Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шоу Ирвин. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  -
его обещание. Конечно, речь шла только о ленче, но она знала, что его жена уехала к родственникам в Кливленд. В понедельник, войдя в кабинет, мистер Гадсден ------------ * Название магазина Багшота. пошутил по этому поводу. - Док, - сказал он,- эту неделю я с радостью проведу в вашем кабинете. Как бы вы ни мучили мою челюсть, это ничто по сравнению с тем, что делает мой тесть с моими мозгами. Без инструментов. Мистер Гадсден при желании становился очень суровым. А если он один, думала она, и помнил о ленче и свободен в этот вечер... Конечно, неплохо прийти на вечеринку с симпатичным молодым человеком из книжного магазина, но насколько приятнее войти и сказать: "Полагаю, мне не надо представлять Омара Гадсдена". - Мисс Андерсен, - нетерпеливо позвал доктор Левинсон. - Иду, доктор, - ответила Полетт и торопливо добавила в трубку: - Я сейчас ужасно занята. Знаете что, я зайду к вам после работы, и тогда мы поговорим. - Но...- попытался возразить Багшот. - Должна бежать, - прошептала Полетт нежным, вселяющим надежду голосом. - До свидания. Она положила трубку и вернулась в кабинет, где доктор Левинсон стоял у кресла со сверкающим зубным мостом в руках, а мистер Гадсден, с широко открытым ртом напоминал человека, которого через пару секунд должны гильотинировать. Кристофер положил трубку. "Первый раунд", - подумал он. Конечно, последние, произнесенные шепотом, слова вселяли надежду, но надо смотреть фактам в лицо. Первый раунд. Кто знает, что еще подвернется такой девушке в субботу до пяти часов вечера. Он не обольщался. Что можно ожидать от первого звонка? В то же время он ни в чем не мог упрекнуть себя. Его действия подчинялись определенному плану. Приглашение на лекцию расчетливо использовалось как приманка, потому что Андерсен Полетт** интересовалась экологическими проблемами. Перед тем, как набрать номер доктора Левинсона, он внимательно просмотрел раздел "Развлечения" в "Таймс" и отверг прелести театра и кино. И она сказала, что зайдет после работы. Она бы ничего не обещала, если бы считала, что высокой девушке неприлично появляться в обществе с мужчиной ниже ее ростом. Чем больше он думал о разговоре с Полетт, тем лучше становилось его настроение. Конечно, не скажешь, что он добился полного успеха, но итог нельзя назвать и неудачей. В магазин вошли юноша и девушка, студенты местного колледжа. Они приходили почти каждую субботу, но книги покупали редко, да и то только дешевые, в бумажных переплетах. Кристофер всегда внимательно следил за ними, из-за их скверной привычки бродить по магазину порознь, потому что свободного покроя пальто позволяли спрятать не одну книгу. Прошло минут пятнадцать, прежде чем они ушли, и он смог вернуться к телефону. На этот раз Кристофер решил отказаться от алфавитного порядка. К столь важной проблеме нельзя подходить, опираясь на ненаучную, субъективную идею устройства человеческого общества. Пришло время всесторонне рассмотреть имеющиеся варианты. Листая адресную книгу, он подолгу задумывался над каждым увенчанным звездочкой именем, вспоминая рост, вес, цвет волос, обычное настроение, склонность к флирту, вкусы... "Стикни, Бьюла"** прочитал он и ниже, в скобках, "Флейшер, Ребекка", тоже с двумя звездочками. Обе девушки жили в одной квартире, которую они снимали на 74-й улице. Стикни, Бьюла**, манекенщица, фотографии которой часто появлялись в "Вог" и "Харперс Базар". Длинные, ниже плеч, темные волосы, стройная фигура, большой чувственный рот и надменный, как и у каждой манекенщицы, взгляд, который говорил, что достойный ее мужчина еще не родился на свет. Впрочем, этот взгляд являлся лишь атрибутом ее профессионального снаряжения, и, приходя в магазин, Бьюла дружески болтала с Кристофером и не считала за труд присесть на корточки или влезть на складную лесенку, чтобы достать интересующую ее книгу. Больше всего она любила книги о путешествиях. По характеру своей работы она бывала в Париже, Лондоне и Риме, но, хотя Бьюла покупала произведения Х. В. Мортона, Джеймса Морриса и Мери Маккарти, ее рассказы об этих поездках, мягко говоря, не отличались совершенством стиля. "Ты должен побывать в Париже, до того, как его снова займут немцы, лав",- бывало говорила она, или "От Рима можно озвереть" или "Мараккеш, лав! Обалденно, просто обалденно". Привычку обращаться к людям "лав" она приобрела в Лондоне. Кристофер понимал, что это лишь привычка, но ему было приятно слышать это слово. Флейшер, Ребекка**, высокая и интересная, как и Стикни, Бьюла**, с короткими рыжими волосами, белоснежной кожей с веснушками, тонкими музыкальными пальцами и крутыми бедрами. Она работала в компании, производящей кассеты для магнитофонов, и по субботам приходила в джинсах, облегающих ее ноги, как вторая кожа. Ребекка происходила из еврейской семьи из Бруклина и не скрывала этого, перемежая свою речь словечками типа shmeer, schmuck или nebbish. Книги она покупала исходя не из содержания, а лишь посмотрев на фотографию автора на последней странице. Если его физиономия нравилась Ребекке, она тут же выкладывала свои шесть долларов и девяносто пять центов. Она покупала Сола Беллоу, Джона Чивера и Джона Херси. Несмотря на необычность такой системы приобретения книг, у Ребекки подбиралась неплохая библиотека, по крайней мере, американских авторов. Впрочем, Кристофер сомневался,. что у нее что-нибудь получится с иностранными писателями. Особенно Ребекка расположила его к себе, купив матери на день рождения "Жалобы портного"*. - Старая карга будет шесть месяцев сидеть шиву, когда прочтет эту книгу, - сообщила она, радостно улыбаясь. Кристофер не решился бы подарить матери что-нибудь более прогрессивное, чем произведения Г. А. Генти, и оценил раскрепощенность души, проявившуюся в поступке мисс Флейшер. Джун говорила, что еврейские девушки ненасытны в постели. Но Джун родилась в Пасадене, и ее отец еще верил в десять заповедей господних, поэтому ее мнение могло не соответствовать действительности, но тем не менее, каждый раз, когда Ребекка входила в магазин, Кристофер пытался найти в ней волнующие признаки этой ненасытности. Бьюла или Ребекка? Наконец он решился: Стикки, Бьюла**. Рыжеголовая великанша, да еще еврейка, для первого раза была ему не по зубам. Сняв трубку, Кристофер быстро набрал номер. В гостиной их трехкомнатной квартиры, с кухней, Бьюла сидела под феном, а Ребекка красила ей ногти розовым перламутровым лаком. Бьюла нервно поглядывала на часы, стоящие на полке над декоративным камином, хотя самолет прибывал в аэропорт Кеннеди лишь в три часа пополудни, а маленькая стрелка еще не подобралась к одиннадцати. Обычно по субботам девушки делали маникюр друг другу, но сегодняшняя отличалась от других, во всяком случае для Бьюлы, и она сказала, что слишком -------------------- * "Жалобы портного" - роман Ф. Рота взволнована и не сможет помочь Ребекке. Та особенно не возражала, так как никуда в этот вечер не спешила. На прошлой неделе Ребекка поссорилась с женихом. Он работал на Уолл-стрит, и даже с учетом экономического спада, его годовой доход вполне устроил бы любую девушку, собирающуюся замуж. К тому же, его семья занимала важное положение на бирже, и пока существовал Уолл-стрит, он мог не беспокоиться о будущем. По всем признакам, дело шло к свадьбе. Но на прошлой неделе он пытался затащить Ребекку на оргию на 63-й улице. По существу он привел ее туда. Сначала Ребекке показалось, что она отлично проведет время: вокруг приятные, хорошо одетые люди, на столах шампанское и сигареты с марихуаной, но в какой-то момент все вокруг начали раздеваться. - Джордж, ты привел меня на оргию, - констатировала Ребекка. - Очень похоже, дорогая, - ответил Джордж. - Отвези меня домой, - попросила Ребекка. - Это не место для воспитанной еврейской девушки из Бруклина. Но Джордж уже снимал галстук. - Мой Бог, когда же ты перестанешь быть воспитанной девушкой из Бруклина. Она ушла, и поэтому могла не прихорашиваться в эту субботу. Теперь она могла уделить особое внимание ногтям Бьюлы, которой сегодня, если говорить точнее, в три часа пятнадцать минут, подлежало подойти к пику фермы, если конечно проклятые диспетчеры не задержат самолет из Цюриха где-нибудь между Нантакетом и Аллентауном, штат Пенсильвания, как иногда случалось. Фотография человека, прилетающего сегодня, в серебряной рамке, стояла на обеденном столе в гостиной, а другая, поменьше, на туалетном столике в спальне Бьюлы. В обоих случаях он снялся в спортивном костюме, так как работал лыжным инструктором в Сент-Энтоне, где Бьюла отдыхала прошлой зимой. Звали его Джирг. В гостиной он стремительно несся по горному склону, оставляя за собой фонтан снега. В спальне стоял широко улыбаясь, уверенный в себе, полный тирольского очарования. Даже Ребекке пришлось признать, что Джирг, выражаясь языком Бьюлы, парень клевый, однако, когда Бьюла впервые рассказала о нем, не преминула заметить: "Джон Осборн в одной из пьес отмечал, что иметь любовную интригу с лыжным инструктором вульгарно". - Англичане всему завидуют, - обидевшись, ответила Бьюла. - Они говорят все, что приходит в голову, потому что остались без империи. И не вульгарно это, совсем наоборот. Гораздо лучше, чем заводить любовника в городе: не нужно ловить такси в дождь, чтобы успеть вовремя, вставать в семь утра, чтобы не опоздать на работу, беспокоиться о том, что подумают его друзья о твоем туалете и выслушивать его жалобы на сослуживцев. В горах все проще: лыжные костюмы, сверкающий алмазами снег, морозное звездное небо, огромные кровати с пуховыми перинами, все вместе днем и ночью, молодые люди исключительно вежливы, и, чтобы произвести на тебя впечатление, творят чудеса на крутых склонах. А обеды в уютных горных хижинах с горячим вином и веселыми австрийскими песнями за соседним столиком, и другие девушки, всеми силами старающиеся увести твоего лыжного инструктора, и как у них ничего не выходит, потому что, как он говорил с очаровательным австрийским акцентом, хмуря загорелый лоб в попытке правильно произносить английские слова: "Я никогда не фстречал такую дефушку, как ты". После возвращения из Сент-Энтона Бьюла не смогла его забыть. Теперь ей не нравился ни один мужчина, и она копила деньги, чтобы в этом году провести в Тироле не меньше трех месяцев. А потом пришло письмо от Джирга, в котором он сообщал, что с декабря будет работать в Стоу*, и интересовался, будет ли она рада увидеть его. Бьюла послала ответ в тот же день. До декабря еще очень далеко, писала она, и почему бы ему не приехать в Нью-Йорк немедленно, к ней в гости? (В Австрии этим бедняжкам, несмотря на явный талант, платили такие жалкие гроши, и приходилось проявлять практически нечеловеческую деликатность, чтобы самой заплатить в баре или в ресторане, не умаляя при этом их мужского достоинства. В тот месяц в Сент-Энтоне Бьюла сорила деньгами, как никто в Альпах.) Бьюла решила, что может позволить себе пригласить Джирга, так как этот сезон она проведет не на далеком и дорогом европейском курорте, а в Стоу. - Ты сошла с ума, - прокомментировала ее действия Ребекка. - Я не заплатила бы мужчине, даже если бы он вывел меня из горящего дома, - иногда в поведении Ребекки проглядывали старомодные взгляды ее матери. - Это подарок на день рожденья, лав, - ответила Бьюла. Она родилась в ноябре. - Могу же я подарить себе молодого красивого австрийца. Это мои деньги, милок, и вряд ли мне удастся потрать их с ------------- * Горный курорт в США. большей пользой". Джирг написал, что идея ему нравится, и как только закончится летний сезон, он с удовольствием воспользуется приглашением бывшей ученицы. Слово "ученицы" он подчеркнул дважды. Летом Джирг работал где-то на ферме. Чтобы освежить память Бьюлы, он прислал еще одну свою фотографию с соревнований лыжных инструкторов в конце сезона. В защитном шлеме и очках он мчался так быстро, что изображение получилось несколько расплывчатым, но Бьюла клялась, что это несомненно он. Фотографию она положила в толстый альбом, в котором хранила свидетельства прошлых любовных увлечений. Пока Ребекка занималась ее ногтями, Бьюла в который раз старалась найти ответ на стоящую перед ней проблему: где поселить Джирга? Наилучшим вариантом оказалась бы их квартира - у каждой была своя комната с двухспальной кроватью, и не возникало никаких неудобств, если у одной из них мужчина оставался на ночь. А поселить Джирга в отеле стоило денег, и, к тому же, в нужный момент его могло не оказаться под рукой. Но, к сожалению, Ребекка рыжими волосами, белоснежной кожей и пронзительным (Бьюла сумела подобрать только этот эпитет) бруклинским голосом производила странное волнующее впечатление на некоторых из ее друзей. И надо смотреть правде в глаза, размышляла Бьюла, Ребекка - чудесный человек, и я доверю ей собственную жизнь, но, когда дело касается мужчин, в ней не остается и капли верности. А тут бедный доверчивый лыжный инструктор, ни разу в жизни не покидавший гор, который привык к нескончаемой веренице алчных девиц, приходящих и уходящих каждую зиму. К тому же, ей иногда придется работать по ночам и даже уезжать на несколько дней. Бьюла думала над этим вопросом с тех пор, как получила письмо от Джирга, и все еще не могла прийти к определенному выводу. Будь что будет, решила она. Посмотрим, как настроена сегодня Ребекка. - Благодарю, лав, - Бьюла с восхищением посмотрела на ногти. - За мной ленчи в "Пи. Джей"*. По субботам на ленче в "Пи. Джей" всегда полно одиноких мужчин, без определенных планов на уик-энд, и, возможно, ей удастся пристроить Ребекку на сегодняшний вечер. А при удаче и на всю ночь. - Не-е-ет,- сладко зевнув, ответила Ребекка. - Я не хочу никуда идти. Я останусь дома и посмотрю футбол по телевизору. Дерьмо, подумала Бьюла. Зазвонил телефон. - Квартира мисс Стикни, - Бьюла всегда начинала разговор этой фразой, изображая служанку, чтобы при необходимости иметь возможность отрезать: "Мисс Стикни нет дома. Что ей передать?" - Скажите, пожалуйста, могу ли я попросить мисс Стикни? - Кто говорит? - Мистер Багшот. - Кто? - Из книжного... - Привет, лав, - перебила его Бьюла.- Пришла моя книга о Сицилии? - Еще нет, - ответил Кристофер. Такое меркантильное начало несколько разочаровало его, хотя Бьюла и сказала "лав". Но, следуя намеченному плану, он перешел в решительное наступление, используя привычные Бьюле выражения. ------------ * "Пи. Джей" ("P. J.") - ресторан в Нью-Йорке. - Дело в том, красавица, что у меня выдался свободный вечерок, и я подумал, не сможем ли мы сегодня прошвырнуться куда-нибудь в город? - Прошвырнуться, куда? - удивленно переспросила Бьюла. - Ну, если ты не очень занята, мы могли где-нибудь пообедать, а потом поехать на... - О, дерьмо, лав, - вновь перебила его Бьюла.- Я вне себя от горя. Моя тетя прилетает сегодня из Денвера, и один Бог знает, когда я от нее отделаюсь, - если она отказывалась от свидания, в качестве причины никогда не фигурировал другой мужчина. - К сожалению, тут ничего не поделаешь... - Подожди, лав. Звонят в дверь. Я сейчас, будь умницей, - она прикрыла трубку рукой. - Эй, Бекки, - позвала она подругу, которая заворачивала колпачок на пузырек с лаком, - не хочешь ли ты прошвырнуться в город с чудесным... - Прошвырнуться куда? - Звонит этот прелестный мальчик из книжного магазина. Он приглашает меня на обед. Но... - Этот карлик? - удивилась Ребекка. - В общем, он не так уж мал. И очень хорошо сложен. - Я не хочу участвовать в комедийном представлении, - твердо заявила Ребекка. - Ему придется таскать за собой лесенку из магазина, чтобы добраться до нужного места. - Совсем не обязательно говорить пошлости о моих друзьях, - обиделась Бьюла, поняв, наконец, что в этот вечер и весь Шестой флот не сможет вышибить Ребекку из их квартиры. - И я думаю, в твоих словах видна отвратительная черта твоего характера. Предубежденность, милок. То же самое, что и антисемитизм, если ты хочешь знать мое мнение. - Предложи ему найти кого-нибудь поменьше, - Ребекка встала и понесла пузырек с лаком в ванную. Бьюла убрала руку с трубки: - Принесли почту, лав. Счета и снова счета. - Да, - сказал Кристофер упавшим голосом. - Я тебя понимаю, - он вспомнил, что Бьюла еще с июня должна 47 долларов, но сейчас не стоило упоминать об этом. - Ну, будь здорова...- он уже хотел положить трубку. - Подожди, Крис... - значит, она помнила, как его зовут, - Кристофер. В конце концов, может быть удастся что-нибудь спасти от Дня Уважения к тетушкам. Вдруг я смогу напоить ее в аэропорту или она страдает смертельной женской болезнью, и ее тут же придется уложить в постель...- Конечно, самолет должен приземлиться в три пятнадцать, но всякое могло случиться: задержка из-за неполадок в двигателе или нападение террористов, не так уж необычного в наши дни. И вообще, самолет мог упасть в море. Да и милый Джирг, который никогда не спускался со своих чудных гор, мог опоздать из-за ужасного движения в Цюрихе, или даже сесть в самолет, направляющийся в Тегеран. А Бьюле во всех случаях не хотелось обедать одной. - Вот что я тебе скажу. Будь хорошим мальчиком и сиди около своих прекрасных книжек, я позвоню попозже и скажу, собирается тетушка отбросить коньки или нет. До какого времени ты будешь в магазине? - До семи. - Как ты много работаешь, бедняжка. Не уходи далеко от телефона, лав. - Все время буду рядом, - заверил ее Кристофер. - Как мило, что ты позвонил, - сказала Бьюла и повесила трубку. Вместо "До свиданья" она всегда говорила "Как мило, что ты позвонил". Оригинально и приятно собеседнику. Взглянув на часы, Бьюла пошла в ванную причесываться. Кристофер медленно опустил трубку, его ладони вспотели. В магазине вдруг стало очень жарко, и, подойдя к двери, он открыл ее и выглянул на Мэдисон-авеню. Залитые солнечным светом, по улице шли люди. Возможно, у него разыгралось воображение, но ему казалось, что высокие проплывали, а низкие, ну, проползали мимо. Кристофер закрыл дверь и вернулся в магазин, вспоминая разговор со Стикни, Бьюлой**. Если бы удача повернулась к нему лицом, если бы какое-нибудь шестое чувство подсказало ему, что надо звать к телефону Ребекку Флейшер, а не Бьюлу Стикни. Сто против одного - сегодня Ребекка не ждала никакую тетушку из Денвера. А теперь, после разговора с Бьюлой, он уже не мог звонить Ребекке. Всему есть пределы. Кристофер не верил, что Бьюле удастся избавиться от тетушки до семи часов. По своим родственникам он знал, каково попасть к ним в руки. Итак, снова к адресной книге. Близился полдень, в это время люди обычно собираются на ленч, а затем дневные спектакли, кино, выставки... да мало ли куда могла отправиться молодая девушка днем в субботу. Каролина Троубридж лежала в кровати со Скотти Повалтером. Не так давно Каролина Троубридж была Каролиной Повалтер, но Скотти застал ее на ме

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования