Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
ше по берегу, как раз там, куда мы направляемся,
я видел огни. Для города, конечно, маловато, но, возможно, это жилище
кого-нибудь из местных.
Этот кто-нибудь жил в добрых двух часах езды вдоль берега. Его приютом
оказалась странная, кое-как сложенная деревянная хибара. Кривые бревна и
просевшая крыша придавали жилищу поистине диковинный вид.
Из подъемной дверки наверху хибары с любопытством наблюдало за
путешественниками странное существо: совершенно безволосое, с жесткой
бледно-зеленой кожей и широкими, какими-то перепончатыми ступнями, на
которых грозно торчали когти.
Руки у него были очень короткие, с тремя крючковатыми пальцами, большой
палец располагался напротив двух других и заканчивался острым изогнутым
ногтем. Хвоста у гуманоида не было, но его лицо скорее напоминало морду
рептилии. Вместо носа были просто два отверстия над широким плоским ртом, а
выпуклые глаза прикрывались малоподвижными кожистыми веками. На существе
было нечто вроде ожерелья и никакой другой одежды. Его пол было невозможно
определить. Похоже, оно не боялось их, ему было просто любопытно,
- Ого, - вполголоса проговорил Дорион. - Кажется, в этом мире местные
жители порядком отличаются от нас. Может быть, даже слишком отличаются. Я не
уверен, что этот рот сможет говорить по-акхарски, если даже ему знаком этот
язык. Ну, попытка не пытка.
- Если он только не попытается нас слопать, - нервно заметила Бодэ,
положив руку на пистолет.
- Добрый день, - сказал Дорион. Он тоже немного нервничал. - Вы понимаете
мой язык?
Какое-то время странное создание не отвечало, а потом разразилось
сплошным потоком шипящих согласных.
Чарли взяла на руки Мрака, и тот наконец соизволил взглянуть на туземца.
Даже принимая во внимание необычное зрение кота, туземец показался Чарли
самым чуждым созданием из тех, что ей довелось видеть в Акахларе. Даже
Ладаи, баахдонский кентавр, была больше похожа на человека. Вдруг она
сообразила, что может общаться с этим существом. Она погладила Мрака.
"Пожалуйста, - подумала она, обращаясь к туземцу. - Мы чужие в твоей
стране, мы заблудились. Мы ищем большую дорогу. Не мог бы ты нам помочь?"
Существо изумилось. На лице рептилии легко читались чисто человеческие
чувства. По крайней мере создание, по-видимому, поняло Чарли и на минуту
задумалось. Потом исчезло внутри дома и вскоре вернулось со странным
зазубренным копьем, которым принялось что-то чертить на песке.
- Карта! Оно рисует нам карту! - воскликнула Бодэ. - Какой... м-м-м...
примитивный стиль.
Дорион спешился и принялся изучать рисунок; в конце концов он сообразил,
что рассматривает его вверх ногами, и зашел с другой стороны. Да, они именно
тут, вот берег, а вот дорога или тропа, которая ведет в глубь континента.
Они находились на каком-то полуострове, город лежал недалеко, на другой его
стороне.
- Думаю, теперь я разобрался, - сказал Дорион. - Надеюсь, мы найдем
дорогу. Чарли, поблагодари его или ее, и в путь. Не знаю, сколько еще
осталось до заката, но лучше бы провести ночь в городе.
Они пустились в путь, а туземец стоял у дверей своего дома и смотрел им
вслед.
- Надеюсь, что после этого мира нам удастся попасть туда, где жители
больше похожи на акхарцев, - встревоженно заметил Дорион. - Не забывайте,
акхарцы не вызывают особых симпатий у местного населения. Этот туземец был
вежлив и помог нам, но нельзя поручиться, что какой-нибудь другой не
отправит нас прямиком в ловушку.
Найти тропу было нелегко, и она явно не предназначалась для всадников, но
все же, медленно двигаясь вперед и внимательно глядя по сторонам, они ее
отыскали. По ней можно было проехать друг за другом, но Чарли пришлось
нелегко: нависшие над тропой ветки могли кого угодно скинуть с коня. В конце
концов она действительно упала и расшиблась. Тогда Дорион привязал ее лошадь
к своей, а Чарли села позади Бодэ. Это было не очень-то удобно, а главное -
напоминало ей о ее беспомощности, но иначе она рисковала сломать себе шею
или по меньшей мере изуродоваться.
Тропа тянулась целых восемь миль, двигались они медленно, но все же
наконец им удалось достичь небольшого склона, где джунгли вдруг обрывались,
уступая место обширным лугам. Перед путешественниками открылась живописная
картина второй бухты, поменьше, которая лежала у их ног. Нетрудно было
заметить и городок. Единственная улица, несколько складов, два ряда строений
не выше двух этажей и самое важное - порт.
- Оставайтесь здесь и отдохните, - сказал женщинам Дорион. - Я не вижу
никаких признаков каравана, и хотя место здесь и выглядит скорее
по-акхарски, в этих мирах ни в чем нельзя быть уверенным. Сначала я
отправлюсь один и постараюсь, не вызывая лишних подозрений, разведать, что и
как. Маг всегда может путешествовать по мирам в одиночестве. - Он огляделся
вокруг. - Судя по солнцу, до заката еще часа три. Полчаса вниз, до города,
час или два в городе, а потом час сюда, вверх по склону. Спрячьтесь и ждите
моего возвращения, ни с кем не общайтесь. Защищайтесь, если придется, но
лучше, чтобы вас не видели. Понятно?
Бодэ кивнула:
- Да, понятно. Но как быть, если что-нибудь произойдет и ты не вернешься?
Маг задумался.
- Надеюсь, что ничего не случится, но, если я не вернусь до рассвета, вы
должны считать меня мертвым и сами добираться до Булеана какими угодно
способами. Ваша главная цель - достичь Булеана. В этом случае ты, Бодэ,
будешь рабыней-воином Кобой, а ты, Чарли, как и раньше, рабыней-куртизанкой
по имени Исса. Ни одна пытка, ни одно заклинание не смогут заставить вас
выдать ваши подлинные имена. На пути к Булеану вы не должны открывать имя
своего господина, вы просто должны говорить, что вам приказано до него
добраться. Понятно?
Обе женщины кивнули.
- Будь осторожен, - сказала Чарли. - Мы не хотим снова блуждать в
одиночестве.
- Я вам этого не позволю, - улыбнулся Дорион и направил лошадь вниз, к
городу.
- Идем, - твердо сказала Бодэ. - Мы должны убраться с тропы и спрятаться.
В сотне метров от опушки они нашли подходящее место. Здесь можно было
спрятать лошадей так, чтобы они могли немного попастись, и одновременно
следить за тропой, оставаясь при этом невидимыми.
- Бодэ чувствует себя не в своей тарелке, - ворчала художница. - Бодэ -
художница, а не рабыня, и не воин, хотя кое-кого она с удовольствием
прикончила бы. И все же она будет продолжать путь ради своей возлюбленной
Сузамы.
Ночь еще не наступила, и Мрак предпочитал не вылезать из своей сумки, но
Чарли разбудила кота, уложила себе на колени и стала гладить. Теперь она
могла завязать разговор.
- Ты и вправду скучаешь по Сэм?
- Да. Бодэ любит ее. Неужели ты думаешь, что что-то, кроме этого, могло
вытащить ее из уютной студии, оторвать от искусства и заставить пройти через
все это.
- Но... но это же зелье. Твое собственное зелье. И ты это знаешь.
Бодэ пожала плечами:
- Какая разница? Ты чувствуешь то, что чувствуешь. Бодэ мечтает о ней,
думает о ней все время. Все те мужья и возлюбленные - мужчины, женщины и...
другие - за эти годы их было много, но Бодэ никогда и никого по-настоящему
не любила и не чувствовала их любви. Это остудило ее сердце и сделало ее
искусство поверхностным и циничным. Теперь Бодэ любит и страдает.
Когда-нибудь она создаст произведение искусства, и никто не сможет отказать
ему в величии, славе и бессмертии... если только Бодэ останется в живых.
Возможно, это зелье было частью предназначения Бодэ. - На секунду она
замолчала, задумавшись. - А вот ты, ты никогда не любила. Ты желала, как
Дорион желает тебя, но ты никогда не любила.
- Дорион желает меня? - изумилась Чарли. - Но он мог взять меня когда
угодно, как только захотел бы! И мне пришлось бы повиноваться! Черт возьми,
да он мог бы поиметь нас обеих, стоило ему сказать хоть слово, и ты это
знаешь.
Бодэ слегка улыбнулась:
- Да, но он долго жил как монах и так и не научился обращаться с
женщинами, угадывать их желания, хотя обычно мужчины учатся этому еще в
юности. Зато в нем сильно чувство чести и достоинства, поэтому он и
прозябает в безвестности. Его звание мага - единственное, что дает ему
какой-то повод для гордости, но даже в этом он чувствует себя ущемленным.
Ему было очень тяжело в этом признаться, особенно женщине. Чарли была
поражена.
- Как ты об этом догадалась?
- Ты слишком молода, мой бесценный цветочек. Может, у тебя и были сотни
мужчин, но для тебя они были просто развлечением, и через некоторое время ты
перестала отличать одного из них от другого. Твоя ошибка в том, что свои
суждения о сексе ты переносишь на суждения о людях, а ведь это совсем не
одно и то же. Большинство мужчин смотрят на женщин скорее как на вещь, чем
как на кого-то, равного себе; не повторяй их ошибки, а то сама станешь
походить на то, что ты в них презираешь. Бодэ почти вдвое старше тебя и
подозревает, что она прожила четыре такие жизни, как твоя. Бодэ знает... -
Чарли не ответила, но слова художницы достигли цели. Они были совершенно
необычны для Бодэ. Возможно, окружающие чего-то не разглядели в этой
женщине. Именно об этом сейчас говорила Бодэ. Да, Чарли никогда не
заглядывала вглубь. Свои черно-белые суждения она всегда считала
непреложными истинами. Например, любовь Бодэ к Сэм - всего лишь продукт
алхимии. Но не обманывала ли она себя? Это ведь не магия, это какое-то
снадобье, постоянное или нет. Не в этом ли заключается отличие магии от
алхимии? Магия создает и уничтожает, а алхимия только усиливает или
подавляет то, что уже существует.
- Ты начинаешь учиться, дорогая, - отметила Бодэ, и Чарли вдруг
сообразила, что, пока она держит кота, ее мысли доступны всем.
Бодэ подняла голову и нахмурилась:
- Уже темнеет, а его еще нет. Бодэ начинает беспокоиться.
Забеспокоилась и Чарли.
- А что, если он не вернется к рассвету?
- У нас есть приказ, и мы должны повиноваться, - вздохнула Бодэ. -
Сначала вернемся назад через границу, потом пустим в дело кое-что из тех
ценностей, которые везем с собой, купим новую одежду, а потом нам придется
дать взятку, чтобы перейти через границу и нанять провожатого. А может быть,
придется пуститься в путь одним. Если Бодэ удастся достать кое-что, она
сможет изменить нас еще раз. Другого выхода у нас не будет. Мы ведь можем
выбирать только способы исполнения приказа.
Когда уже совсем стемнело, кто-то показался на тропе, они услышали стук
копыт, и Чарли повернулась в ту сторону, откуда он доносился. Бодэ мгновенно
оказалась рядом с ней.
- Это Дорион, - с облегчением произнесла Чарли.
- Откуда ты знаешь? Небо в тучах, и луна либо скрыта за ними, либо еще не
взошла. Бодэ почти ничего не видит.
Для Чарли темнота ничем не отличалась от дневного света. Она порылась в
памяти, подбирая акхарские слова.
- Шари видит мелагу Дориона, - произнесла она.
В ее лексиконе не нашлось слова "аура", пришлось заменить его словом
"душа".
Дорион остановился на вершине холма, в том месте, где тропа углублялась в
лес.
- Выходите! Захватите лошадей и мешки! - крикнул он. - Думаю, на этот раз
нам действительно повезло!
Чарли мысленно позвала Мрака, они оседлали лошадей и собрали пожитки,
испытывая тревогу и облегчение одновременно. Мрак до сих пор где-то
пропадал, но, когда они уже почти выехали из леса, сверху спрыгнул сияющий
бледно-лиловый пушистый шарик и вцепился когтями в край седла. Девушка
помогла коту вскарабкаться себе на колени, а потом посадила его в сумку.
- В следующий раз не пропадай. Мы же с тобой нужны друг другу.
Кот, как всегда, проигнорировал замечание. Дорион был слегка возбужден.
- Этот город оказался акхарским поселением, но там работает и много
туземцев, - начал он. - Самое интересное, что в городе я столкнулся с
королевским курьером, когда-то я хорошо знал этого человека. Мы вместе
выросли. Кстати, именно он вызвал этот мир: он везет депеши в Кованти, а это
один из кратчайших путей туда.
- Что известно этому человеку? - спросила Бодэ мага. - Он слышал о нас?
Можно ему доверять? И вообще, это он или она?
- Он, - ответил Дорион. - Его зовут Халагар. Когда мы были детьми, он
вечно был заводилой. Такими людьми восхищаешься и одновременно ненавидишь
их. Знаешь, бывают люди, которых встречаешь и сразу понимаешь, что этот
человек сильнее, привлекательнее, способнее. Он как раз из таких. Халагар с
возрастом почти не изменился. Но... мне никогда не доводилось слышать, чтобы
он предавал друзей. Возможно, он мог бы это сделать, получи он прямой
приказ, большие деньги или если бы он верил в необходимость такого поступка,
но, думаю, к нам это не относится.
Слова мага не убедили Бодэ, но путешественники продолжали медленно и
осторожно двигаться по тропинке по направлению к городу.
- Если он такой хват, почему же он до сих пор простой курьер? -
подозрительно спросила художница.
- Ну, курьеры - это очень опытные люди, их услуги высоко ценятся, -
заверил ее маг. - Они действуют на свой страх и риск и мало зависят от своих
хозяев. Халагар говорит, что на этой службе он отдыхает после нескольких
поручений, которые были гораздо серьезнее. Он рассказывал, что был на
военной службе, но где и у кого, не знаю. Думаю, он был наемником, а бывшие
наемники не любят об этом говорить, потому что считается, что наемника
всегда можно купить.
Бодэ держалась того же мнения, но ей не оставалось ничего другого, как
покорно следовать за Дорионом.
- Завтра сюда должен зайти корабль, - продолжал Дорион. - Это торговое
судно, но оно берет и пассажиров. Несколько дней плавания, и мы пересечем
нуль и окажемся в Кованти. Когда мы доберемся туда, то надежно запутаем
следы, и ехать будет гораздо легче, к тому же там мы сможем положиться на
людей Йоми.
- Звучит неплохо, - отозвалась Чарли. Она почему-то разделяла тревогу
Бодэ, но предпочитала не говорить об этом вслух.
Судя по всему, Дорион долго болтал с Халагаром о старых временах в
небольшом трактирчике и исподволь вытянул из своего товарища всевозможные
сведения о городе, тщательно выбирая способ представить Халагару своих
спутниц. История, которую он придумал, была довольно близка к правде: один
акхарский чародей нанял его, чтобы он доставил этих двух рабынь другому
акхарскому чародею.
- Халагар знает, что по поручению Клиттихорна целая шайка головорезов
кинулась на поиски трех женщин, - рассказал им Дорион. - По описанию, одна
из них неимоверно толстая, у другой расписано все тело, а третья похожа на
Принцессу Бурь, только носит татуировки в виде мотыльков. Ни одна из вас не
подходит под это описание, и если с этого момента вы будете изображать из
себя рабынь, то, надеюсь, никто ничего не заподозрит.
- Всадник Бурь нас узнал, - заметила Чарли. - И те люди, что охотятся за
нами...
- То, что видит Всадник Бурь, доступно только тем, кто обладает полным
магическим зрением. Вряд ли он успел передать ваше описание кому бы то ни
было. А бандиты были слишком далеко от нас, чтобы хорошенько разглядеть вас.
Они просто явились на магический зов Всадника Бурь. И все же чем скорее мы
окажемся в Кованти и двинемся дальше, тем труднее будет отыскать наш след и
тем меньше вероятность того, что какой-нибудь умник сообразит, где нас
искать. Если Халагар тот, за кого себя выдает, если он не солгал мне, он мог
бы оказаться очень полезен в нашем путешествии до Кованти, да и в самой
средине.
- А если он солгал? - настаивала Бодэ. Они уже въезжали в город. Дорион
оглянулся по сторонам и вздохнул:
- Тогда мы постараемся как можно незаметнее от него избавиться. Старый
друг, который предает товарища, не заслуживает особого уважения.
Бодэ улыбнулась. Это по крайней мере звучало недвусмысленно.
- Народу в трактире немного, - сказал Дорион. - Думаю, что, кроме нас и
Халагара, желающих снять у них комнату больше не будет. И это очень кстати:
что-то я сомневаюсь, чтобы у них было больше четырех комнат. Этим миром мало
пользуются, через него чаще всего проезжают люди вроде Халагара, которым
нужно поскорее попасть в какое-то место, чтобы спешно выполнить поручение
или доставить груз. Ага! Вот мы и приехали! Давайте поставим лошадей в
конюшню, а потом можно будет нормально поесть. И сегодня ночью мы будем
спать в нормальных постелях.
До этого момента Чарли и не думала о том, что на ней только плащ, но
вдруг, как бы взглянув на себя со стороны, она почувствовала, что вдобавок
ко всему еще и чертовски грязная. Бодэ почувствовала ее тревогу.
- С одеждой ничего не поделаешь - твоя превратилась просто в мятые
тряпки, - но по крайней мере можно причесаться, чтобы выглядеть немного
получше... вот так! Хорошо бы принять ванну, переодеться... но придется
обходиться тем, что есть. Не горюй! Ты могла бы выглядеть еще лучше, но и
сейчас смотришься великолепно.
В доме Чарли было гораздо труднее следовать за алой аурой Дориона, перед
ней то и дело возникали неожиданные препятствия, о которых она даже не
подозревала, и Бодэ пришлось взять девушку за руку.
Чарли никогда особенно не любила Бодэ, но теперь она начинала понимать,
почему Сэм так привязалась к своей безумной возлюбленной. Бодэ можно было
абсолютно доверять в этом мире, где, казалось, все, абсолютно все, были
против Чарли и Сэм. Да, Бодэ не чувствовала себя виноватой, превращая
молоденьких девушек в безмозглых куртизанок, но ведь она выросла в Акахларе,
а этот мир порождал более жестоких людей, и их идеи и ценности имели мало
общего с тем, к чему привыкли в своем родном мире Чарли и Сэм. Винить
следовало не людей, а систему, их породившую.
Да, кое-чему Чарли тут научилась.
Трактир был действительно маленький, бар и задняя кухня выходили в
небольшую комнату с пятью круглыми столами. Не было ни электричества, ни
современных удобств. Крутая деревянная лестница у задней стены, напротив
бара, вела на второй этаж. Верхний этаж был не больше нижнего, четыре
крохотные комнатки и туалет в конце коридора.
Бодэ шепотом описала все это Чарли, та только вздохнула:
- Вот чем кончаются мечты о ванне.
Трактиром владела пара акхарцев среднего возраста. Мужчина был среднего
роста с пышной рыжей шевелюрой, усами и огромным пузом, которое не могла
скрыть никакая туника. Женщина, вероятно, его жена, была немного пониже, но
не менее плотная. Она носила традиционное мешковатое платье и сандалии, ее
короткие волосы уже начинали седеть. Оба выглядели лет на пятьдесят.
Хозяин приветствовал Дориона.
- Ну, я вижу, досточтимый маг, вы уже вернулись со своими подопечными, -
проговорил он хрипловатым голосом, который как нельзя лучше подходил к его
облику. - Вам потребуются две комнаты, в одной вам не поместиться.
- Отлично, - ответил Дорион. - Вы не могли бы устроить нам ванну? После
долгого пути это самое главное.
Трактирщик поскреб подбородок.
- Ну, сэр, у нас есть корыто, а воду нагреть - не проблема. Но расходы,
вы же понимаете...
- Включите это в счет. Я был бы признателен, если бы вы приготовили прямо
сейчас. И еще мне хотелось бы приобрести подходящую одежду для этой парочки.
То, что на них было, порядком истрепалось.
- Обычно мы ездим за товарами в Куодак. Не имеет смыс