корабль? А?!
- Сдаюсь! - поднял вверх руки Рангар и засмеялся.
- То-то же! Магию тоже с умом применять надобно. Вот ежели люди,
человек десять, для примеру, водицы испить пожелают, что им делать?
Поднатужиться всем скопом, поелику один не осилит такое, и дождик вызвать?
А потом стоять, задрав головы и разинув хлебала, и ждать, пока туда вода
натечет? Можно, конечно, кто говорит, что нет! Аль не сподручнее ли
ручками-ручонками из самого обычного колодца водицы-то достать ведрышко да
напиться всем вволю? Соображаешь, Рангар?
- Я же сказал - сдаюсь. - Рангар хлопнул Дана по плечу. - Научи лучше
чему-то полезному.
- Вот это другое дело, - обрадовался Дан. - И уж коли мы в море, поучу
тебя малость, как с парусами управляться. Авось пригодится когда.
...Как в воду глядел ловец Голубых Драконов Дан Зортаг. А может, и
глядел - вон ее сколько вокруг было-то...
В район, где "драконы косяками ходят", как выразился Дан, они прибыли
на третьи сутки. Все это время действительно дул ровный попутный ветер,
хотя где-то у горизонта полыхали зарницы и супились мрачные черные тучи.
Было раннее утро; темный океан мерно подымал и опускал баркас, небо
тускло серело, облака сплошной бугристой пеленой, обгоняя кораблик, текли
на восход, навстречу поднимающемуся из-за океана солнцу этого мира,
которое называлось Дорнмар (Большой огонь) и которое люди в этих суровых
краях почти не видели. У Рангара, отстоявшего предутреннюю вахту, которая
на здешнем моряцком сленге именовалась не совсем приличным словом "ф'ааф",
слипались глаза и зевки раздирали рот; он уже сменился и направлялся