Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Хайнлайн Роберт. История будущего 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  -
ль командира. Доктор Д.Т.Берроуз-Картер, моя жена. - О! Поздравляю вас, сэр. - Благодарю. - Скажите, Картер, могу я спросить: почему дамы занимают командные должности, а вы и доктор Берроуз находитесь у них в подчинении? Или я вмешиваюсь не в свое дело? - Ни в коей мере, полковник. Каждый из нас делает то, что у него лучше всего получается. Миссис Берроуз не только превосходный командир, она еще и превосходный кок. Вообще-то мы готовим по очереди, но я с удовольствием иду в судомойки, когда наш капитан берет на себя обязанности кока. - Что вы говорите! А не нужен вам уланский полковник, подумывающий об отставке? Из меня вышла бы изумительная судомойка. Ужин оказался выше всяких похвал (шеф-поваром был ирландец, осужденный за убийство), а леди Герберт была несказанно обаятельна, хотя и пила весь вечер, так что под конец ее речь сделалась несколько невнятной. Но о чем бы она ни спрашивала, ответ годился любой - лишь бы любезный. Джейк совершенно очаровал ее - он это умеет, когда захочет, - и она не переставала смеяться. Омрачил эту идиллию только один эпизод. Леди Герберт начала неожиданно падать, появились медсестры и увели ее. Как надлежало нам вести себя в подобной ситуации? Я поглядел на Хильду и губернатора; они этого как будто и не заметили. Я взглянул на Херд-Джоунза; бригадир этого явно не видел. Но Скриппи видит все. Следовательно, этого "не видел" никто из членов колонии. Кто-то другой пригласил за собой дам, в то время как джентльмены остались насладиться портвейном и сигарами. Ко мне подошел Херд-Джоунз. Он негромко сказал: - Ваш капитан просила передать вам, что губернатор приглашает вас через некоторое время зайти к нему в кабинет. Я отведал портвейна, раскурил сигару (я не курю, но делаю вид из вежливости), и вскоре бригадир, встретившись со мной взглядом, произнес: "Пойдемте". Берти исчез, оставив вместо себя подставной персонаж, который всех смешил, - того самого уланского полковника. Когда вошли Джейк и я, Дити и Хильда были уже том в компании крупного мужчины, выше меня ростом и значительно полнее - генерал-майора Морсби, начальника штаба. Берти пригласил нас сесть: - Спасибо, что пришли, джентльмены. Мы разрабатываем расписание на завтра, и ваш капитан хочет, чтобы вы присутствовали. Губернатор повернулся и пододвинул поближе стоявший у него за спиной глобус Марса. - Капитан, я отметил здесь места, в которых мы вчера побывали, надеюсь, что правильно. - Дити, проверь, пожалуйста, - распорядилась Шельма. Моя милая осмотрела глобус. - Русские поселения тянутся почти на сто пятьдесят километров восточнее показанной здесь границы - это девяносто одна английская миля, семьдесят девять морских. Примерно два с половиной градуса. - Не может быть! - побагровел грузный генерал-майор. Дити пожала плечами: - Возможно, даже дальше. Мы обследовали лишь отдельные точки. - Генерал Морсби, - сказал Джейк, - вы уж лучше поверьте. - Это единственное расхождение, доктор Дити? - вмешался Берти. - Есть еще одно. Но я хотела бы кое о чем спросить. Найдется у вас фломастер? Или стеклограф? Фломастер нашелся. Дити нанесла на глобус три "бинго", образовавшие равносторонний треугольник, причем все три находились на довольно большом расстоянии от обеих зон. - Что это за точки, сэр? Вот эта - село, эти две - большие фермы. Но мы не смогли определить их национальную принадлежность. Берти посмотрел на нанесенные ею точки. - Это не наши. Морсби, как давно мы обследовали эту территорию? - Там нет русских! Она делает это по памяти. Она ошиблась. - Морсби, - сказал я, - готов заключить с вами пари, что пометки, сделанные моей женой, отстоят от истинных точек не более чем на два километра. Сколько вы готовы поставить? Сколько у вас тут стоит фунт в золоте? - Прошу вас, джентльмены, - вмешался Берти, - пари в другой раз. В чем состоит второе расхождение, астронавигатор Дити? - Место нашей первой посадки. Где мы не поладили с русскими. Ваша память подвела вас на много градусов. На самом деле это вот здесь. - Морсби? - Губернатор, это невозможно. Либо они там не приземлялись, либо у них были неприятности с русскими где-то в другом месте. Дити пожала плечами: - Губернатор, я не собираюсь с вами спорить. Мы прибыли на место нашей первой посадки позавчера, сразу, после восхода солнца, по местному времени Виндзор-Сити это было в четырнадцать ноль-шесть. Вы видели остов того орнитоптера сегодня. Какое там было местное время, если судить по длине теней и положению солнца, и что это говорит вам о долготе того места по отношению к Виндзор-Сити? Один градус долготы - это четыре минуты разницы в местном времени, а приняв одну угловую минуту за один километр, можно найти это расстояние на глобусе. Погрешность будет меньше, чем ваша собственная ошибка в определении местного времени. - Астронавигатор, я не очень силен в таких расчетах. Но когда мы увидели сожженный орнитоптер, было около восьми тридцати утра. - Правильно, губернатор. Давайте отложим это в километрах и посмотрим, далеко ли окажется моя отметка. - Но на этом глобусе масштаб в милях! - возразил Морсби. Дити взглянула на Берти с полуулыбкой, как бы говоря ему без слов: "Это у вас такие подчиненные, Берти. Я ни при чем". Берти раздраженно буркнул: - Вы что, Морсби, никогда не работали с французскими картами? Я не так терпим, как Дити: - Умножьте на одну целую шестьсот девять тысячных. - Спасибо, но будем считать, что астронавигатор права. Морсби, рекогносцировка охватит два региона. Капитан, сколько точек можно обследовать за час? - Минуточку! - вмешалась капитан Шельма. - Что имеется в виду: та прогулка, которую я обещала бригадиру Херд-Джоунзу? - Виноват, мадам. Разве это не очевидно? - Нет, я думала, что вы рассказываете генералу Морсби о том, что вы сегодня видели. А где бригадир? Я хотела бы условиться с ним о времени. Ответил Морсби: - Мадам, обстоятельства изменились. Я поеду вместо него. Шельма взглянула на Морсби так, как будто он был куском бифштекса, который она намеревалась с возмущенном отвергнуть. - Губернатор, я что-то не припомню, чтобы я обещала прогулку на корабле этому человеку. Бригадир также не говорил мне, что он не поедет. - Морсби, вы разве не говорили с Херд-Джоунзом? - Разумеется, говорил, сэр. Мне не хотелось вам об этом докладывать, но он отнесся к делу без достаточного понимания. Пришлось напомнить ему, что есть такая вещь, как старшинство по званию и должности. Я оглянулся в поисках укрытия. Но Шельма, вопреки ожиданию, не взорвалась. Она кротко сказала: - Такая вещь безусловно есть, генерал-майор Морсби. Я выше вас по должности. Я командир корабля, а вы нет. Она снова повернулась к Берти: - Губернатор, я могла бы предложить прогулку и другим лицам - после того как выполню обещание, данное бригадиру. Но этого человека я не повезу. Он слишком толст. - Что?! Я вешу всего семнадцать стонов [стон (стоун) - английская мера веса: равен 6,33 кг] - это же совсем немного для человека моего роста, к тому же ширококостного! Причем это на Земле семнадцать стонов, конечно, а здесь всего девяносто фунтов. Я легкий! Мадам, я протестую. - Слишком толст, - повторила Шельма. - Берти, вы помните, как тесно нам было в кабине. Но даже если бы ягодицы у Морсби и не напоминали диванные подушки, все равно у него чересчур много жира между ушами. Он не влезет в мою яхту. - Хорошо, капитан. Морсби, будьте добры, немедленно разыщите Херд-Джоунза. - Но... - Выполняйте. Как только дверь закрылась, губернатор сказал: - Хильда, простите великодушно, Морсби заверил меня, что все улажено... я понял это так, что он разговаривал с вами и со Скриппи и договорился о замене. Морсби у нас здесь недавно, я еще не привык к его выходкам. Конечно, это не снимает с меня вину, но, может быть, послужит смягчающим обстоятельством. - Забудем об этом, Берти. Вы употребили слово "рекогносцировка" - я сказала бы "увеселительная экскурсия". "Рекогносцировка" - военный термин. Вы именно в таком значении его и употребили? - Да. - "Ая Плутишка" - частная яхта, а я гражданское лицо. - Она взглянула на меня. - Первый пилот, каково ваше мнение? - Капитан, если мы вторгаемся на чужую территорию с целью рекогносцировки, то тем самым мы занимаемся шпионажем. - Губернатор, эта комната надежна? - Хильда... капитан, в каком смысле? - Является ли она звукоизолированной? Есть ли здесь подслушивающие устройства? - Полная звукоизоляция обеспечивается, когда я закрываю вон ту вторую дверь. Микрофон имеется один. Я управляю им с помощью кнопки под ковром - вот здесь, - Можете вы не просто выключить его, а отключить насовсем? Так, чтобы он не включился по случайности. - Если пожелаете. Но ведь я мог и солгать. А Вдруг тут есть другие микрофоны? - Я опасаюсь непредвиденного подслушивания. Берти, я совершенно не доверяю Морсби. Но вам я привыкла доверять. Скажите, зачем вам эта рекогносцировка? - Не знаю точно... - Разумеется: рекогносцировка для того и делается, чтобы узнать то, чего вы не знаете точно. Вам нужно что-то такое, что можно увидеть с борта Аи - но что? - Гм... Готовы ли вы все дать обязательство не разглашать военную тайну? - Хильда... - Не сейчас, Джейкоб. Губернатор, если вы нам не доверяете, прикажите нам удалиться! С того момента как Смайз-Карстейрз отвернул ковер и выключил микрофон, он стоял в полный рост. Взглянув на Хильду с этой высоты, он улыбнулся: - Капитан, вы на редкость миниатюрная женщина... но мне не часто приходилось встречать таких крутых мужчин, как вы. Дело обстоит так: русские послали нам ультиматум. Мы никогда особенно не беспокоились насчет русских, мы ведь заселили другую сторону планеты, а посылка войск на дальние расстояния здесь практически невозможна из-за проблемы снабжения. Океанов нет. Судоходных рек нет. Есть кое-какие каналы - но это для самоубийц. Обе стороны пытались разводить лошадей. Но они тут долго не живут. Не размножаются. У обеих сторон есть орнитоптеры. Но у этих машин малая грузоподъемность и дальность полета. Поэтому я так удивился, когда вы сказали, где у вас была с ними стычка во время вашего первого приземления, и в доказательство предъявили остатки орнитоптера. Любая проблема материально-технического снабжения войск поддается решению, если у вас достаточно людей и достаточно времени. У этих русских орнитоптеров должны быть базы примерно через каждые пятьдесят миль. Если такая цепочка баз дотянется сюда, они нас уничтожат. - Неужели дело настолько серьезно? - спросил я. - Губернатор, - сказала Шельма, - наш первый пилот единственный среди нас, кто имеет боевой опыт. - Да, - подтвердил Джейк, грустно улыбнувшись, - я получил свое звание не на поле боя. Я подписывал бумаги. Берти ответил такой же невеселой улыбкой: - Что ж, мы с вами товарищи по несчастью. Я уже двадцать лет как не слышал свиста пуль. А теперь мне, возможно, предстоит проиграть последний бой в моей жизни. Друзья мои, по званию мне полагается командовать корпусом... а у меня тут в лучшем случае взвод, который встанет стеной, но тут же и поляжет. - Губернатор, - сказал Джейк, - в вашем городе тысяч двести населения. - Больше, Джейк. Но девяносто девять процентов - осужденные, или отбывшие срок, или их жены и дети. Неужели вы думаете, что они проявят верность властям? Да если бы и проявили, они не обучены и не вооружены. У меня тут полк по номиналу, батальон по численности и взвод по мощи. Друзья мои, все эти офицеры и солдаты, да и гражданские служащие тоже - все они по существу такие же ссыльные, как преступники. Что тут удивительного: если офицеру грозит суд, он сплошь и рядом может его избежать, отправившись добровольцем на Марс. Убийц у меня тут нет. Тут кое-что похуже... для меня. Казначей-растратчик: взял казенные деньги, потому что рассчитывал на верный выигрыш на скачках. Или вот, например - да ну их к черту! Это все не злодеи: это слабые люди. Есть несколько отличных ребят. Херд-Джоунз. Один молодой человек по фамилии Бин. Два старых сержанта, за которыми только и прегрешений, что у одного было две жены, а у другого хотя и одна, но не его. Если русские сюда доберутся, они убьют наших местных - они их не приручают, они их убивают на мясо... Они будут убивать всех, кто в форме. Тогда-то наши ссыльные поймут, что крепостным быть хуже, чем свободным человеком, пускай и не на тобой выбранной планете... Скриппи! Где вы были? - В карточной комнате, сэр. Первый стол направо. - Вот как? Сколько времени назад вы получили мое распоряжение? - Около двадцати секунд назад, сэр. - Гм... Как долго вы пробыли в карточной комнате? - Чуть больше часа. - Понятно. Заприте па задвижку внешнюю дверь, закройте внутреннюю, садитесь. Двадцать минут спустя Шельма спросила: - Дити, когда восход будет вот здесь? - Она указала на точку в 30 градусах к востоку от западной границы одной из двух территорий, которые хотел обследовать Берти. - Примерно через двадцать минут. Поручить Ас проверить? - Не надо. Зеб, как там израсходованные энергопакеты? - Заряжаются, как мне сказали. Будут готовы утром. - Хорошо. Скриппи, если вы ляжете спать в два ноль-ноль, сможете вы заехать за нами, скажем, в одиннадцать ноль-ноль? - В восемь ноль-ноль, если пожелаете, капитан Хильда. - Не пожелаю. Для дела необходимо, чтобы было светло, и мы будем работать столько, сколько понадобится. Так что я собираюсь встать поздно. Берти, может ваша кухня обеспечить нас завтраком в десять ноль-ноль? - Скажите ночной горничной. Горячую еду доставят к вам в столовую в любое время, а дневная горничная будет счастлива подать вам завтрак в постель. - Изумительно! Экипаж и бригадир Херд-Джоунз: отправление через тридцать пять минут. Двери машины открываются за пять минут до отправления. Вопросы есть? - Есть предложение. Я принесу сандвичи. - Спасибо, Скриппи! Берти... - Да, мадам? - Дити и я хотели бы, чтобы нас поцеловали на прощание... а то вдруг с нами что-нибудь случится. 29. "МЫ НА ПРИНЦЕВ НЕ ПОЛАГАЕМСЯ". ДИТИ: Всю ночь мы трудились как проклятые. Я велела Ае выводить на дисплей "бинго-точки" при каждой остановке, причем точки, обозначавшие склады припасов, следовало обводить кружочками. Что вы думаете: склады действительно обнаружились. Всю поездку я только и думала: где бы я расположилась, если бы я была складом припасов? Где удобнее садиться орнитоптерам? Где для них найдется побольше воды? Скриппи, Хильда, папа, Зебадия - а возможнее, и Ая - думали о том же. Мы вернулись в половине второго, сделав дело. Хильдочка передала результаты Скриппи, и мы легли спать. Наутро, в одиннадцать, за нами прибыл экипаж - но без Скриппи. Он прислал записку с извинением, в которой сообщал, что лейтенант Бин знает, что нам нужно, и готов выполнить любые дополнительные просьбы. Капитан тетя в постели не завтракала. Когда в девять по местному времени я проснулась, она была уже за работой - укладывала свои и папины вечерние туалеты обратно в пластиковые чехлы, а затем в позаимствованную для этой цели сумку. Наше свежевыстиранное белье, врученное нам ночной горничной по нашем возвращении, находилось в другой сумке, тоже позаимствованной. Хильдочка стояла на коленях у себя в гостиной. Она подняла голову, улыбнулась и сказала: - Доброе утро. Ты бы влезла в свой тренировочный костюм, детка, а то горничные заходят. - Да пускай, мне все равно. Они меня уже два раза в таком виде заставали. - Зато им не все равно. Не надо обижать слуг, милая моя. Особенно подневольных слуг. Они могут зайти в любой момент: принесут еду. Притащи вечернюю одежду, свою и Зебби, ладно? Я упакую. - Спасибо, не надо, сама упакую. Я собиралась залезть обратно в постельку под бочок к одному симпатичному мужику, но ты сказала про еду, и я передумала. А почему такая спешка, Хильдочка? - Дити, я исполняю собственный приказ. Когда я почищу зубы после завтрака, зубная щетка отправится ко мне в сумочку. Почему спешка? Потому что скоро проснутся наши мужья. С мужчинами лучше не дискутировать, а ставить их перед свершившимся фактом. - Слышу тебя три раза, киска. Когда они встанут, они захотят есть. Когда за нами приедет экипаж, они будут наслаждаться второй чашкой кофе. Они скажут: "Сделаем это, когда вернемся. Нельзя заставлять бригадира ждать!" Ладно. Соберу наши вещички, и давай потихоньку вынесем их, пока они снят. Я отнесу то, что потяжелее. - Нам ничего не позволяется носить самим, Дити. Но тут полно горничных. Смотри-ка, ты рассуждаешь так, как будто век замужем. - Пять лет практики на папе. Но знаешь, Хильдочка, даже с папой нетрудно справляться, если все продумывать заранее. - Спасибо за совет, буду стараться. Слушай, Дити, как быть с горничными, а? - В каком смысле? - В старые времена, когда у всех были слуги, гостям дома полагалось давать тем, кто их обслуживает, на чай. Но как тут это сделать, Дити? У меня только нью-доллары, две бумажки по двадцать пять, за подкладкой сумочки. Здесь это макулатура. - У папы и Зебадии сеть золото. Я точно знаю, потому что это весомый груз, мне пришлось учитывать ею массу при погрузке. Вот смех-то: эти скряги припрятали по одной и той же порции золотишка - с точностью до четырех значащих цифр. Так что горничные не проблема, если только ты знаешь, сколько надо давать па чай - я не знаю. Нам все равно сегодня придется покупать местные деньги, они нам понадобятся. Лейтенант Бин, он же Брайен - очаровательный пушистый щенок. Служить во "внеземных колониях" пошел добровольно. Мы тут же предложили ему называть нас по именам; "Дити" и "Зеб" у него еще как-то получилось, но перейти с "капитана Берроуз" на "Хильду" оказалось выше его сил. Он остановился на обращении "капитан Хильда", а папу стал называть "профессором". Он был очень доволен, что нам понравился его "экипаж". Вы только представьте: громоздкий деревянный фургон со стоячей паровой машиной позади. Штурвал, как на парусном судне, от которого под корпусом тянутся тросы для управления передними колесами. Багажное отделение посредине и четыре скамьи в передней части - от двенадцати до шестнадцати сидячих мест. И команда из пяти человек! Машинист, кочегар, кондуктор и двое рулевых. Кондуктор сидел на высоком сиденье, водруженном на ящике для багажа, говорил всем прочим, что им делать, и время от времени звонил в колокол или свистел в свисток. Колокол предупреждал другие машины, чтобы не попадались на пути, а свисток сообщал, что машина сейчас поедет или остановится. Движение было большое, но "экипажи" попадались нечасто - больше всего было трехколесных велосипедов, как легковых, так и грузовых. На самых кр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору