Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
за что она вас любит;
довольствуйтесь вопросом: "Вы меня любите?".
- Вы меня любите, Шарлотта? - спросил Генрих, - Люблю, - ответила г-жа де
Сов с обаятельной улыбкой, кладя свою красивую руку на руку возлюбленного.
Генрих сжал ее руку.
- А что, если бы разгадку, которую тщетно ищут философы на протяжении
трех тысячелетий, я нашел, по крайней мере, в вашей любви, Шарлотта? -
преследуя свою мысль, настаивал он.
Госпожа де Сов покраснела.
- Вы меня любите, - продолжал Генрих, - значит, мне больше нечего просить
у вас, и я считаю себя счастливейшим человеком в мире. Но ведь вы знаете:
любому счастью всегда чего-нибудь да не хватает. Даже Адам в раю не
чувствовал себя вполне счастливым и вкусил от злосчастного яблока,
наградившего всех нас любопытством, а потому всю жизнь мы стремимся узнать
то, что нам неведомо. Скажите же, душенька моя, и откройте мне неведомое:
может статься, поначалу вам приказала любить меня королева Екатерина?
- Генрих, говорите тише, когда говорите о королеве-матери, - заметила
г-жа де Сов.
- O-o! - воскликнул Генрих так свободно и непринужденно, что обманул даже
г-жу де Сов. - Когда-то я и впрямь побаивался нашей дорогой матушки и не
ладил с нею, но теперь я - муж ее дочери...
- Муж королевы Маргариты! - покраснев от ревности, сказала Шарлотта.
- Лучше говорите тише, - сказал Генрих. - Теперь, когда я - муж ее
дочери, мы с королевой-матерью - лучшие друзья. Чего от меня хотели?
По-видимому, чтобы я стал католиком. Превосходно: меня коснулась благодать,
и предстательством святого Варфоломея я стал католиком. Теперь мы живем
одной семьей, как хорошие братья, как добрые христиане.
- А королева Маргарита?
- Королева Маргарита? - переспросил Генрих. - Что ж, она-то и является
для всех нас связующим звеном.
- Но вы говорили мне, Генрих, что королева Наваррская на мою к ней
преданность ответила великодушием. Если вы сказали мне правду, если королева
Маргарита в самом деле относится ко мне великодушно, за что я ей очень
признательна, значит, она только звено, которое нетрудно разорвать. И вам не
удержаться за него, потому что мнимой близостью с королевой вам никого не
провести.
- Однако я держусь за него и езжу на этом коньке уже три месяца.
- Значит, вы обманули меня, Генрих! - воскликнула г-жа де Сов. - Значит,
королева Маргарита - ваша жена на самом деле!
Генрих улыбнулся.
- Знаете, Генрих, - заметила г-жа де Сов, - эти улыбки выводят меня из
себя, и, хотя вы и король, иногда у меня возникает жестокое желание
выцарапать вам глаза!
- Значит, мне все же удается кое-кого провести этой мнимой близостью, -
заметил Генрих, - коль скоро бывают случаи, когда вам хочется выцарапать мне
глаза, хотя я и король, значит, и вы верите в эту близость.
- Генрих, Генрих! По-моему, сам Господь Бог не знает, что у вас на уме! -
сказала г-жа де Сов.
- Я так рассуждаю, душенька моя, - сказал Генрих, - сначала Екатерина
приказала вам любить меня, потом заговорило ваше сердце, и теперь, когда
заговорили оба эти голоса, вы прислушиваетесь только к голосу сердца. Я тоже
люблю вас всей душой, и потому-то, если бы у меня и были тайны, я не поверил
бы их вам из боязни повредить вам.., ведь дружба королевы-матери ненадежна -
это дружба тещи!
Совсем не такого ответа ждала Шарлотта: каждый раз, как она пыталась
проникнуть в бездны души своего возлюбленного, ей казалось, что между ними
опускается плотный занавес и тотчас превращается в непроницаемую стену,
отделяющую их Друг от друга. Она почувствовала, что глаза у нее наполняются
слезами, и, услыхав, что часы бьют десять, сказала Генриху:
- Государь, пора спать: завтра я должна очень рано явиться к
королеве-матери.
- Сегодня вы прогоняете меня, душенька? - спросил Генрих.
- Генрих, мне грустно. А раз мне грустно, вам станет со мной скучно, и вы
меня разлюбите. Поймите, что лучше вам уйти.
- Хорошо! - отвечал Генрих. - Раз вы этого хотите, Шарлотта, я уйду, но,
ради Бога, сделайте милость, разрешите присутствовать при вашем
переодевании!
- Государь! А как же королева Маргарита? Неужели вы заставите ее ждать,
пока я буду переодеваться?
- Шарлотта, - серьезным тоном сказал Генрих, - мы условились никогда не
говорить о королеве Наваррской, а сегодня мы проговорили о ней чуть ли не
весь вечер.
Госпожа де Сов вздохнула и села за туалетный столик. Генрих взял стул,
пододвинул его к своей возлюбленной, стал коленом на сиденье и оперся на
спинку стула.
- Ну вот, малютка Шарлотта, - сказал Генрих, - теперь я вижу, как вы
наводите красу, и притом наводите для меня, что бы вы там ни говорили. Боже
мой! Сколько тут разных разностей, сколько баночек с ароматными кремами,
сколько пакетиков с пудрой, сколько флаконов, сколько коробочек с помадой!
- Это только кажется, что всего много, - со вздохом отвечала Шарлотта, -
а на самом деле очень мало; оказывается, и этого недостаточно, чтобы царить
в сердце вашего величества безраздельно.
- Послушайте! Не будем возвращаться в область политики, - сказал Генрих.
- Что это за маленькая тоненькая кисточка? Не для того ли, чтобы подводить
брови моему Юпитеру Олимпийскому?
- Да, государь, - с улыбкой ответила г-жа де Сов, - вы угадали.
- А этот гребешок слоновой кости?
- Делать пробор.
- А эта прелестная серебряная коробочка с резной крышечкой?
- О, это прислал мне Рене, государь; это его опиат, который он уже давно
обещал изготовить для смягчения моих губ, хотя вы, ваше величество,
благоволите находить их иногда достаточно нежными без всяких опиатов.
Тут Генрих, как бы в знак согласия с очаровательной женщиной, лицо
которой светлело по мере того, как она возвращалась в царство кокетства,
поцеловал ее в губы, которые баронесса внимательно рассматривала в зеркале.
Шарлотта протянула было руку к коробочке, служившей темой
вышеприведенного разговора, очевидно, желая, показать Генриху, как нужно
накладывать на губы эту красную помаду, как вдруг короткий стук в дверь
заставил обоих влюбленных вздрогнуть.
- Сударыня, кто-то стучится, - сказала Дариола, высунув голову из-за
портьеры.
- Посмотри - кто и доложи, - ответила г-жа де Сов.
Генрих и Шарлотта тревожно переглянулись, и Генрих уже решил было
скрыться в молельню, где он не раз находил себе убежище, как снова появилась
Дариола.
- Сударыня, это парфюмер Рене.
При этом имени Генрих нахмурился и невольно закусил губы.
- Если хотите, я откажусь его принять, - сказала Шарлотта.
- Нет, нет! - возразил Генрих. - Рене никогда не делает ничего, не
продумав своих действий заранее, и если он пришел к вам, значит, не без
причины.
- Тогда, может быть, вы спрячетесь?
- Ни в коем случае, - отвечал Генрих, - Рене знает все на свете и,
конечно, прекрасно знает, что я здесь.
- Но, может быть, вам, ваше величество, его общество тягостно?
- Мне? Нисколько! - отвечал Генрих с усилием, которого при всем своем
самообладании он, однако, не мог скрыть. - Правда, отношения у нас были
прохладные, но с кануна святого Варфоломея они наладились.
- Впусти его! - сказала г-жа де Сов Дариоле. Вошел Рене и одним взглядом
осмотрел всю комнату.
Госпожа де Сов по-прежнему сидела за туалетным столиком.
Генрих снова уселся на кушетке. Шарлотта сидела на свету, Генрих - в
тени.
- Сударыня, я явился принести вам мои извинения. - почтительно, но
непринужденно сказал Рене.
- А в чем вы провинились, Рене? - спросила г-жа де Сов с той
благосклонностью, какую хорошенькие женщины всегда оказывают всем своим
поставщикам, которые теснятся вокруг них и помогают им стать еще более
хорошенькими.
- В том, что я давно уже обещал вам потрудиться для ваших красивых губок,
и в том...
- Ив том, что сдержали ваше обещание только сегодня, да? - спросила
Шарлотта.
- Только сегодня? - переспросил Рене.
- Да, я получила эту коробочку только сегодня, да и то вечером.
- Ах да! - произнес Рене, с каким-то странным выражением лица глядя на
коробочку с опиатом, стоявшую на столике перед г-жой де Сов и как две капли
воды похожую на те, что остались у него в лавке.
"Так я и знал!" - подумал он.
- А вы уже пользовались моим опиатом? - спросил он вслух.
- Нет еще; я как раз собиралась испробовать его, когда вошли вы.
Лицо Рене приняло задумчивое выражение, и это не ускользнуло от Генриха,
от которого, впрочем, мало что ускользало.
- Рене, что с вами? - спросил король.
- Со мной, государь? Ничего, - ответил парфюмер, - я смиренно жду, не
скажете ли вы мне что-нибудь, ваше величество, до того, как меня отпустит
баронесса.
- Полноте! - с улыбкой сказал Генрих. - Вы и без слов прекрасно знаете,
что я всегда рад вас видеть.
Рене посмотрел по сторонам, прошелся по комнате, словно исследуя зрением
и слухом все двери и обивку стен, и стал так, чтобы одновременно видеть и
г-жу де Сов и Генриха.
- Нет, не знаю. - возразил он.
Изумительный инстинкт Генриха Наваррского, подобно какому-то шестому
чувству руководивший им всю первую половину его жизни, полную опасностей,
подсказал ему, что сейчас в душе парфюмера происходит нечто необычное,
похожее на борьбу, и, обратившись к флорентийцу, стоявшему на свету, тогда
как сам он оставался в тени, сказал:
- Рене, почему вы пришли сюда об эту пору?
- Разве я имел несчастье потревожить ваше величество? - спросил парфюмер,
делая шаг назад.
- Вовсе нет. Но мне хочется задать вам один вопрос.
- Какой вопрос, государь?
- Вы думали, что застанете меня здесь?
- Я был в этом уверен.
- Значит, вы меня искали?
- Во всяком случае, я счастлив вас видеть.
- Вы хотите что-то сказать мне? - гнул свою линию Генрих.
- Быть может, государь! - ответил Рене. Шарлотта покраснела: она
задрожала от страха при мысли, что парфюмер, который, по-видимому, хотел
раскрыть Генриху тайну, раскроет ему глаза на то, как она вела себя по
отношению к Генриху вначале; делая вид, что всецело занята своим туалетом и
ничего не слышит, она прервала их разговор.
- Ах. Рене, поистине вы чародей! - открыв коробочку с опиатом,
воскликнула она. - У этой помады чудесный цвет, и, раз уж вы здесь, я хочу,
из уважения к вам, попробовать ваше изделие при вас!
Она взяла коробочку и кончиком пальца захватила немного красноватой
помады, чтобы намазать ею губы.
Рене вздрогнул.
Баронесса с улыбкой поднесла палец к губа.
Рене побледнел.
Генрих, по-прежнему сидевший в полумраке, следил за всем происходящим
жадным, напряженным взором, не упустив ни движения г-жи де Сов, ни трепета
Рене.
Пальчик Шарлотты почти коснулся губ, как вдруг Рене схватил ее за руку в
то самое мгновение, когда Генрих вскочил, чтобы остановить ее.
Генрих бесшумно опустился на кушетку.
- Простите, сударыня, - принужденно улыбаясь, сказал Рене, - этот опиат
нельзя употреблять без особых наставлений.
- А кто же даст мне эти наставления?
- Я.
- Когда?
- Как только скажу кое-что его величеству королю Наваррскому.
Шарлотта широко раскрыла глаза, ничего не поняв из таинственного
разговора, который велся в ее присутствии; она так и осталась сидеть с
коробочкой опиата в руке, глядя на кончик своего пальца, окрашенного помадой
в карминный цвет.
Повинуясь мысли, которая, как и все мысли молодого короля, преследовала
две цели, одну - явную, другую - тайную. Генрих встал и, подойдя к Шарлотте,
взял ее руку и стал поднимать вымазанный кармином пальчик к своим губам.
- Одну минуту, - поспешно сказал Рене, - одну минуту! Соблаговолите,
сударыня, вымыть ваши прекрасные руки вот этим неаполитанским мылом, которое
я забыл прислать вам вместе с опиатом и которое имею честь принести лично.
Вынув из серебряной коробочки прямоугольный кусок зеленоватого мыла, он
положил его в серебряный, золоченый тазик, налил в тазик воды и, встав на
одно колено, поднес его г-же де Сов.
- Честное слово, мэтр Рене, я вас не узнаю! - сказал Генрих. - Своей
любезностью вы заткнете за пояс всех придворных волокит.
- Какой прелестный запах! - воскликнула Шарлотта, намыливая свои
прекрасные руки жемчужной пеной, отделявшейся от душистого куска.
Рене до конца выполнил обязанности услужливого кавалера и подал г-же де
Сов салфетку из тонкого фрисландского полотна, чтобы вытереть руки.
- Вот теперь, ваше величество, - обратился к Генриху флорентиец, - вы
можете делать все что угодно.
Шарлота протянула Генриху руку для поцелуя, затем уселась вполоборота,
приготовляясь слушать, что станет говорить Рене, а король Наваррский занял
свое место. глубоко убежденный, что в душе парфюмера происходит нечто
необычайное.
- Итак? - спросила Шарлотта.
Флорентиец, видимо, собрал всю свою решимость и повернулся к Генриху.
Глава 4
ГОСУДАРЬ, ВЫ СТАНЕТЕ КОРОЛЕМ
- Государь, - обратился к Генриху Рене, - я пришел поговорить с вами о
том, что меня давно интересует.
- О духах? - улыбаясь, спросил Генрих.
- Да, государь, пожалуй.., о духах! - ответил Рене, сделав какой-то
странный знак согласия.
- Говорите, я слушаю: этот предмет всегда казался мне весьма
увлекательным.
Рене взглянул на Генриха, пытаясь, что бы тот ни говорил, прочитать его
непроницаемые мысли, но, увидав, что это дело совершенно безнадежное,
продолжал:
- Государь, один мой друг должен на днях приехать из Флоренции: он
усиленно занимается астрологией...
- Да, - прервал его Генрих. - я знаю, что это страсть всех флорентийцев.
- В содружестве с крупнейшими учеными всего мира он составил гороскопы
самых именитых дворян Европы.
- Ах, вот оно что! - сказал Генрих.
- А так как род Бурбонов является знатнейшим из знатных, ибо ведет свое
начало от графа Клермона, пятого сына Людовика Святого, то вы, ваше
величество, можете быть уверены, что он составил и ваш гороскоп.
Генрих стал слушать парфюмера еще внимательнее.
- А вы помните этот гороскоп? - осведомился король Наваррский, пытаясь
равнодушно улыбнуться.
- О! - кивнув головой, произнес Рене, - такие гороскопы, как ваш, не
забывают.
- В самом деле? - иронически пожав плечами, сказал Генрих.
- Да, государь, ибо гороскоп утверждает, что вас ждет самая блестящая
судьба.
Глаза молодого короля невольно сверкнули молнией, тотчас погасшей в
облаке равнодушия.
- Все эти итальянские оракулы - льстецы, - возразил Генрих. - а льстец и
обманщик - родные братья. Разве один из них не предсказал мне, что я буду
командовать войсками? Это я-то!
И Генрих расхохотался. Но наблюдатель, менее занятый своими мыслями,
нежели Пене, почувствовал и понял бы, что это смех деланный.
- Государь, - холодно сказал Рене, - гороскоп предвещает нечто большее.
- Он предвещает, что во главе одного из этих войск я одержу победу?
- Больше того, государь!
- Ну, тогда я стану завоевателем, вот увидите, - сказал Генрих.
- Государь, вы станете королем.
- Да я и так король, - заметил Генрих, пытаясь успокоить неистово
забившееся сердце.
- Государь, мой друг знает, что говорит: вы не только будете королем, вы
будете царствовать.
- Понимаю, - тем же насмешливым тоном продолжал Генрих, - вашему другу
нужны пять экю - ведь правда, Рене? Такое пророчество, особливо в наше
время, сильно действует на людей честолюбивых. Слушайте, Рене, я не богат, и
потому сейчас я дам вашему другу пять экю, а еще пять экю я дам ему, когда
пророчество сбудется.
- Государь, не забывайте, что вы заключили договор с Дариолой, - заметила
г-жа де Сов, - не давайте же слишком много обещаний.
- Сударыня, я надеюсь, что, когда это время настанет, ко мне будут
относиться, как к королю; следовательно, если я сдержу хотя бы половину
своих обещаний, все будут очень довольны.
- Государь, - сказал Рене. - я продолжаю.
- Как, еще не все? - воскликнул Генрих. - Ну хорошо, если я стану
императором, я заплачу вдвое больше.
- Государь, мой друг везет с собою из Флоренции ваш гороскоп; когда-то,
будучи в Париже, он составил и другой гороскоп, и оба показали одно и то же.
А кроме того, мой друг доверил мне одну тайну.
- Тайну, важную для его величества? - оживленно спросила г-жа де Сов.
- Думаю, что да, - ответил флорентиец.
"Он подыскивает слова, - подумал Генрих, не приходя Рене на помощь. -
Трудненько же ему, сдается мне, выложить то, что у него на душе".
- Так говорите же, в чем дело! - сказала г-жа де Сов.
- Дело вот в чем, - начал флорентиец, взвешивая каждое слово, - дело в
тех слухах о разных отравлениях, которые недавно ходили при дворе.
Ноздри короля Наваррского чуть-чуть расширились, и это был единственный
признак, что его внимание к разговору, принявшему неожиданный оборот,
удвоилось.
- А ваш флорентийский друг кое-что знает об этих отравлениях? - спросил
Генрих.
- Да, государь.
- Как же так, Рене? Вы доверяете мне чужую тайну, да еще такую страшную?
- спросил Генрих, стараясь говорить как можно более естественным тоном.
- Этому Другу нужен совет вашего величества.
- Мой?
- Что ж тут удивительного, государь? Вспомните старого солдата, участника
сражения при Акциуме; у него был судебный процесс, и он просил совета у
императора Августа.
- Август был адвокатом, Рене, а я не адвокат.
- Государь, когда мой друг доверил мне эту тайну, вы, ваше величество,
еще принадлежали к протестантской партии, вы были первым ее вождем, а вторым
- принц Конде.
- Что же дальше? - спросил Генрих.
- Мой друг надеялся, что вы воспользуетесь вашим всемогущим влиянием на
принца Конде и попросите его не помнить зла.
- Объясните, в чем дело. Рене, если хотите, чтобы я вас понял, - не меняя
ни тона, ни выражения лица, сказал Генрих.
- Ваше величество, вы поймете меня с первого слова: мой друг знает во
всех подробностях, как пытались отравить его высочество принца Конде.
- А разве принца Конде пытались отравить? - спросил Генрих с прекрасно
разыгранным изумлением. - В самом деле?.. Когда же?
Рене пристально посмотрел на короля.
- Неделю тому назад, государь, - коротко ответил он.
- Какой-нибудь враг? - спросил король.
- Да, - отвечал Рене, - враг, которого знаете вы, ваше высочество, и
который знает вас.
- Да, да, мне кажется, я что-то слышал, - сказал Генрих, - но я не знаю
никаких подробностей, которые друг ваш собирается мне рассказать; расскажите
вы.
- Хорошо! Принцу Конде кто-то прислал душистое яблоко, но, к счастью, в
то время, когда яблоко принесли, у принца был его врач. Он взял у посланца
яблоко и понюхал, чтобы узнать его запах и его доброкачественность. Через
два дня на лице у врача появилась гангренозная язва с кровоизлиянием,
которая разъела ему все лицо, - так поплатился он за свою преданность или за
свою неосторожность.
- Но я уже наполовину католик, - ответил Генрих, и, к сожалению, утратил
всякое влияние на принца Конде, так что ваш друг обратился ко мне напрасно.
- Ваше величество, моему другу может помочь ваше влияние не только на
принца Конде, но и на принца Порсиана, брата того Порсиана, которого
отравили.
- Знаете что, Рене, - заметила Шарлотта. - от ваших рассказов бросает в
дрожь! Вы неудачно выбрали время, чтобы похлопотать за своего друга. Уже
поздно, а разговор ваш замогильный. Честное слово, ваши духи интереснее. - И
Шарлотта сно