Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
лжал он, указывая
на труп животного, - посмотрите, прошу вас, что там такое между зубами
собаки, и скажите, отчего она издохла.
В то время как Рене со свечой в руке нагнулся до земли не столько для
того, чтобы исполнить приказание короля, сколько для того, чтобы скрыть свое
волнение. Карл стоял, не спуская с этого человека глаз, и ждал с вполне
понятным нетерпением его слова, которое должно было стать либо его смертным
приговором, либо залогом его выздоровления.
Рене вынул из кармана нечто вроде скальпеля, раскрыл его и кончиком
отделил от десен борзой приставшие к ним кусочки бумаги; затем он долго и
внимательно разглядывал желчь и кровь, сочившиеся из каждой ранки.
- Государь! - с трепетом сказал он. - Симптомы весьма печальные.
Карл почувствовал, как холодная струя пробежала по его жилам и залила
сердце.
- Да, - сказал он. - Собака была отравлена, не так ли?
- Боюсь, что так, государь.
- А каким ядом?
- Думаю, что минеральным.
- Можете ли вы точно установить, что она была отравлена?
- Да, конечно, вскрыв и исследовав желудок.
- Вскройте! Я хочу, чтоб у меня не осталось никаких сомнений.
- Надо будет позвать кого-нибудь помочь мне.
- Я вам помогу, - сказал Карл.
- Вы, государь?
- Да, я. А если она отравлена, какие симптомы мы обнаружим?
- Красноту и травовидное поражение оболочки желудка.
- Что ж, приступим! - сказал Карл.
Рене одним ударом скальпеля вскрыл грудь борзой и обеими руками с силой
раздвинул ее стенки, а Карл, опустившись на одно колено, светил ему
судорожно стиснутой, дрожащей рукой.
- Смотрите, государь, - сказал Рене, - смотрите: вот явные следы
отравления. Вот именно такая краснота, о которой я говорил вам, а что
касается прожилок, похожих на разросшийся корень растения, то их-то я и
назвал травовидным поражением. Я здесь нашел все, что искал.
- Значит, собака отравлена?
- Да, государь.
- Минеральным ядом?
- По всей вероятности.
- А что ощущал бы человек, нечаянно проглотивший этот яд?
- Сильную головную боль, такое жжение внутри, точно он проглотил горячие
угли, боли во внутренностях, тошноту.
- И жажду? - спросил Карл.
- Неутолимую, - ответил Рене.
- Все так, все так! - прошептал король.
- Государь! Я тщетно ищу цель всех этих вопросов.
- А зачем вам ее искать? Вам нет нужды знать ее. Отвечайте на мои
вопросы, вот и все.
- Спрашивайте, ваше величество.
- Какое противоядие прописывают человеку, проглотившему то же вещество,
что и моя собака? Рене с минуту подумал.
- Есть несколько минеральных ядов, - ответил он, - но, прежде чем
ответить, я хотел бы знать, о каком яде идет речь. Ваше величество! Вы
имеете представление о том, каким способом была отравлена собака?
- Да, - сказал Карл, - она съела страницу из одной книги.
- Страницу из книги?
- Да.
- Ваше величество! А эта книга у вас?
- Вот она, - сказал Карл, беря книгу об охоте с полки, на которую он ее
поставил, и показывая ее Рене.
Рене сделал жест изумления, и это не ускользнуло от короля.
- Она съела страницу из этой книги? - пролепетал Рене.
- Из этой самой.
Карл указал место, откуда была вырвана страница.
- Позвольте мне, государь, вырвать еще одну страницу!
- Рвите.
Рене вырвал страницу и поднес ее к свече. Бумага вспыхнула, и по комнате
распространился сильный запах чеснока.
- Книга была отравлена микстурой мышьяка, - сказал он.
- Вы уверены?
- Как если бы ее обрабатывал я сам.
- А противоядие?..
Рене отрицательно покачал головой.
- Как? - хриплым голосом спросил Карл. - Вы не знаете никакого средства?
- Самое лучшее и самое действенное - это яичные белки, взбитые с молоком.
Но...
- Но.., что?
- Но надо было прописать это лекарство сейчас же, а иначе...
- А иначе?..
- Государь! Это страшный яд, - еще рае повторил Рене.
- Однако он убивает не сразу, - заметил Карл.
- Да, но убивает наверняка. Неважно, сколько времени пройдет до смерти.
Иногда в этом даже есть свой расчет.
Карл оперся на мраморный стол.
- А теперь вот что, - сказал он, кладя руку на плечо Рене, - вам ведь
знакома эта книга?
- Мне, государь? - бледнея, переспросил Рене.
- Да, вам. При взгляде на нее вы сами себя выдали.
- Государь! Клянусь вам...
- Рене, - перебил Карл, - выслушайте меня: вы отравили перчатками
королеву Наваррскую; вы отравили дымом лампы принца Порсиана; вы пытались
отравить душистым яблоком принца Конде. Рене, я прикажу содрать у вас мясо с
костей по кусочкам раскаленными щипцами, если вы не скажете, кому
принадлежит эта книга.
Флорентиец увидел, что с гневом Карла IX шутить нельзя, и решил взять
смелостью.
- А если я скажу правду, государь, кто мне поручится, что я не буду
наказан еще мучительнее, чем если я вам не отвечу?
- Я.
- Вы дадите мне ваше королевское слово?
- Честное слово дворянина, вы сохраните себе жизнь, - сказал король.
- В таком случае книга принадлежит мне, - объявил флорентиец.
- Вам? - воскликнул Карл, отступая и глядя на отравителя страшными
глазами.
- Да, мне.
- А как же она ушла из ваших рук?
- Ее взяла у меня ее величество королева-мать.
- Королева-мать! - воскликнул Карл.
- Да.
- Ас какой целью?
- Думаю, что с целью отнести ее королю Наваррскому, который просил у
герцога Алансонского такого рода книгу, чтобы изучить соколиную охоту.
- А! Так, так! - воскликнул Карл. - Мне все понятно! В самом деле, книга
была у Анрио. От судьбы я не ушел!
В эту минуту у Карла начался снова сильный, сухой кашель, который вызвал
боль во внутренностях. Карл глухо вскрикнул раза три и упал в кресло.
- Что с вами, государь? - испуганно спросил Рене.
- Ничего, - ответил Карл. - Просто хочется пить. Дайте мне воды.
Рене налил стакан воды и дрожащей рукой подал Карлу - тот выпил ее
залпом.
- А теперь, - сказал король, беря перо и обмакивая его в чернила, -
пишите ла этой книге.
- Что я должен писать? - спросил Рене.
- То, что я сейчас вам продиктую: "Это руководство по соколиной охоте
дано мною королеве-матери, Екатерине Медичи".
Рене взял перо и написал.
- А теперь подпишитесь. Флорентиец подписался.
- Вы обещали сохранить мне жизнь, - напомнил парфюмер.
- Да, и я сдержу свое слово.
- А королева-мать? - спросил Рене.
- А вот это меня Не касается, - ответил Карл. - Если на вас нападут,
защищайтесь сами.
- Государь! Смогу ли я уехать из Франции, если увижу, что моей жизни
грозит опасность?
- Я отвечу вам на это через две недели.
- Но до тех пор...
Карл сдвинул брови и приложил палец к бледным губам.
- О, будьте покойны, государь!
Вне себя от счастья, что так дешево отделался, флорентиец поклонился и
вышел.
Тотчас же в дверях своей комнаты показалась кормилица.
- Что с тобой, мой Шарло? - спросила она.
- Кормилица! Я походил по росе, и от этого мне стало плохо.
- Правда, ты очень побледнел.
- Это оттого, что я очень ослабел. Дай мне руку, кормилица, и доведи до
кровати.
Кормилица подбежала к нему; Карл оперся на нее и добрался до своей
опочивальни.
- Теперь я сам лягу, - сказал Карл.
- А если придет мэтр Амбруаз Паре?
- Скажи ему, что мне стало лучше и что он мне больше не нужен.
- А что тебе дать сейчас?
- Да самое простое лекарство, - ответил Карл, - яичные белки, взбитые с
молоком. Кстати, кормилица, - продолжал он, - бедный Актеон издох. Завтра
утром надо будет похоронить его где-нибудь в Луврском саду. Это был один из
моих лучших друзей... Я поставлю ему памятник.., если успею.
Глава 4
ВЕНСЕННСКИИ ЛЕС
По приказу Карла IX Генрих в тот же вечер был препровожден в Венсеннский
лес. Так называли в те времена знаменитый замок, от которого теперь остались
лишь развалины, но этого колоссального фрагмента вполне достаточно, чтобы
дать представление о его былом величии.
Путешествие совершалось в носилках. По обеим сторонам шагали четверо
стражников. Де Нансе, имея при себе королевский приказ, открывавший Генриху
двери темницы-убежища, шагал впереди.
Перед потайным ходом в донжон <Отдельно стоящая главная башня замка,
служившая последним убежищем его защитников.> кортеж остановился. Де Нансе
спешился, открыл запертые на замок носилки и почтительно предложил королю
сойти.
Генрих повиновался без единого слова. Любое жилище казалось ему надежнее,
чем Лувр: десять дверей, закрываясь за ним, в то же время укрывали его от
Екатерины Медичи.
Августейший узник прошел по подъемному мосту, охраняемому двумя
солдатами, прошел в три двери нижней части донжона и в три двери нижней
части лестницы, затем, предшествуемый де Нансе, поднялся на один этаж. Тут
командир охраны, видя, что Генрих собирается подняться выше, сказал:
- Ваше величество! Остановитесь здесь.
- Ага! - останавливаясь, сказал Генрих. - По-видимому, меня удостаивают
второго этажа.
- Государь! - сказал де Нансе. - С вами обращаются как с венценосной
особой.
"Черт их возьми! - подумал Генрих. - Два-три этажа выше нисколько меня не
унизили бы. Тут слишком хорошо: это может вызвать подозрения".
- Ваше величество! Не угодно ли вам последовать за мной? - спросил де
Нансе.
- Господи Иисусе! - воскликнул король Наваррский. - Вы прекрасно знаете,
сударь, речь здесь идет отнюдь не о том, что мне угодно и чего мне не
угодно, а о том, что приказывает мой брат Карл. Есть приказ - следовать за
вами?
- Да, государь.
- В таком случае я следую за вами.
Они пошли по длинному проходу вроде коридора, выходившему в довольно
просторный зал с темными стенами, который имел крайне мрачный вид.
Генрих беспокойно огляделся вокруг.
- Где мы? - спросил он.
- Мы проходим по допросной палате, ваше величество.
- А-а! - произнес король и принялся разглядывать зал еще внимательнее.
В этом помещении было всего понемногу: кувшины и станки для пытки водой,
клинья и молоты для пыток сапогами; кроме того, почти весь зал опоясывали
каменные сиденья для несчастных, ожидавших пытки, а над сиденьями, на уровне
сидений и у изножия сидений были вделаны в стены железные кольца, но вделаны
не симметрично, а так, как того требовал тот или иной род пытки. Сама
близость этих колец к сиденьям достаточно ясно указывала, что они здесь для
того, чтобы привязывать к ним части тела тех, кто будет занимать эти места.
Генрих пошел дальше, не сказав ни слова, но и не упустив ни одной
подробности этого гнусного устройства, запечатлевшего, так сказать, на этих
стенах повесть о страданиях.
Внимательно глядя вокруг, Генрих не посмотрел под ноги и споткнулся.
- А это что такое? - спросил он, указывая на какой-то желоб, выдолбленный
в сырых каменных плитах, заменявших пол.
- Это сток, государь.
- Разве здесь идет дождь?
- Да, государь, кровавый.
- Ага! Прекрасно, - сказал Генрих. - Мы еще не скоро дойдем до моей
камеры?
- Вы уже пришли, ваше величество, - произнесла какая-то тень,
вырисовывавшаяся во мраке, но становившаяся по мере того, как к ней
приближались, все более зримой и ощутимой.
Генриху этот голос показался знакомым, а сделав несколько шагов, он узнал
и лицо.
- Ба! Да это вы, Болье! - сказал он. - За каким чертом вы сюда явились?
- Государь! Я только что получил должность коменданта Венсеннской
крепости.
- Что ж, дорогой друг, ваш дебют делает вам честь: вы заполучили
узника-короля - это отнюдь не плохо.
- Простите, государь, - возразил Болье, - но до вас я уже принял двух
дворян.
- Каких? Ах, простите, быть может, я нескромен? В таком случае будем
считать, что я ничего не сказал.
- Ваше величество! У меня нет предписания соблюдать тайну. Это господин
де Ла Моль и господин де Коконнас.
- Ах, верно! Я видел, что они арестованы. Как эти несчастные дворяне
переносят свое несчастье?
- Совсем по-разному: один весел, другой печален; один распевает, другой
вздыхает.
- Кто же из них вздыхает?
- Господин де Ла Моль, государь.
- Честное слово, мне понятнее тот, кто вздыхает, чем тот, который
распевает. Судя по тому, что я видел, тюрьма - место отнюдь не веселое. А на
каком этаже их поместили?
- На самом верхнем - на пятом.
Генрих вздохнул. Ему самому хотелось попасть туда.
- Что ж, господин де Болье, будьте любезны показать мне мою камеру. Я
очень устал сегодня днем и потому так тороплюсь попасть в нее.
- Пожалуйте, ваше величество, - сказал Болье, указывая на распахнутую
дверь.
- Номер второй, - прочел Генрих. - А почему не первый ?
- Он уже предназначен, ваше величество.
- Ага! Как видно, вы ждете узника познатнее меня!
- Я не сказал, ваше величество, что этот номер предназначен для узника.
- А для кого же?
- Пусть ваше величество не настаивает, а то я вынужден буду промолчать и
тем самым не оказать вам должного повиновения.
- Ну, это Другое дело, - сказал Генрих и задумался глубже, чем прежде:
номер первый явно заинтересовал его.
Впрочем, комендант не изменил своей первоначальной вежливости. С
бесконечными ораторскими изворотами он поместил Генриха в его камеру, принес
тысячу извинений за возможные неудобства, поставил у двери двух солдат и
вышел.
- Теперь, пойдем к другим, - сказал комендант тюремщику.
Тюремщик пошел первым. Они двинулись в обратный путь, прошли допросную
палату, коридор и очутились опять у лестницы; следуя за своим проводником,
де Болье поднялся на три этажа.
Поднявшись тремя этажами выше, тюремщик открыл одну за другой три двери,
каждая из которых была украшена двумя замками и тремя огромными засовами.
Когда он начал отпирать третью дверь, из-за нее послышался веселый голос.
- Эй! Черт побери! - крикнул голос. - Отпирайте скорее хотя бы для того,
чтобы проветрить! Ваша печка до того нагрелась, что здесь того и гляди
задохнешься!
Коконнас, которого читатель, несомненно, уже узнал по его любимому
ругательству, одним прыжком перемахнул пространство от своего места до
двери.
- Одну минутку, почтеннейший дворянин, - сказал тюремщик, - я пришел не
для того, чтобы вас вывести, я пришел для того, чтобы войти к вам, а за мной
идет господин комендант.
- Господин комендант? Зачем? - спросил Коконнас.
- Навестить вас.
- Господин комендант делает мне много чести. Милости просим! - ответил
Коконнас.
Де Болье в самом деле вошел в камеру и сразу смахнул сердечную улыбку
Коконнаса ледяной учтивостью, присущей комендантам крепостей, тюремщикам и
палачам.
- У вас есть деньги, сударь? - обратился он к узнику.
- У меня? Ни одного экю, - ответил Коконнас.
- Драгоценности?
- Одно кольцо.
- Разрешите вас обыскать?
- Черт побери! - покраснев от гнева, воскликнул Коконнас. - Ваше счастье,
что и я, и вы в тюрьме!
- Все нужно претерпеть ради службы королю.
- Так, значит, - возразил пьемонтец, - те почтенные люди, которые грабят
на Новом мосту, служат королю так же, как и вы? Черт побери! До сих пор я
был очень несправедлив, сударь, считая их ворами!
- Всего наилучшего, сударь, - сказал Болье. - Тюремщик! Заприте господина
де Коконнаса.
Комендант ушел, забрав у Коконнаса перстень с великолепным изумрудом,
который подарила ему герцогиня Неверская на память о своих зеленых глазах.
- К другому, - выйдя из камеры, сказал комендант.
Они миновали одну пустую камеру и снова привели в действие три двери,
шесть замков и девять засовов, Когда последняя дверь отворилась, первое, что
услышали посетители, был вздох.
Эта камера была мрачнее той, из которой только что вышел де Болье. Четыре
длинные узкие бойницы с решеткой прорезывали стену, все уменьшаясь, и слабо
освещали это печальное обиталище. В довершение всего железные прутья
перекрещивались достаточно искусно, чтобы глаз натыкался на тусклые линии
решетки, и мешали узнику хотя бы сквозь бойницы видеть небо.
Стрельчатые нервюры, выходившие из каждого угла камеры, постепенно
соединялись в центре потолка и образовывали розетку.
Ла Моль сидел в углу и даже не шевельнулся, как будто ничего не слышал.
- Добрый вечер, господин де Ла Моль! - сказал Болье.
Молодой человек медленно поднял голову, - Добрый вечер, сударь! -
отозвался он.
- Сударь! Я пришел обыскать вас, - продолжал комендант.
- Не нужно, - ответил Ла Моль. - Я вам отдам все, что у меня есть.
- А что у вас есть?
- Около трехсот экю, вот эти драгоценности и кольца.
- Давайте, сударь, - сказал комендант.
- Вот они.
Ла Моль вывернул карманы, снял кольца и вырвал из шляпы пряжку.
- Больше ничего нет?
- Ничего, насколько мне известно.
- А это что висит у вас на шее на шелковом шнурке? - спросил комендант.
- Это не драгоценность, сударь, это образок.
- Дайте.
- Как? Вы требуете?..
- Мне приказано не оставлять вам ничего, кроме одежды, а образок не
одежда.
Ла Моль сделал гневное движение, которое, по контрасту с отличавшим его
скорбным и величественным спокойствием, показалось страшным даже этим людям,
привыкшим к бурным проявлениям чувств.
Но он тотчас взял себя в руки.
- Хорошо, сударь, - сказал он, - сейчас вы увидите то, что просите.
Повернувшись, словно желая подойти ближе к свету, он вытащил мнимый
образок, представлявший собой не что иное, как медальон, в который был
вставлен чей-то портрет, вынул портрет из медальона и поднес его к губам.
Несколько раз поцеловав его, он сделал вид, что уронил его на пол, и, изо
всех сил ударив по нему каблуком, разбил на тысячу кусочков.
- Сударь!.. - воскликнул комендант.
Он наклонился и посмотрел, не может ли он спасти что-либо от вдребезги
разбитого неизвестного предмета, который намеревался утаить от него Ла Моль,
но миниатюра в буквальном смысле слова превратилась в пыль.
- Король хотел получить эту драгоценность, - сказал Ла Моль, - но у него
нет никаких прав на портрет, который был в нее вставлен. Вот вам медальон,
можете его взять.
- Сударь! Я буду жаловаться королю, - объявил Болье.
Ни слова не сказав узнику на прощание, он вышел в бешенстве и предоставил
запирать двери тюремщику.
Тюремщик сделал несколько шагов к выходу, но, увидев, что Болье уже
спустился по лестнице на несколько ступенек, вернулся и сказал Ла Молю:
- Честное слово, сударь, я хорошо сделал, что предложил вам сразу же
вручить мне сто экю за то, чтобы я дал вам поговорить с вашим товарищем, а
если бы вы мне их не дали, комендант забрал бы их вместе с этими тремястами,
и уж тогда совесть не позволила бы мне что-нибудь для вас сделать. Но вы
заплатили мне вперед, а я обещал вам, что вы увидитесь с вашим приятелем...
Идемте... Честный человек держит слово... Только, если можно, не столько
ради себя, сколько ради меня, не говорите о политике.
Ла Моль вышел из камеры и очутился лицом к лицу с Коконнасом, ходившим
взад и вперед широкими шагами по середине своей камеры.
Они бросились друг к Другу в объятия.
Тюремщик сделал вид, что утирает набежавшую слезу, и вышел сторожить,
чтобы кто-нибудь не застал узников вместе, или, вернее, чтобы не застали на
месте преступления его самого.
- А-а! Вот и ты! - сказал Коконнас. - Этот мерзкий комендант заходил к
тебе?
- Как и к тебе, я думаю.
- И отобрал у тебя все?
- Как и у тебя.
- Ну, у меня-то было немного - перстень Анриетты, вот и все.
- А наличные деньги?
- Все, что у меня было, я отдал этому доброму малому - на