Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Хайнлайн Роберт. История будущего 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  -
едленно, потрудитесь записать. Я капитан Хильда Берроуз, командир космической яхты "Ая Плутишка", порт приписки Гнездышко, Северная Америка. - Капитан, позвольте уточнить. Чем вы командуете кораблем на орбите, посадочным ботом или одновременно и тем и другим? В любом случае прошу вас сообщить мне характеристики орбиты вашего корабля для регистрации и нынешнее местонахождение вашего бота. Тогда я смогу указать вам коридор для посадки. - Даете ли вы мне слово британского офицера и джентльмена, что не станете нас сбивать, как те русское вандалы? - Мадам капитан - даю слово. - АЯ, ПРЫГ. Сейчас мы находимся над вашим городом приблизительно на высоте сорока девяти тысяч футов. - Но... Вы же говорили - шестнадцать тысяч? - Это было пять минут назад: наш корабль перемещается очень быстро. - Тетя Хильда отпустила кнопку. - Дити, отмени программу "Бродяга". Я велела Ае вернуть "Бродягу" в долговременную память и стереть временные модификации. - Готово. Тетя Хильда нажала кнопку микрофона: - Теперь вы нас видите? Она отпустила кнопку: - Дити, я хочу, чтобы мы оказались над тем большим зданием - видимо, Имперским Дворцом - за одно смещение. Можешь ты сказать Зебби и Джейку, что для этого надо сделать? Я собралась с мыслями. Скорее всего мы сейчас где-то над окраиной города - но точно ли? Триангуляция? Нет времени. Ладно, прикинем на глаз. - Папа, ты сможешь совершить смещение по направлению двадцать один градус от вертикали в сторону ратуши? - Двадцать один градус. Вниз, в сторону большого сарая в парке. Одна единица смещения, то есть десять километров. Установлено! - Теперь я вас вижу, - раздался голос мистера Бина. - Только очень плохо. - Мы сейчас снизимся. - С этими словами тетя Хильда отключила лейтенанта. - Зебби, переходи на планирующий полет, как только мы совершим смещение. Дити, следи за высотой и в случае нужды уводи нас прочь, не ожидая приказа. Зебби, можешь выполнять. - Джейк, выполняй! И мы оказались внизу так быстро, что я покрылась гусиной кожей... особенно после того, как Зебадия перешел в пике, чтобы набрать скорость для планирования, а на Марсе это делается медленно, страшно медленно. Но уже очень скоро тетя Хильда спокойно сказала: - Мы находимся над Имперским Дворцом. Вы видите нас? - Да, да! Черт, вот это фокус! - Выбирайте выражения, лейтенант! - Тетя Хильда подмигнула мне и ехидно улыбнулась. - Прошу извинить, мадам. - Называйте меня "капитан", пожалуйста, - промолвила она с улыбкой, но ледяным тоном. - Прошу извинения, капитан. - Извинение принято. Где мне садиться? - Посадочная площадка находится к югу от Имперского Дворца, на расстоянии около двенадцати миль. Я отдам им распоряжение принять вас. Хильда отпустила кнопку, сказала: "АЯ, ПРЫГ" - и положила микрофон на место. - Как жаль, что радио лейтенанта отказало, прежде чем он успел сообщить нам местонахождение посадочной площадки. Или это наше радио вышло из строя? - Капитан, - сказала я, - вам прекрасно известно, что ни то ни другое радио из строя не выходило. - Бог ты мой, значит, я старею и глохну. Вела ли Умница запись? - Она все время ведет запись во время маневрирования, - сказала я. - Потом стирает, каждые десять часов. - Тогда дело не в моей глухоте. Попроси ее повторить последнюю фразу лейтенанта. Я попросила, она повторила. - Дити, можешь ли ты стереть эту запись после слов "к югу от Имперского Дворца"? - Тетечка, тебя не пустят в рай. - Я стерла слова: "на расстоянии около двенадцати миль. Я отдам им распоряжение принять вас". - Но если бы и пустили, у тебя там все равно не оказалось бы ни одного знакомого. - Да, пожалуй, не оказалось бы. Зебби, как заставить Умницу сесть без расхода горючего? - А вот спроси у Дити. Впрочем - Джейк, может быть, ты объяснишь? - Пускай Дити порезвится. Я в другой раз. - Хорошо, - согласилась я. - Отключи Ае слух, Зебадия. Ая может совершать какие угодно смещения, если ей точно известен пункт назначения. В том числе и прыжки на расстояние меньше минимума. Я обнаружила это в тот день, когда мы прибыли сюда, при испытаниях дистанционного управления. Остальное было сделано в ходе совершенствования программы "Назад", когда Ая училась замирать, обследовать место предполагаемой посадки и прыгать, если оно занято. Тетя Хильда, если ты собираешься садиться, то нам не следовало бы снижаться более чем до пяти километров, а то придется прыгать и начинать все сначала. - Я сел на воздух, капитан. Ниже не пойдем. - Спасибо, Зебби. Дити, командуй. Мы все поучимся. - Хороню. Мне понадобятся оба пилота. Ты не сказала, где садиться. - Разве не ясно? К югу от Имперского Дворца. Похоже, что там у них плац. На этом месте ничего нет, кроме флагштока с северной стороны. Посади ее перед зданием, только не наколись на флагшток. - Не в моих привычках наезжать на столбы. Зебадия, нацелься своей пушкой на то место, где ты предполагаешь приземлиться. Я объясню Ае, что делать. Потом поставишь ее горизонтально, сориентируешь в каком хочешь направлении и дашь команду "Выполняй". Папа, Ая остановится точно в полукилометре от цели, чтобы проверить, свободно ли место для посадки, и уточнить расстояние. Остановка будет недолгая, доля секунды; но если ты увидишь, что остановка не получается, постарайся прыгнуть вверх. Скорее всего из этого ничего не выйдет; если я ошиблась при отладке программы, мы превратимся во вспышку света. Было очень приятно с вами всеми познакомиться. Ну вот, включай ей уши. Мой муж так и сделал. - Ая Плутишка! - Привет, Дити. Я по тебе соскучилась. - Режим автоматического приземления без тяги. - Иду на посадку сама по себе, не тратя ни капли горючего! А куда? - Новое место. Кодовое слово "Плац". Курс определяется прицелом, дальность локатором. - Ты мне только покажи, а я-то уж! Я тронула мужа за плечо: - Покажи ей. - Смотри, Ая. - Дальность три-семь-два-девять, три-семь-ноль-ноль, три-пять-девять - девять - готово, Дити! Зебадия выровнял нас горизонтально, курсом на север. - Выполняй! Мы очутились прямо у парадной лестницы, флагшток находился в десяти метрах от Аиного носа. - Дити, - сказал папа, - я видел, как мы остановились, только я все равно ничего не успел бы сделать. Но твои программы всегда работают. - До тех пор пока в один прекрасный день мы все не взорвемся. Тетя Хильда, что мы теперь будем делать? - Будем ждать. 26. КЛЮЧИ ОТ ГОРОДА. ДЖЕЙК: Я считал и считаю, что руководить нами должен Зеб. Я не считаю, что я не прав. Мне, правда, пришлось на горьком опыте убедиться, что быть правым - это одно, а быть любимым - совсем другое. Я больше никогда не позволю себе хоть словечком обидеть Хильду. Я теперь буду долго, терпеливо и старательно хранить молчание. Но, по-моему, было совершенно недипломатично препираться с этим радиооператором и никоим образом не следовало вести себя так грубо - да, грубо! - с его начальником. А уж садиться в двенадцати милях, то есть в девятнадцати километрах, от того места, где указано - разве это подобает гостям? И все-таки мы сели там, где не полагалось. Я начал было открывать дверцу, чтобы выйти самому и помочь выйти Хильде, но вдруг услышал, как она сказала: "Будем ждать". Еще она добавила: - Дверцы не открывать, ремни не расстегивать. Ая Плутишка, оставайся в режиме маневрирования. Запри люк в переборке. - Всегда готова, Хильдочка. Люк заперла. - Ты умница, Ая. - Мы с тобой обе умницы. - Первый пилот, записывает ли она в этом режиме наружные звуки или только внутренние? - Будет записывать, если я включу наружные динамики и микрофоны, капитан. - Включи, пожалуйста. - На какую громкость наружные, капитан, и на какую внутренние? - Не знала, что они у тебя регулируются раздельно. Какая шкала, линейная? - Логарифмическая, мэм. От комариного писка до небольшого землетрясения. - Сделай так, чтобы мы слышали все, что происходит снаружи, ничего не упустили. То, что я буду им говорить, пускай звучит помощнее. - Хорошо, капитан. Если понадобится сделать громче, похлопай меня по плечу. Выше семи децибел я поднимать громкость не стану - если только ты не захочешь использовать звук как оружие. Но для разговоров между собой придется все выключать, потом включать снова. Как с теми русскими, помнишь? - Еще бы. Внимание всем: от имени всех нас буду говорить я. Если кому-то понадобится что-нибудь сказать мне, дайте знать Зебби... - Коснитесь моего плеча. - И он обеспечит нам приватность, подтвердив это поднятием большого пальца. Без особой нужды просить об этом не надо. - Хильда, зачем такие сложные приготовления? Вон кто-то уже идет к нам: с нашей стороны было бы вежливо пойти к ним навстречу. Во всяком случае, мы можем открыть дверцу для переговоров - это же не русские. - Я был просто не в состоянии спокойно смотреть, как моя дорогая берется за это деликатное дело с такой явной - чего уж там: грубостью! И чем же меня отблагодарили? - Отставить, второй пилот. Внимание всем: мы должны быть готовы взлететь в любое мгновение. Доложите о готовности к выходу в космос. Астронавигатор. - Готова, капитан. - Первый пилот? - Готов. Внешняя аудиосистема в действии. - Второй пилот? - Я опять проверяю герметичность дверцы. Раньше я начал было ее открывать. Все! Готов к выходу в космос. Но Хильда, я не думаю... - Вот именно! А первый пилот подумал. И показал мне поднятый большой палец, как только ты подал голос. Отставить разговоры! Первому пилоту включить наши динамики, как только они заговорят. Второй пилот, прошу называть меня капитаном, как это делают все остальные. Устав есть устав, о семейных отношениях мы поговорим позже, в более подходящей обстановке. Я твердо решил не открывать рот ни при каких обстоятельствах, потому что все это мне очень не нравилось. Не нравилось? Да я самым серьезным образом встревожился по поводу того, что временное и неуместное обретение Хильдой власти может повлечь за собой необратимые пагубные последствия для ее личности. Верхушкой же сознания я наблюдал за Верховным Палачом, который приближался к нам в сопровождении двух подручных. Во всяком случае, униформа его больше подходила для музыкальной комедии, чем для нормальной воинской службы. Эффект довершали свирепые усы, красное обветренное лицо, нашивки за выслугу лет и стек. Подручные были помоложе, поскромнее одеты и с меньшим количеством нашивок; скорее всего это были сержанты. Мне не удалось разглядеть, что у офицера на погонах. По-моему, там имелась корона, но были ли звездочки? Он направлялся к нам и находился в десяти метрах от моей дверцы, когда Хильда жестко произнесла: - Ближе не подходите. Прошу сообщить генерал-губернатору, что капитан Берроуз совершила посадку согласно указаниям и ожидает встречи с ним. Он резко остановился и заорал: - Вам не давали указаний садиться здесь! Вам полагается находиться на аэродроме! Пограничный контроль, таможенный, санитарный, визы, туристические карточки, контрразведка... Я увидел, как Хильда положила руку Зебу на плечо. - Хватит! Мощь ее голоса, раздавшегося снаружи, перекрыла ее настоящий голос, несмотря на звукоизоляцию в корпусе Аи. Зеб уменьшил громкость, и она продолжила: - Будьте любезны послать одного из ваших подчиненных к генерал-губернатору с сообщением от меня. А пока мы ждем, назовите свое имя, звание и полк: я сообщу о вашем поведении. - Какая наглость! - Поведение, не подобающее офицеру и джентльмену, - мягко уточнила Хильда, - раз уж вы так настаиваете. Вы мне свое имя не сообщаете, но другие его узнают. Казначей. Генерал-губернатор. Все, кому следует. - Она снова положила руку Зебу на плечо. - Передайте мое сообщение! - Я полковник Брамби, главный констебль Имперской Резиденции, а не мальчик у вас на посылках! Открывайте! Я не замедлю отправить вас к генерал-губернатору - под арестом! Хильда шепнула Зебу: "Семь" - позволила главному констеблю приблизиться еще на два шага и только тогда сказала: - СТОП! У меня чуть не лопнули уши. Все трое остановились. Потом старый дурак пришел в себя и снова двинулся на нас. Хильда, видимо, пихнула Зеба - он ответил поднятием большого пальца. - Верни нормальную громкость, но будь готов опять устроить такое землетрясение. Он кивнул. Она заговорила снова: - ПОДполковник, не так ли? Я что-то не вижу третьей звездочки. Так вот, подполковник, предупреждаю вас: ради вашей собственной безопасности не подходите ближе. Тот не ответил и продолжал приближаться. На ходу он вынул из-под мышки свой стек. Сержанты следовали за ним - медленно, на почтительном расстоянии. Хильда дала ему подойти к моей дверце - я разглядел узор склеротических сосудов у него на носу - и во второй раз за двое суток в дверцу Аи стали стучать. Он поднял свой стек... - ПРЕКРАТИТЕ! Меня оглушило. Главного констебля нигде не было видно. Сержанты оказались далеко. Они замедлили бег, остановились и повернулись в нашу сторону. Я посмотрел вниз сквозь стекло моей дверцы, увидел пару ног и стек и заключил, что здесь же должно находиться и туловище. Повернув голову, я увидел, что Зеб держит руку большим пальцем вверх. - Капитан, - сказал он, - я нарушил приказ. - В каком смысле, Зебби? - Я выдал ему восемь. Побоялся, что десяти не выдержит. С виду он законченный алкоголик. - Может, и восемь было чересчур, - заметил я. - Он свалился. Возможно, замертво. - О, надеюсь, что нет! - Скорей всего нет, капитан, - успокоил ее Зеб. - Позвать его помощников забрать его? - Я сама их позову, Зебби. Установи нормальную громкость. Хильда дождалась, пока он подаст ей знак, и крикнула: - Сержанты! Полковнику Брамби требуется помощь. Громкого звука больше не будет. Сержанты заколебались, потом заторопились. Вскоре они уже оттаскивали его. По дороге он пришел в себя, вырвался у них из рук и отослал одного из подручных за оставленным стеком. Молодой человек встретился со мной взглядом и подмигнул. Я понял, что любовью подчиненных Брамби не пользуется. Между тем на парадной лестнице появился человек. Возможно, там и раньше кто-то был, но после того как мы подняли шум, их и след простыл. Первый этаж Имперского Дворца дверей по фасаду не имел, главным этажом был второй, и подниматься туда нужно было по широкой, пологой лестнице. Человек, стоявший наверху, был невысок ростом, щеголеват, одет в штатское. Подойдя к нему, Брамби остановился, отсалютовал, и они заговорили. Брамби держался навытяжку, так что нетрудно было догадаться, кто есть кто. болезни от этого у меня не было никогда. Кто-нибудь из вас испытывал сторону, остановился метрах в тридцати от нас и крикнул: - В посадочном боте! Я бы хотел подойти поближе, это не опасно? - Пожалуйста, подходите, - разрешила Хильда. - Спасибо, мадам. - Он двинулся к нам, говоря на ходу: - По-моему, нам следовало бы представиться друг другу. Я генерал-лейтенант Смайз-Карстейрз, здешний губернатор. А вы, я полагаю, капитан Берроуз? - Совершенно верно, ваше превосходительство. - Благодарю вас. Хотя я ведь не вижу, с кем разговариваю. Не очень-то удобно, согласитесь, вести беседу через переговорное устройство. С открытой дверью было бы приятнее, вам не кажется? Более дружелюбно. - Вы правы, ваше превосходительство. Но русские оказали нам столь недружелюбный - убийственно недружелюбный - прием, что я побаиваюсь. - Ох уж эти подлецы. Они тут столько наплели про вас по радио. Благодаря им я и опознал ваше судно - оно меньше, чем они утверждали, но в остальном описание точное, насколько русские вообще способны на точность. Однако нас-то, британцев, я надеюсь, вы не принимаете за какой-то сброд? Здесь вас примут достойным образом. - Это отрадно слышать, ваше превосходительство. А то я совсем уж было собралась улетать. Этот полицейский вел себя крайне неучтиво. - Весьма сожалею. Так уж случилось, что именно он встретил вас первым. Как вы, несомненно, слышали, при всей важности этой колонии для Империи не все рады назначению сюда. Ко мне, впрочем, это не относится, я сам сюда просился. Но кое-кто... Так давайте откроем дверь, хорошо? Мне не хотелось бы настаивать, но в конце концов именно я здесь первое лицо. Хильда нахмурилась: - Генерал-губернатор, я могу либо открыть дверь, либо улететь. Я предпочла бы остаться. Но неслыханный прием, оказанный нам русскими, а вслед за этим совершенно неожиданное поведение вашего главного констебля внушает мне опасения. Мне нужна гарантия, что нашей группе будет позволено все время находиться вместе, и письменная охранная грамота для нас, скрепленная вашей подписью и печатью от имени Его Императорского Величества. - Дорогой капитан, капитану не положено торговаться с лицом, облеченным здесь властью Его Императорским Величеством. Как мужчина, я был бы счастлив торговаться с такой очаровательной леди сколько угодно, единственно ради удовольствия находиться в вашем обществе. Но я не вправе. - Я не торговалась, ваше превосходительство. Я надеялась на любезность с вашей стороны. Поскольку я ее не получила, я вас покидаю. Он покачал головой: - Я пока что не могу вам этого позволить. - АЯ, ПРЫГ. Зебби, попробуй связаться с этим симпатичным мистером Бином. Зеб связался с ним очень быстро. - Лейтенант Бин слушает. - Это капитан Берроуз, лейтенант. Наше радио вышло из строя посреди разговора с вами. Ничего страшного не произошло, все важное вы нам успели сообщить. Мы приземлились в соответствии с вашими указаниями - к югу от Имперского Дворца. - Ах вот как! Ну, слава Богу, а то я не знал, что и думать. - Ваш пост располагается в Имперском Дворце? - Да, мэм. Точнее, на Дворце. У нас небольшое сооружение на крыше. - Прекрасно. У меня послание для генерал-губернатора. Можете записать? - О, разумеется. - Говорит Хильда Берроуз, капитан космического судна "Ая Плутишка", порт Гнездышко. Сожалею, что пришлось покинуть вас не попрощавшись. Однако ваше последнее высказывание вынудило меня принять меры для защиты моего корабля и экипажа. - Тут моя милая Хильда отключила микрофон. - Зебби, когда сядешь на воздух, уведи нас подальше от города. - Она продолжала. - Я, как и вы, несу ответственность, пусть и меньшую, и я не вправе торговаться, когда речь идет о моем экипаже и судне. Надеюсь, что вы пересмотрите ваше решение, так как мне очень не хотелось бы иметь дело с русскими - даже при том, что они могут предложить нам в обмен гораздо больше. Я по-прежнему прошу охранную грамоту, но на сей раз должна просить внести в этот документ еще один пункт, гласящий, что все мы четверо можем покинуть вас в любой момент по своей воле. Мое имя вам известно. Мой заместитель - доктор Д.Т.Берроуз-Картер, мой первый пилот - доктор З.Д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору