Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
пагу - не тень ее, тень у шпаги бывает лишь при солнце, а настоящий
клинок, - и еще раз пронзить его тело, ибо он не сможет жить, если вы не
позволите ему жить только ради вас.
Насколько речь Коконнаса была полна воодушевления и шутливости, настолько
мольба Ла Моля была проникнута чувствительностью, пленительной силой и
нежною покорностью.
Анриетта, внимательно слушавшая Ла Моля, оторвала глаза от него и
устремила взгляд на Коконнаса, желая убедиться, соответствует ли выражение
его лица любовным речам его друга. По-видимому, она была вполне
удовлетворена; раскрасневшаяся, еле переводя дыхание, с улыбкой открывая два
ряда жемчугов, оправленных в кораллы, она спросила:
- Это правда?
- Черт побери! - воскликнул Коконнас, завороженный ее взглядом и сгорая в
том же огне, что и она. - Правда! О да, да, сударыня, истинная правда!
Клянусь вашей жизнью! Клянусь моей смертью!
- Тогда подойдите! - сказала Анриетта и протянула ему руку, отдаваясь
чувству, которое сквозило в томном выражении ее глаз.
Коконнас подкинул вверх свой бархатный берет и одним прыжком очутился
рядом с герцогиней, а Ла Моль, повинуясь жесту Маргариты, призывавшей его к
себе, обменялся дамой со своим другом, как в кадрили любви.
В эту минуту у двери в глубине комнаты появился Рене.
- Тише!.. - произнес он таким тоном, что сразу потушил все пламенные
чувства. - Тише!
В толще стены послышался лязг ключа в замочной скважине и скрип двери,
повернувшейся на петлях.
- Мне кажется, однако, - гордо заявила Маргарита, - что, когда здесь мы,
никто не имеет права сюда войти.
- Даже королева-мать? - спросил ее на ухо Рене. Маргарита мгновенно
устремилась к выходу, увлекая за собой Ла Моля; Анриетта и Коконнас, обняв
друг друга за талию, бросились за ними, и четверо влюбленных улетели, как
улетают от подозрительного шума прелестные птички, только что щебетавшие на
цветущей ветке.
Глава 2
ЧЕРНЫЕ КУРЫ
Обе пары исчезли как раз вовремя. Екатерина вставила ключ в замочную
скважину второй двери, когда герцогиня Неверская и Коконнас сбегали по
наружной лестнице, так что, войдя в комнату, она услышала, как заскрипели
ступеньки под ногами беглецов.
Она пытливо осмотрела комнату и подозрительно взглянула на склонившегося
перед ней Рене.
- Кто здесь был? - спросила она.
- Влюбленные, вполне довольные моим уверением, что они любят друг друга.
- Бог с ними, - пожав плечами, сказала Екатерина - Здесь больше никого
нет?
- Никого, кроме вашего величества и меня.
- Вы сделали то, что я вам сказала?
- Это насчет черных кур?
- Да.
- Они здесь, ваше величество.
- Ах, если б вы были еврей! - пробормотала Екатерина.
- Я - еврей? Почему?
- Тогда вы могли бы прочесть мудрые книги, написанные евреями о
жертвоприношениях Я велела перевести для себя одну из них и узнала, что
евреи искали предсказаний не в сердце и не в печени, как римляне, а в
строении мозга и в форме букв, начертанных на нем всемогущей рукой судьбы.
- Верно, ваше величество! Я слышал об этом от одного моего друга, старого
раввина.
- Бывают буквы, - продолжала Екатерина, - начертанные так, что открывают
весь пророческий путь, но халдейские мудрецы советуют...
- Советуют.., что? - спросил Рене, понимая, что Екатерина не решается
продолжать.
- Советуют делать опыты на человеческом мозге, как более развитом и более
чувствительном к воле вопрошающего.
- Увы, ваше величество, вы хорошо знаете, что это невозможно, - сказал
Рене.
- Во всяком случае, трудно, - заметила Екатерина. - Ах, Рене, если б мы
об этом знали в день святого Варфоломея!.. Как это было просто!. При первой
казни... Я подумаю об этом. Ну, а пока будем действовать в пределах
возможного. Комната для жертвоприношений готова?
- Да, ваше величество.
- Пойдем туда.
Рене зажег свечу; судя по запаху, то сильному и тонкому, то удушливому и
противному, в состав свечи входило несколько веществ Освещая путь Екатерине,
парфюмер первым вошел в келью.
Екатерина сама выбрала нож синеватой стали, а Рене подошел к углу и взял
одну из кур, вращавших своими золотистыми глазами.
- Какие опыты мы будем делать?
- У одной мы исследуем печень, у другой мозг Если оба опыта дадут один и
тот же результат, значит, все верно, особенно, если эти результаты совпадут
с полученными раньше.
- С чего мы начнем?
- С опыта над печенью.
- Хорошо, - сказал Рене.
Он привязал курицу к жертвеннику за два вделанных по его краям кольца,
положил курицу на спину и закрепил так, что птица могла только трепыхаться,
не двигаясь с места.
Екатерина одним ударом ножа рассекла ей грудь. Курица прокудахтала три
раза, некоторое время потрепыхалась и околела.
- Опять три раза! - прошептала Екатерина. - Предзнаменование трех
смертей.
Затем она вскрыла трупик курицы.
- И печень сместилась влево, - продолжала она, - как всегда, влево.., три
смерти и конец династии. Знаешь. Рене, это ужасно!
- Ваше величество, надо еще посмотреть, совпадут ли эти предсказания с
предсказаниями второй жертвы.
Рене отвязал курицу и, бросив ее в угол, пошел за второй жертвой, но она,
видя судьбу своей подруги, попыталась спастись и начала бегать по келье, а
когда Рене загнал ее наконец в угол, взлетела у него над головой, и ветер,
поднявшийся от взмахов ее крыльев, загасил чародейную свечу в руке
Екатерины.
- Вот видите, Рене, - сказала королева, - так угаснет и наш род. Смерть
дунет на него, и он исчезнет с лица земли... Три сына! Ведь три сына! -
грустно прошептала она.
Рене взял у нее погасшую свечу и пошел зажечь ее в соседнюю комнату.
Вернувшись, он увидел, что курица спрятала голову в воронку.
- На этот раз криков не будет, - сказала Екатерина, - я сразу отрублю ей
голову.
В самом деле, как только Рене привязал курицу, Екатерина исполнила свое
обещание и отрубила голову одним ударом. Но в предсмертной судороге куриный
клюв три раза раскрылся и закрылся.
- Видишь! - сказала Екатерина в ужасе. - Вместо трех криков - три вздоха.
Три, все время три! Умрут все трое. Все эти души, отлетая, считают до трех и
кричат троекратно. Теперь посмотрим, что покажет голова.
Екатерина срезала побледневший гребешок на голове птицы, осторожно
вскрыла череп, разделила его так, чтобы ясно были видны мозговые полушария,
и стала выискивать в кровавых извилинах мозговой пульпы что-нибудь похожее
на буквы.
- Все то же! - вскрикнула она и всплеснула руками. - Все то же! И на этот
раз предсказание яснее, чем когда бы то ни было! Посмотри!
Рене подошел.
- Что это за буква? - спросила Екатерина, указывая на сочетание линий в
одном месте.
- Г, - ответил флорентиец.
- Сколько их? Рене пересчитал.
- Четыре! - сказал он.
- Вот, вот! Все так!.. Я понимаю - Генрих Четвертый! О, я проклята в
своем потомстве! - отшвырнув нож, простонала она.
Страшна была фигура этой женщины, сжимавшей окровавленные руки, бледной
как смерть, освещенной зловещим светом.
- Он будет царствовать, будет царствовать! - сказала она со вздохом
отчаяния.
- Он будет царствовать. - повторил Рене, погруженный в глубокую
задумчивость.
Однако мрачное выражение быстро исчезло с лица Екатерины при свете
какой-то новой мысли, видимо, вспыхнувшей в ее мозгу.
- Рене, - сказала она, не оборачиваясь, не поднимая головы, опущенной на
грудь, и протягивая руку к флорентийцу, - была ведь какая-то ужасная
история, когда один перуджинский врач отравил губной помадой и свою дочь, и
ее любовника - обоих вместе!
- Была, сударыня.
- А кто был ее любовником? - все время думая о чем-то, спросила
Екатерина.
- Король Владислав:
- Ах да, верно! - прошептала Екатерина. - А вы не знаете подробностей
этой истории?
- У меня есть старинная книга - там есть рассказ об этом, - ответил Рене.
- Хорошо, пройдем в другую комнату, и вы мне дадите эту книгу почитать.
Оба вышли из кельи, и Рене запер за собой дверь.
- Ваше величество, не прикажете ли совершить новые жертвоприношения? -
спросил флорентиец.
- Нет, нет, Рене! Я пока вполне убеждена и этими. Подождем, не удастся ли
нам добыть голову какого-нибудь осужденного, - тогда в день казни ты
сговоришься с палачом.
Рене поклонился в знак согласия, затем, со свечой в руке, подошел к
полкам с книгами, встал на стул, взял одну из книг и подал королеве.
Екатерина раскрыла книгу.
- Что это такое? - спросила она. - "Как надлежит вынашивать и питать
ловчих птиц, соколов и кречетов, дабы они сделались смелы, сильны и к ловле
охочим.
- Ах, простите, я ошибся! Это трактат о соколиной охоте, написанный одним
луккским ученым для знаменитого Каструччо Кастракани. Он стоял рядом с той
книгой и переплетен в такой же переплет, - я и ошибся. Впрочем, эта книга
очень ценная; существуют только три экземпляра во всем мире: один в
венецианской библиотеке, другой, купленный вашим предком Лоренцо Медичи, но
затем подаренный Пьетро Медичи королю Карлу Восьмому, проезжавшему через
Флоренцию, а вот этот - третий.
- Чту его как редкость, - ответила Екатерина, - но он мне не нужен:
возьмите его.
Передавая книгу левой рукой, она протянула к Рене правую руку за другой
книгой.
На этот раз Рене не ошибся - другая книга была именно той, какая нужна
была королеве. Рене слез со стула, полистал книгу и подал Екатерине, открыв
на нужной странице.
Екатерина села за стол, Рене поставил перед ней чародейную свечу, и ори
свете ее синеватого огонька она вполголоса прочла несколько строк.
- Хорошо, - закрыв книгу, сказала она, - тут все, что мне хотелось знать.
Она поднялась со стула, оставив книгу на столе, но унося в голове мысль,
которая только зарождалась и должна была еще созреть.
Рене со свечой в руке почтительно ожидал, когда королева, видимо
собиравшаяся уходить, даст ему новые распоряжения или обратится с новыми
вопросами.
Екатерина, склонив голову и приложив палец к губам, молча сделала
несколько шагов по комнате.
Затем она вдруг остановилась перед Рене и подняла на него свои круглые,
устремленные вперед, как у хищной птицы, глаза.
- Признайся, ты сделал для нее какое-то приворотное зелье! - сказала она.
- Для кого? - затрепетав, спросил Рене.
- Для Сов.
- Я? Никогда не делал! - ответил Рене.
- Никогда?
- Клянусь душой, ваше величество.
- А все-таки тут не без колдовства: он безумно влюблен в нее, хотя
никогда не отличался постоянством.
- Кто он?
- Он, проклятый Генрих, тот самый, который станет преемником моих трех
сыновей и назовется Генрихом Четвертым, а ведь он сын Жанны д'Альбре!
Последние слова Екатерины сопровождались таким вздохом, что Рене
вздрогнул, вспомнив о пресловутых перчатках, которые он, по приказанию
Екатерины, приготовил для королевы Наваррской.
- Разве он по-прежнему бывает у нее? - спросил Рене.
- По-прежнему.
- А мне казалось, что король Наваррский окончательно вернулся к своей
супруге.
- Комедия, Рене, комедия! Не знаю, с какой целью, но все как сговорились
меня обманывать! Даже Маргарита, моя родная дочь, и та настроена против
меня. Быть может, и она рассчитывает на смерть своих братьев - быть может,
надеется стать французской королевой.
- Да, быть может, - сказал Рене, снова уйдя в свою думу и откликаясь, как
эхо, на страшное подозрение Екатерины.
- Что ж, посмотрим! - сказала Екатерина и направилась к входной двери,
очевидно не считая нужным идти потайной лестницей, будучи уверена, что она
здесь одна.
Рене шел впереди, и через несколько секунд оба очутились в лавке
парфюмера.
- Ты обещал мне новые кремы для рук и для губ. - сказала королева-мать. -
теперь зима, а ты ведь знаешь, как моя кожа чувствительна к холоду.
- Я уже позаботился об этом, ваше величество, и все принесу вам завтра.
- Завтра ты не застанешь меня раньше девяти-десяти часов вечера. Днем я
буду в церкви.
- Хорошо, сударыня, я буду в Лувре в десять часов вечера.
- У госпожи де Сов красивые губы и руки, - небрежным тоном заметила
Екатерина. - А какой крем она употребляет?
- Для рук?
- Да, для рук.
- Крем на гелиотропе.
- А для губ?
- Для губ она будет теперь употреблять новый опиат моего изобретения;
завтра я принесу коробочку вашему величеству, а заодно - и ей.
Екатерина на мгновенье задумалась.
- Она действительно красива, - промолвила королева-мать, словно отвечая
самой себе на какую-то тайную мысль, - нет ничего удивительного, что Беарнец
влюбился в нее по уши.
- А главное, она предана вашему величеству, по крайней мере, мне так
кажется, - сказал Рене. Екатерина усмехнулась и пожала плечами.
- Разве может любящая женщина быть предана кому-нибудь, кроме своего
любовника? - сказала она. - А все-таки, Рене, какое-то приворотное зелье ты
ей изготовил! - сказала она.
- Клянусь, что нет!
- Ну хорошо, оставим этот разговор. Покажи-ка мне твой новый опиат, от
которого ее губки станут еще красивее и свежее.
Рене подошел к полке и указал на шесть одинаковых круглых серебряных
коробочек, стоявших в ряд, одна к другой.
- Вот единственное приворотное зелье, какое она у меня просила, - сказал
Рене. - И как вы, ваше величество, совершенно верно изволили заметить, этот
крем я изготовил специально для госпожи де Сов, так как ее губы настолько
чувствительны и нежны, что трескаются и от солнца и от ветра.
Екатерина раскрыла одну из коробочек с помадой карминного цвета
удивительно красивого оттенка.
- Рене, дай мне крем для рук; я возьму его с собой. Рене взял свечу и
пошел за кремом для королевы в другое отделение лавки. По дороге он быстро
обернулся, и ему показалось, что Екатерина стремительным движением руки
схватила одну коробочку и спрятала ее под своей длинной накидкой. Но Рене
давно привык к таким кражам королевы-матери, а потому не допустил неловкости
и не подал виду, что заметил это. Он достал требуемый крем, запакованный в
бумажный мешочек с лилиями.
- Вот он, ваше величество, - сказал он.
- Спасибо, Рене! - ответила она и, помолчав с минуту, добавила:
- Не носи этого опиата госпоже де Сов раньше, чем через неделю или десять
дней; я хочу попробовать его первая.
Екатерина собралась уходить.
- Ваше величество, прикажете проводить вас? - спросил Рене.
- Только до конца моста, - ответила Екатерина. - а там меня дожидаются
мои дворяне с носилками.
Они вышли из лавки и дошли до угла улицы Барийри, где Екатерину ждали
четыре дворянина верхом и носилки без гербов.
Вернувшись в лавку, Рене первым делом пересчитал коробочки с опиатом.
Одна из них исчезла.
Глава 3
ПОКОИ ГОСПОЖИ ДЕ СОВ
Екатерина не ошиблась: Генрих не изменил своим привычкам и каждый вечер
отправлялся к г-же де Сов. Сначала эти посещения Держались в глубочайшей
тайне, но мало-помалу осмотрительность Генриха ослабла, он перестал
принимать меры предосторожности, а потому Екатерине нетрудно было убедиться,
что Маргарита лишь называлась королевой Наваррской, а на самом деле ею была
г-жа де Сов.
В начале нашего повествования мы успели сказать два слова о покоях г-жи
де Сов, но дверь, открытая Дариолой королю Наваррскому, закрылась за ним
накрепко, покои г-жи де Сов и место таинственных любовных свиданий пылкого
Беарнца остались нам неведомы.
Такие комнаты августейшие особы обыкновенно предоставляют во дворце своим
придворным, которых желают всегда иметь под рукой; покои эти были,
разумеется, не столь просторны и не столь удобны, как собственные городские
квартиры. Как уже известно читателю, покои г-жи де Сов помещались в третьем
этаже, почти под комнатами Генриха, и дверь из них выходила в коридор,
дальний конец которого освещался готическим окном с маленькими стеклами в
свинцовом переплете, пропускавшими лишь тусклый свет даже в самый ясный
день. Зимою же после трех часов дня приходилось зажигать лампу, но и зимой в
лампу масла наливали столько же, сколько летом, и к десяти часам вечера она
гасла, обеспечивая любовникам в эти зимние дни наибольшую безопасность
свиданий.
Маленькая передняя, обитая шелком с большими желтыми цветами, приемная,
затянутая синим бархатом, и спальня, где стояла кровать с витыми колонками и
вишневым атласным пологом, отделенная от стены узким проходом, и где висело
зеркало в серебряной оправе и две картины, изображавшие любовь Венеры и
Адониса, составляли покои - теперь сказали бы "гнездышко" - очаровательной
придворной дамы королевы Екатерины Медичи.
Если поискать внимательнее, то в темном углу, напротив туалета со всеми
принадлежностями, можно было заметить дверцу в своего рода молельню. Там, на
возвышении, к которому вели две ступени, стояла скамеечка для
коленопреклонений. Там на стенах, как бы в противовес упомянутым картинам на
мифологические сюжеты, висели три-четыре картинки самого возвышенного,
духовного содержания. Между картинами, на золоченых гвоздиках. висело
женское оружие, так как и женщины в ту эпоху - эпоху тайных интриг - носили
при себе оружие и, случалось, владели им не хуже мужчин.
Вечером, на следующий день после описанной нами сцены у Рене, г-жа де Сов
сидела у себя в спальне на кушетке и говорила Генриху о своей любви к нему и
о своем страхе за него, доказывая и любовь, и страх той преданностью, какую
она обнаружила в ночь, последовавшую за Варфоломеевской, то есть в ночь,
когда Генрих, как помнит читатель, ночевал у своей жены, Генрих выражал ей
свою признательность. Г-жа де Сов в простом батистовом пеньюаре была
очаровательна, а Генрих был ей глубоко признателен.
В такой обстановке Генрих, искренне влюбленный, предавался мечтам. А г-жа
де Сов, воспылавшая самой горячей любовью, начавшейся по приказанию
Екатерины, пристально всматривалась в Генриха, желая удостовериться, то ли,
что губы, говорят его глаза.
- Генрих, - молвила г-жа де Сов, - скажите откровенно: в ту ночь, когда
вы спали в кабинете ее величества королевы Наваррской, а в ногах у вас спал
Ла Моль, - вы не жалели о том, что этот достойный дворянин лежал между вами
и спальней королевы?
- Жалел, душенька моя, - отвечал Генрих. - ведь я неминуемо должен был
пройти через ее спальню, чтобы попасть в ту комнату, где мне так - хорошо и
где в эту минуту я так счастлив.
Госпожа де Сов улыбнулась.
- А после вы туда ходили?
- И всякий раз говорил вам об этом.
- И вы не пойдете туда тайком от меня?
- Никогда.
- Поклянитесь.
- Поклялся бы, будь я гугенотом, но...
- Что "но"?
- Но католическая религия, догматы которой я сейчас изучаю, научила меня,
что клясться не надо никогда.
- Сейчас видно гасконца! - покачивая головой, сказала г-жа де Сов.
- Шарлотта, а если бы я стал вас расспрашивать, вы ответили бы на мои
вопросы?
- Конечно, - ответила молодая женщина. - Мне нечего скрывать от вас.
- В таком случае объясните мне, Шарлотта, как случилось, что, оказав мне
отчаянное сопротивление до моей женитьбы, вы после нее перестали быть
жестокой по отношению ко мне, беарнскому увальню, смешному провинциалу, к
государю настолько бедному, что он не может придать драгоценностям своей
короны должный блеск?
- Генрих, вы требуете, чтобы я разгадала загадку, которую на протяжении
трех тысячелетий не могут разгадать философы всех стран, - отвечала
Шарлотта. - Генрих, никогда не спрашивайте женщину,