Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
Сов; он замер на месте, не спуская глаз с этой Цирцеи, приковавшей его к
себе волшебной цепью, и, после некоторого колебания, вызванного скорее
неожиданностью, чем осторожностью, вместо того, чтобы подойти к жене, пошел
навстречу баронессе.
Придворные видели, что король Наваррский идет к красавице Шарлотте, и
зная, как пылко его сердце, деликатно удалились, чтобы не мешать их встрече;
и как раз в то время, когда Маргарита Валуа и герцог Гиз обменивались уже
известными нам латинскими словами, Генрих подошел к г-же де Сов и тоже
заговорил, но заговорил на французском языке, вполне понятном, несмотря на
его гасконский акцент, и разговор этот был, во всяком случае, куда менее
таинственным, чем вышеприведенный.
- А-а! Душенька моя! - сказал он ей. - Вы появились в ту самую минуту,
когда мне сказали, что вы больны, и я потерял надежду вас увидеть!
- Ваше величество! Не пытаетесь ли вы убедить меня, что потеря этой
надежды дорого вам стоила? - спросила г-жа де Сов.
- Господи Боже! Еще бы не дорого! - отвечал Беарнец. - Разве вы не
знаете, что днем вы мое солнце, а ночью - моя звезда? Честное слово, я был в
непроглядном мраке, но вот явились вы и сразу озарили все вокруг.
- В таком случае, ваше величество, я играю с вами злую шутку.
- Что вы хотите этим сказать, душенька? - спросил Генрих.
- Я хочу сказать, что когда вам принадлежит самая красивая женщина во
Франции, вы можете желать только одного - чтобы свет погас и наступил мрак,
ибо во мраке вас ждет блаженство.
- Вы прекрасно знаете, злючка, что мое блаженство в руках только одной
женщины, а эта женщина играет и забавляется несчастным Генрихом.
- О-о! А мне вот кажется, что эта женщина была игрушкой и забавой для
короля Наваррского, - сказала баронесса.
Эти злобные выпады испугали было Генриха, но он рассудил, что они выдают
досаду, а досада - маска любви.
- Дорогая Шарлотта, - сказал он, - по чести, ваш упрек несправедлив, и я
не понимаю, как может такой красивый ротик говорить так зло. Неужели вы
думаете, что в этот брак вступаю я? Клянусь чем угодно, не я!
- Уж не я ли? - язвительно ответила она, если можно назвать язвительными
слова женщины, которая вас любит и упрекает за то, что ее не любите вы.
- И этими прекрасными глазами вы видите так плохо? Нет, нет, не Генрих
Наваррский женится на Маргарите Валуа.
- А кто же?
- О Господи! Реформатская церковь выходит замуж за папу, вот и все.
- Нет-нет, ваше величество, меня не ослепить блеском остроумия: вы любите
королеву Маргариту, и это не упрек, Боже сохрани! Она так хороша, что не
любить ее невозможно.
Генрих задумался на минуту, и пока он размышлял, добрая улыбка заиграла в
уголках его губ.
- Баронесса, - заговорил он, - мне кажется, вы хотите поссориться со
мной, но вы не имеете на это права: скажите, сделали вы хоть что-нибудь, что
помешало бы мне жениться на Маргарите? Ничего! Напротив, вы то и дело
приводили меня в отчаяние.
- И благо мне, ваше величество!
- Это почему же?
- Да потому, что сегодня вы соединяетесь с другой.
- Оттого, что вы меня не любите.
- А если бы я полюбила вас, государь, через час мне пришлось бы умереть.
- Умереть через час? Что это значит? И от чего?
- От ревности... Через час королева Наваррская отпустит своих придворных
дам, а ваше величество - своих придворных кавалеров.
- И мысль об этом действительно вас огорчает, душенька?
- Этого я не сказала. Я сказала: если бы я любила вас, то эта мысль
страшно огорчала бы меня.
- Хорошо! - вне себя от радости воскликнул Генрих: ведь это было
признание, первое признание в любви. - Ну, а если вечером король Наваррский
не отпустит своих придворных кавалеров?
- Государь, - сказала г-жа де Сов, глядя на короля с изумлением, на сей
раз совершенно непритворным, - это невозможно, а главное - этому нельзя
поверить.
- Что сделать, чтобы вы поверили?
- Мне нужно доказательство, которого вы не можете мне дать.
- Отлично, сударыня, отлично! Клянусь святым Генрихом, я дам вам
доказательство! - воскликнул король, пожирая молодую женщину глазами, в
которых пламенела любовь.
- Ваше величество! - тихо произнесла баронесса, опуская глаза. - Я не
понимаю... Нет, нет! Нельзя бежать от счастья, которое вас ждет.
- Моя любимая, в этом зале - четыре Генриха, - сказал король, - Генрих
Французский, Генрих Конде, Генрих де Гиз, но только один Генрих Наваррский.
- И что же?
- А вот что: если этот самый Генрих Наваррский всю ночь проведет у вас...
- Всю ночь?
- Да, всю ночь, убедит ли это вас, что у другой он вне был?
- Ах, государь, если бы!.. - воскликнула г-жа де Сов.
- Слово дворянина!
Госпожа де Сов подняла на короля свои большие влажные глаза, полные
страстных обещаний, и улыбнулась ему такой улыбкой, что сердце его забилось
от радости и упоения.
- Посмотрим, что скажете вы тогда, - продолжал Генрих.
- О, тогда, ваше величество, я скажу, что вы действительно меня любите, -
отвечала Шарлотта.
- Вы это скажете, потому что это правда.
- Но как же это сделать? - пролепетала г-жа де Сов.
- Ах, Боже мой! Неужели у вас нет такой камеристки, горничной, служанки,
на которую вы могли бы положиться?
- У меня есть настоящее сокровище, это моя Дариола, которая так предана
мне, что даст себя изрезать на куски ради меня.
- Боже мой! Скажите этой девице, баронесса, что я ее озолочу, как только,
согласно предсказаниям астрологов, стану французским королем.
Шарлотта улыбнулась: в то время люди не верили гасконским обещаниям
Беарнца.
- Ну хорошо! Чего же вы хотите от Дариолы? - спросила она.
- Того, что для нее - сущий пустяк, а для меня - все на свете.
- А именно?
- Ведь ваши комнаты над моими?
- Да.
- Пусть она ждет за дверью. Я тихонько стукну в дверь три раза; она
отворит, и вы получите доказательство, какое я вам обещал.
Несколько секунд г-жа де Сов молчала; потом огляделась вокруг, словно
желая убедиться, что их никто не подслушивает, и на мгновение остановила
взор на группе людей, окружавших королеву-мать, но этого мгновения было
достаточно, чтобы Екатерина и ее придворная дама обменялись взглядом.
- А вдруг мне захочется уличить ваше величество во лжи? - сказала г-жа де
Сов голосом, каким сирена могла бы растопить воск в ушах спутников Одиссея.
- Попробуйте, душенька, попробуйте.
- Честное слово, мне очень трудно побороть в себе это желание.
- Так пусть оно победит вас: женщины всегда особенно сильны после
поражения.
- Государь, когда вы станете французским королем, я вам напомню о том,
что вы обещали Дариоле.
Генрих вскрикнул от радости.
Этот радостный крик вырвался у Генриха в то самое мгновение, когда
королева Наваррская ответила герцогу де Гизу латинской фразой:
- Noctu pro more. - Сегодня ночью, как всегда.
Генрих расстался с г-жой де Сов, такой же счастливый, как герцог Гиз,
расставшийся с Маргаритой Валуа.
А через час король Карл и королева-мать удалились в свои покои; почти
тотчас же луврские залы начали пустеть и в галереях стали видны базы
мраморных колонн. Четыреста дворян-гугенотов проводили адмирала и принца
Конде сквозь толпу, роптавшую им вслед. После них вышли герцог Гиз,
лотарингские вельможи и другие католики, сопровождаемые радостными криками и
рукоплесканиями народа.
Что касается Маргариты Валуа, Генриха Наваррского и г-жи де Сов, то они,
как известно, жили в Лувре.
Глава 2
СПАЛЬНЯ КОРОЛЕВЫ НАВАРРСКОЙ
Герцог де Гиз вместе с невесткой, герцогиней Неверской, вернулся к себе
во дворец на улице Шом, что против улицы Брак, и, оставив герцогиню на
попечение ее служанок, прошел в свои покои, чтобы переодеться, взять ночной
плащ и короткий с острым кончиком кинжал, который назывался "Слово
дворянина" и которым заменяли шпагу; но, взяв со стола кинжал, герцог
заметил маленькую записку, всунутую между ножнами и клинком.
Он развернул бумажку и прочитал:
"Надеюсь, что герцог де Гиз сегодня ночью не вернется в Лувр; если же
вернется, пусть на всякий случай наденет добрую кольчугу и захватит добрую
шпагу".
- Так, так! - произнес герцог, оборачиваясь к лакею. - Странное
предупреждение. Робен! Кто приходил сюда в мое отсутствие?
- Только один человек, ваша светлость.
- А именно?
- Господин дю Га.
- Так! Так! То-то мне показалось, что почерк знакомый. А ты точно знаешь,
что приходил дю Га? Ты его видел?
- Не только видел, но и разговаривал с ним, ваша светлость.
- Хорошо, послушаюсь его совета. Шпагу и короткую кольчугу!
Лакей, привыкший к подобного рода переодеваниям, принес и то и другое.
Герцог надел кольчугу из таких тоненьких колечек, что стальное плетение было
не толще бархата; поверх кольчуги надел серебристо-серый камзол - его
излюбленное сочетание цветов, - надел штаны, натянул высокие сапоги,
доходившие до середины бедер, на голову надел черный бархатный берет без
пера и драгоценностей, закутался в широкий темный плащ, прицепил к поясу
кинжал и, отдав шпагу пажу, составлявшему теперь всю его свиту, пошел по
направлению к Лувру.
Когда он переступил порог своего дома, звонарь Сен-Жермен-Л'Осеруа пробил
час ночи.
Несмотря на поздний час и опасность ночных прогулок в те времена,
отважный герцог совершил свой путь без всяких приключений и, здрав и
невредим, подошел к огромному, страшному теперь тишиной и тьмой массиву
Лувра, где все огни погасли.
Перед королевским замком тянулся глубокий ров, куда выходили почти все
комнаты августейших особ, живших во дворце. Покои Маргариты находились в
нижнем этаже.
Но и нижний этаж, куда не трудно было бы проникнуть, благодаря глубокому
рву находился на высоте почти тридцати футов, следовательно - вне
досягаемости для любовников или воров; однако герцог де Гиз решительно
спустился в ров.
В ту же минуту стукнуло одно из окон нижнего этажа. Окно было забрано
железной решеткой, но чья-то рука вынула один из прутьев, заранее
подпиленный, и спустила шелковый шнур в образовавшуюся щель.
- Жийона, это вы? - тихо спросил герцог.
- Да, ваша светлость, - еще тише ответил женский голос.
- А где Маргарита?
- Она ждет вас.
- Отлично.
Герцог сделал знак своему пажу; паж вынул из-под плаща узкую веревочную
лестницу. Герцог привязал ее к висящему шнуру, Жийона подтянула лестницу к
себе и закрепила, а герцог, прицепив шпагу к поясу, вскарабкался по лестнице
и благополучно достиг окна. После этого железный прут решетки стал на место,
окно затвори-, лось, а паж, раз двадцать сопровождавший своего господина к
этим окнам, убедившись, что герцог благополучно проник в Лувр, закутался в
свой плащ и улегся спать под стеной, на траве, покрывавшей ров.
Ночь была мрачная; редкие, теплые, крупные капли падали из туч,
насыщенных серой и электричеством.
Герцог следовал за своей провожатой, которая ни много, ни мало, была
дочерью маршала Франции Жака де Матиньона; она пользовалась особым доверием
Маргариты, не имевшей от нее никаких тайн; поговаривали, что в числе тайн,
хранимых неподкупной верностью Жийоны, были такие страшные, что заставляли
ее хранить все остальные.
В нижних комнатах и в коридорах было совсем темно, лишь изредка
мертвенно-бледная молния освещала мрачные покои голубоватым светом, который
тотчас потухал.
Провожатая герцога вела его за руку все дальше и дальше, пока наконец они
не дошли до винтовой лестницы, выбитой в толще стены и упиравшейся в
незримую потайную дверь прихожей апартаментов Маргариты.
В прихожей царил такой же непроглядный мрак, как и во всем нижнем этаже.
Войдя в прихожую, Жийона остановилась.
- Вы принесли то, что угодно королеве? - спросила она шепотом.
- Да, - ответил герцог де Гиз, - но я отдам это только ее величеству в
собственные руки.
- Не теряйте времени, входите! - раздался из темноты голос, при звуке
которого герцог, узнав голос Маргариты, вздрогнул.
Бархатная лиловая, украшенная золотыми лилиями портьера приподнялась, и
герцог увидел в полумраке королеву, которая, не утерпев, вышла ему
навстречу.
- Я здесь, - произнес герцог, быстро проходя под портьерой, которая
тотчас упала за его спиной.
Маргарите Валуа пришлось теперь самой быть проводницей герцога в своих
покоях, хотя и хорошо ему знакомых, а Жийона осталась у двери и, приложив
палец к губам, показывала своей августейшей госпоже, что кругом все тихо.
Словно понимая ревнивую тревогу герцога, Маргарита ввела его в спальню и
остановилась.
- Что ж, герцог, вы довольны? - спросила она.
- Доволен? А чем, позвольте вас спросить? - вопросом на вопрос отвечал
он.
- А доказательством того, - не без досады ответила Маргарита, - что я
принадлежу мужчине, который уже к вечеру дня свадьбы, в самую брачную ночь,
так мало обо мне думает, что даже не явился поблагодарить за честь если не
моего выбора, то согласия назвать его моим супругом.
- Не беспокойтесь, он придет, тем более раз вы сами того хотите! - с
грустью возразил герцог.
- Генрих! И это говорите вы, хотя прекрасно знаете, как это
несправедливо! - воскликнула Маргарита. - Если б у меня было желание, на
которое вы намекаете, разве я просила бы вас прийти сегодня в Лувр?
- Вы, Маргарита, просили меня явиться в Лувр потому, что хотите
уничтожить все, что осталось от наших былых отношений, так как это былое
живет не только в моем сердце, но и в серебряном ларце, который я принес
вам.
- Знаете, что я вам скажу, Генрих? - сказала Маргарита, пристально глядя
на герцога. - Вы мне напоминаете не принца, а школьника! Это я стану
отрицать, что любила вас?! Это я захочу погасить пламя, которое, может быть,
и потухнет, но отблеск которого не угаснет никогда?! Любовь женщин,
занимающих такое положение, как я, может или озарить, или погубить свою
эпоху. Нет, нет, герцог! Вы можете оставить у себя и письма вашей Маргариты
и ларчик, который она вам подарила. Из всех писем, что в нем лежат, она
требует только одно, да и то потому, что оно опасно в равной мере для вас и
для нее.
- Все они в вашем распоряжении; берите то, какое вам угодно уничтожить.
Маргарита стала быстро рыться в ларчике, трепетной рукой перебрала с
десяток писем, пробегая глазами только их первые строки: ей достаточно было
взглянуть на обращение, чтобы в ее памяти тотчас же возникло и содержание
письма; но, просмотрев все письма, она страшно побледнела, перевела глаза на
герцога и сказала:
- Здесь нет того письма, которое я ищу. Неужели вы потеряли его? Ведь..,
если передать его...
- Какое письмо вы ищете?
- То, в котором я прошу вас немедленно жениться.
- Чтобы оправдать свою измену? Маргарита пожала плечами.
- Нет, чтобы спасти вам жизнь. Я говорю о письме, в котором писала вам,
что король, видя и нашу любовь, и мои старания расстроить ваш брак с
инфантой Португальской, вызвал нашего единокровного брата, герцога
Ангулемского, и сказал ему, показывая на две шпаги:
"Или вот этой шпагой ты сегодня вечером убьешь герцога де Гиза, или вот
этой я завтра же убью тебя". Где это письмо?
- Вот оно, - ответил герцог де Гиз, вынимая письмо из-за пазухи.
Маргарита чуть не вырвала его у герцога, лихорадочно развернула,
удостоверилась, что это и есть то письмо, о котором шла речь, вскрикнула от
радости и поднесла к свече. Пламя уничтожило его мгновенно, но Маргаритка,
словно боясь, что даже в пепле смогут найти ее неосторожное предупреждение,
растоптала и пепел.
Герцог де Гиз все это время следил за лихорадочными движениями своей
любовницы.
- Что ж, Маргарита, теперь-то вы довольны? - спросил он, когда все
кончилось.
- Да, теперь, когда вы женились на принцессе Порсиан, брат простит нашу
любовь; но он никогда не простил бы мне разглашение тайны, подобной той,
какую я, из слабости к вам, была не в силах скрыть от вас.
- Да, правда, - ответил герцог де Гиз, - в то время вы меня любили.
- Генрих, я люблю вас по-прежнему, даже больше прежнего.
- Вы?
- Да, я. Я никогда так не нуждалась в преданном и бескорыстном друге, как
теперь, - ведь я королева без королевства и безмужняя жена.
Молодой герцог грустно кивнул головой.
- Я говорила вам и теперь повторяю, Генрих, что мой муж меня не только не
любит, но презирает и даже ненавидит; впрочем, одно то, что вы находитесь у
меня в спальне, как нельзя лучше доказывает, что он меня презирает и
ненавидит.
- Еще не поздно: король Наваррский задержался, отпуская своих придворных,
и если он еще не пришел, то сейчас явится.
- А я вам говорю, - с возрастающей досадой воскликнула Маргарита, - что
он не придет!
- Сударыня, сударыня! - воскликнула Жийона, приподняв портьеру. - Король
Наваррский вышел из своих покоев.
- Я знал, что он придет! - воскликнул герцог де Гиз.
- Генрих, - решительно сказала Маргарита, сжимая руку герцога, - сейчас
вы увидите, верна ли я своему слову и можно ли положиться на мои обещания.
Войдите в этот кабинет.
- Позвольте мне уйти, пока не поздно, а то при первой ласке короля я
выскочу из кабинета - и тогда горе ему!
- Вы с ума сошли! Входите же, входите, говорят вам, я отвечаю за все!
Она вовремя втолкнула герцога в кабинет: едва он успел затворить за собой
дверь, как король Наваррский, в сопровождении двух пажей, освещавших ему
путь восемью желтыми восковыми свечами в двух канделябрах, с улыбкой
переступил порог.
Маргарита, чтобы скрыть свое замешательство, сделала глубокий реверанс.
- Вы еще не легли, сударыня? - спросил Беарнец с веселым и простодушным
выражением лица. - Уж не меня ли вы дожидались?
- Нет, - отвечала Маргарита, - ведь вы еще вчера сказали мне, что вполне
понимаете: наш брак только политический союз, и вы никогда не станете
принуждать меня к супружеству.
- Превосходно! Но ведь это нисколько не мешает нам поговорить! Жийона,
заприте дверь и оставьте нас одних.
Маргарита уже села, но тут она встала и протянула руку к пажам, словно
приказывая им остаться.
- Может быть, позвать и ваших женщин? - спросил король. - Если хотите, я
это сделаю, но должен вам признаться - я хочу сказать вам нечто такое, что
предпочел бы остаться с вами наедине.
С этими словами король Наваррский направился к двери.
- Нет! - воскликнула Маргарита, стремительно преграждая ему путь. - Нет,
не надо, я выслушаю вас!
Беарнец знал теперь все, что ему нужно было знать; он бросил быстрый, но
внимательный взгляд на кабинет, словно хотел разглядеть сквозь портьеру его
беспросветную темную глубину, затем перевел глаза на бледную от страха
красавицу жену.
- В таком случае поговорим, - сказал он самым спокойным тоном.
- Как будет угодно вашему величеству, - ответила молодая женщина, почти
падая в кресло, на которое указал ей муж.
Беарнец сел рядом с ней.
- Что бы там ни говорили, а по-моему, наш брак - счастливый брак, -
продолжал он. - Я - ваш, вы - моя.
- Но... - испуганно произнесла Маргарита.
- Следовательно, - продолжал король Наваррский, как бы не замечая ее
смущения, - мы обязаны быть добрыми союзниками, - ведь сегодня мы перед
Богом дали клятву быть в союзе. Не так ли?
- Разумеется.
- Я знаю, как вы прозорливы, и знаю, сколько опасных пропастей
разверзается на дворцовой почве; я молод, и, хотя я никому не сделал зл