Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Королева Марго -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  -
а-короля извинить меня, да. Карл? - За что? - За то, что я отпустила наших слуг. Дело в том, государь, - обратилась она к королю Наваррскому, - что Карл любит, чтобы за столом ему прислуживала только я. - Охотно верю, - ответил Генрих. Мужчины прошли в столовую, а заботливая и беспокойная мать укрыла теплым одеяльцем малютку Карла, который спал крепким детским сном, вызывавшим зависть у его отца, и не проснулся. Укрыв мальчика, Мари присоединилась к гостям. - Здесь только два прибора! - сказал король. - Позвольте мне прислуживать вашим величествам, - ответила Мари. - Вот видишь, Анрио, ты принес мне несчастье! - сказал Карл. - Как так, государь? - Ты не понимаешь? - Простите, Карл, простите! - Прощаю, садись рядом со мной - здесь, между нами. - Хорошо, - ответила Мари. Она принесла еще один прибор, села между двумя королями и принялась их угощать. - Скажи, Анрио, - заговорил Карл, - ведь хорошо, когда у тебя есть такое место в мире, где ты можешь есть и пить спокойно, не заставляя кого-нибудь другого сначала пробовать вино и мясо? - Государь, - сказал Генрих, улыбаясь и отвечая этой улыбкой на вечное беспокойство своего духа, - поверьте, что я, как никто, способен оценить такое счастье. - А чтобы мы продолжали чувствовать себя счастливыми, поговори с ней о чем-нибудь хорошем, Анрио, - не надо ей вмешиваться в политику, а главное, не надо ей знакомиться с моей матерью. - Да, королева Екатерина так горячо любит ваше величество, что может приревновать вас к другой любви, - ответил Генрих, найдя ловкую увертку и, таким образом, ускользнув от опасной откровенности короля. - Мари, - сказал король, - рекомендую тебе самого хитрого и самого умного человека, какого я когда-либо знал. При дворе - а этим много сказано - он обвел вокруг пальца всех; один я, быть может, ясно вижу - не скажу, то, что у него на душе, но то, что у него на уме. - Государь, - ответил Генрих, - меня огорчает, что вы сильно преувеличиваете одно и подозрительно относитесь к другому. - Я ничего не преувеличиваю, Анрио, - сказал король. - Впрочем, когда-нибудь тебя поймут. Король обратился к Мари: - Он восхитительно составляет анаграммы. Попроси его составить анаграмму из твоего имени, - ручаюсь, что он ее сделает. - Что же можно найти в имени такой простой девушки, как я? Какую приятную мысль можно извлечь из сочетания букв, которыми случай написал: Мари Туше? - Государь, сделать анаграмму из этого имени легко, в том, чтобы ее составить, большой заслуги нет, - сказал Генрих. - Ага! Уже готово! - сказал Карл. - Видишь, Мари? Генрих вынул из кармана записные таблички, вырвал один листок и под именем: Marie Touchet <Мари Туше> написал: Je charme tout <Чарую все (франц).>. Затем он протянул листок молодой женщине. - Я глазам своим не верю! - воскликнула Мари. - Что же он написал? - спросил Карл. - Государь, я не решаюсь произнести это вслух. - Государь, - заговорил Генрих, - если в имени Marie Touchet заменить букву "i" буквой "j", как это часто делают, то получится буква в букву: Je charme tout. - Верно, буква в букву! - воскликнул Карл. - Слушай, Мари, я хочу, чтобы это стало твоим девизом! Никогда ни один девиз не был так заслужен. Спасибо, Анрио! Мари, я подарю тебе этот девиз, составленный из бриллиантов. Ужин кончился; на соборе Богоматери пробило два часа. - А теперь, Мари, - сказал Карл, - в награду за его комплимент ты дать ему кресло, чтобы он мог спать в нем до утра; только уложи его подальше от нас, а то он так храпит, что даже страшно становится. Затем, если проснешься раньше меня, то разбуди меня, - в шесть утра мы должны быть у Бастилии. Спокойной ночи, Анрио! Устраивайся поудобнее. Только вот что, - добавил он, подойдя к королю Наваррскому и положив руку ему на плечо, - заклинаю тебя твоей жизнью, - слышишь, Генрих? Твоей жизнью! - не выходи отсюда без меня, а главное, не возвращайся в Лувр! Генрих если и не все понимал, то слишком многое подозревал, вот почему он не пренебрег этим советом. Карл IX ушел к себе в комнату, а Генрих, суровый горец, удовольствовался креслом и очень скоро доказал, насколько прав был в своих предостережениях шурин, который просил поместить его подальше от себя. На рассвете Карл разбудил Генриха. Так как Генрих спал одетым, туалет его занял не много времени. Король был счастлив и улыбчив - таким его никогда не видели в Лувре. Часы, которые он проводил в домике на улице Бар, были в его жизни часами солнечного света. Они вдвоем прошли через спальню. Молодая женщина спала на своей кровати, ребенок - в своей колыбели. Во сне оба улыбались. Карл с глубокой нежностью поглядел на них, затем обернулся к королю Наваррскому. - Анрио, - сказал он, - если тебе когда-нибудь случится узнать, какую услугу я оказал тебе сегодня ночью, а со мной произойдет несчастье, вспомни об этом ребенке, который спит в своей колыбели. Не дав Генриху времени задать ему вопрос, Карл поцеловал в лоб мать и ребенка. - До свидания, ангелы мои! - прошептал Карл и вышел. Генрих в раздумье последовал за ним. Дворяне, которым Карл приказал встретить его, ждали у Бастилии, держа под уздцы двух лошадей. Карл сделал Генриху знак сесть на одну из них, сам тоже вскочил в седло, выехал через Арбалетный сад и направился по внешним бульварам. - Куда мы едем? - спросил Генрих. - Мы едем, - ответил Карл, - посмотреть, вернулся ли герцог Анжуйский только ради принцессы Конде, или в сердце у него честолюбия не меньше, чем любви, а я сильно подозреваю, что так оно и есть. Генрих ничего не понял и молча последовал за Карлом. Когда они доехали до Маре, где из-за палисада открывалось все, что называлось в ту пору Сен-Лоранским предместьем, Карл показал Генриху в сероватой дымке утра людей в длинных плащах и в меховых шапках - они ехали верхом за тяжело нагруженным фургоном. По мере того как эти люди приближались, их фигуры принимали все более четкие очертания, так что уже можно было различить ехавшего тоже верхом и беседовавшего с ними человека в длинном коричневом плаще и в широкополой французской шляпе, надвинутой на лоб. - Ага, - с улыбкой сказал Карл. - Так я и думал. - Государь, если я не ошибаюсь, вон тот всадник в коричневом плаще - герцог Анжуйский, - сказал Генрих. - Он самый, - подтвердил Карл. - Осади немного, Анрио, - я не хочу, чтобы нас увидели. - Кто же эти люди в сероватых плащах и в меховых шапках? И что вон в той повозке? - спросил Генрих. - Эти люди - польские послы, - ответил Карл, - в повозке - корона. А теперь, - сказал он, пуская лошадь в галоп по дороге к воротам Тампля, - едем, Анрио! Я видел все, что хотел видеть! Глава 8 ВОЗВРАЩЕНИЕ В ЛУВР Когда Екатерина решила, что в комнате короля Наваррского все сделано - трупы стражников убраны, Морвель перенесен домой, ковры замыты, - она отпустила своих придворных дам, так как дело шло к полуночи, и попыталась заснуть. Но удар оказался слишком жестоким, а разочарование - слишком сильным. Ненавистный Генрих, постоянно ускользавший из ее ловушек, обычно смертельных, казалось, был храним какой-то непобедимой силой, которую Екатерина упорно называла случаем, хотя какой-то голос в глубине ее души говорил ей, что настоящее имя этой силы - судьба Мысль о том, что слух о неудачном покушении, распространившись по Лувру и выйдя за его пределы, придаст Генриху и всем гугенотам еще большую уверенность в их будущем, приводила ее в бешенство, и, если бы этот самый случай, против которого она боролась столь несчастливо, свел ее сейчас с ее врагом, она с помощью висевшего у нее на поясе флорентийского кинжальчика несомненно победила бы судьбу, столь благосклонную к королю Наваррскому. Часы ночи, так медленно тянущиеся для тех, кто ждет или не спит, били одни вслед за другими, а Екатерина все не смыкала глаз Целый мир новых замыслов развернулся в ее уме, полном видений. Наконец на рассвете она встала с постели, сама оделась и направилась в покои Карла IX. Стража, привыкшая к ее приходам в любое время дня и ночи, пропустила ее. Через переднюю она прошла в Оружейную палату. Но там она застала только бодрствующую кормилицу. - Где мой сын? - спросила королева. - Ваше величество! К нему запрещено входить до восьми часов. - Запрещение не касается меня, кормилица! - Оно касается всех. Екатерина усмехнулась. - Да, я знаю, - продолжала кормилица, - я хорошо знаю, что здесь ничто не может воспрепятствовать вашему величеству; я только молю внять просьбе простой женщины и не ходить дальше. - Кормилица, мне надо поговорить с сыном. - Я отопру только по приказу вашего величества. - Откройте, кормилица, я требую! - сказала Екатерина. Услышав этот голос, вызывавший большее уважение, а главное, больший страх, чем голос самого Карла, кормилица подала Екатерине ключ, но Екатерине он был не нужен. Она вынула из кармана свой ключ, быстро отперла дверь в покои сына, и под ее нажимом дверь распахнулась. Спальня была пуста, постель не смята; борзая Актеон, лежавшая около кровати на медвежьей шкуре, встала, подошла к Екатерине и принялась лизать ее руки цвета слоновой кости. - Вот как! Он ушел из дому, - нахмурив брови, сказала королева - Что ж, я подожду. В мрачной решимости она задумчиво села у окна, которое выходило на Лувровский двор и из которого был виден главный вход. В течение двух часов она не сходила с места, неподвижная и белая, как мраморная статуя, и наконец увидела, что в Лувр въезжает отряд всадников с Карлом и Генрихом Наваррским во главе; она их узнала. И тут она поняла все. Вместо того чтобы препираться с ней из-за ареста своего зятя. Карл увел его и этим спас. - Слепец! Слепец! Слепец! - прошептала она и снова принялась ждать. Минуту спустя в комнате послышались шаги со стороны Оружейной палаты. - Государь, хотя бы теперь, когда мы уже в Лувре, - говорил Генрих, - скажите мне, почему вы меня увели и какую услугу вы мне оказали? - Нет, нет, Анрио! - со смехом ответил Карл. - Когда-нибудь ты, быть может, узнаешь все, но пока что это тайна. Знай только одно: по всей вероятности, сейчас у меня будет из-за тебя страшная ссора с матерью. Карл поднял портьеру и очутился лицом к лицу с Екатериной. Из-за его плеча выглянуло бледное и взволнованное лицо Беарнца. - А-а! Вы здесь, сударыня! - нахмурив брови, сказал Карл. - Да, сын мой. Мне надо с вами поговорить, - отвечала Екатерина. - Со мной? - С вами наедине. - Что делать? - сказал Карл, оборачиваясь к зятю. - Раз уж никак невозможно избежать этого, то чем скорее, тем лучше. - Я оставляю вас, государь, - сказал Генрих. - Да, да, оставь нас одних, - ответил Карл. - Ты ведь теперь католик, Анрио, так сходи к обедне и помолись за меня, а я останусь слушать проповедь. Генрих поклонился и вышел. Карл сам предупредил вопросы матери. - Итак, - сказал он, пытаясь обратить дело в шутку - вы ждали меня, чтобы побранить, так ведь? Черт побери! Я непочтительно разрушил ваш замысел. Но - смерть дьяволу! - не мог же я позволить арестовать и посадить в Бастилию человека, который только что спас мне жизнь! Но и ссориться с вами мне тоже не хотелось: я хороший сын. К тому же, - добавил он шепотом, - Господь Бог карает детей, которые бранятся с матерью; пример - мой брат Франциск Второй <Франциск Второй (1543 - 1560), женатый на Марии Стюарт, племяннице Гизов, всецело подпал под их влияние. Это была одна из серьезных причин, в силу которых в 1560 г, вспыхнул гугенотский Амбуазский мятеж.>. Простите меня великодушно и признайтесь, что шутка недурна. - Ваше величество, вы ошибаетесь, - возразила Екатерина, - дело это совсем не шуточное. - Так я и знал! Знал, что так вы и посмотрите на это, черт меня возьми! - Государь, ваш промах разрушил тщательно продуманный план, который должен был открыть нам весьма многое. - Ба! План!.. Неужели какой-то провалившийся план может вас смутить - вас, матушка? Вместо него вы придумаете двадцать новых, и я обещаю, что помогу вам. - Даже если бы вы и помогли мне, теперь слишком поздно: он предупрежден и будет начеку. - Слушайте, - сказал король, - давайте поговорим откровенно. Что вы имеете против Анрио? - То, что он заговорщик. - Да, я понимаю, в этом вы постоянно его обвиняете! Но кто же в той или иной степени не занимается заговорами в этом прелестном королевском жилище, именуемом Лувр? - Но он - больше, чем кто-либо, и он тем опаснее, что об этом никто и не подозревает. - Скажите, какой Лоренцино! <Побочный сын отца Екатерины, герцог Алессандро, был убит своим родственником Лоренцино, возглавившим заговор против него; убийца, однако, вынужден был бежать и впоследствии сам был убит.> - сказал Карл. - Послушайте, - сказала Екатерина, помрачневшая при упоминании этого имени, вызывавшем у нее в памяти одну из самых кровавых драм флорентийской истории, - вы можете доказать мне, что я не права. - Каким образом, матушка? - Спросите Генриха, кто был у него в спальне сегодня ночью. - В его спальне.., сегодня ночью? - Да. И если он вам скажет... - То что тогда? - Тогда я готова буду признать, что ошибалась. - Но если это была женщина, не можем же мы требовать... - Женщина? - Да. - Женщина, которая убила двух ваших стражников и ранила де Морвеля - быть может, смертельно? - Ого! Это уже серьезно, - сказал король. - Значит, дело было кровавое? - Трое легли на месте. - А тот, кто их уложил? - Убежал цел и невредим. - Клянусь Гогом и Магогом! - сказал Карл. - Он молодец, и вы правы, матушка: я должен знать, кто это такой. - А я заранее говорю вам, что не узнаете, - во всяком случае, не узнаете от Генриха. - А от вас, матушка? Не мог же этот человек удрать, не оставив никаких следов? Неужели никто не заметил чего-нибудь в его одежде? - Заметили только, что на нем был очень элегантный вишневый плащ. - Так, так! Вишневый плащ! - сказал Карл. - При дворе я знаю только один, столь заметный, что бросается в глаза. - Совершенно верно, - сказала Екатерина. - И что же? - спросил Карл. - Подождите меня здесь, сын мой, - сказала Екатерина, - я проверю, как исполнены мои приказания. Екатерина вышла, а Карл, оставшись один, начал рассеянно ходить взад и вперед по комнате, насвистывая охотничью песенку, заложив одну руку за камзол и опустив другую, которую лизала борзая, всякий раз как он останавливался. А Генрих ушел от шурина сильно встревоженный и, вместо того чтобы идти, как обычно, по коридору, пошел по маленькой потайной лесенке, которая уж неоднократно упоминалась и которая вела на третий этаж. Но, поднявшись всего на четыре ступеньки, он увидел на первом повороте чью-то тень. Он остановился и взялся за рукоять кинжала. И тут же узнал женщину; она схватила его за руку, и прелестный, хорошо ему знакомый голос произнес: - Слава Богу, государь, вы целы и невредимы! Я так за вас боялась! Но, верно, Бог услышал мои молитвы. - Да что случилось? - спросил Генрих. - Вы все поймете, когда войдете к себе. Не беспокойтесь об Ортоне, я приютила его у себя. Молодая женщина быстро спустилась, как будто столкнулась с Генрихом, встретив его на лестнице случайно. - Странно! - сказал себе Генрих. - Что же произошло? Что с Ортоном? К сожалению г-жа де Сов уже не могла слышать его вопросов: г-жа де Сов была уже далеко. Внезапно наверху лестницы появилась другая тень: на сей раз это была тень мужчины. - Tсc! - произнес этот человек. - А, это вы, Франсуа? - Не называйте меня по имени. - Что случилось? - Пройдите к себе, и вы все узнаете, а потом проскользните в коридор, хорошенько осмотритесь, не подглядывают ли за вами, и зайдите ко мне - дверь будет только притворена. И он исчез, подобно призраку в театре, который проваливается в люк. - Вот тебе раз! - прошептал Беарнец. - Загадка остается загадкой. Но раз отгадка находится у меня, пойдем ко мне и там хорошенько все разглядим. Однако Генрих продолжал свой путь не без волнения; он обладал восприимчивостью, этим суеверием юности. В его душе все отражалось ясно, как на гладкой поверхности, а все, что он сейчас слышал, предвещало ему беду. Он подошел к двери в свои покои и прислушался. Оттуда не доносилось ни звука. Кроме того, раз Шарлотта сказала, чтобы он шел к себе, значит, было ясно, что бояться нечего. Он быстро заглянул в переднюю; она была пуста, ничто не указывало ему на какое-то происшествие. - А Ортона-то в самом деле нет, - сказал он и прошел в следующую комнату. Здесь все объяснилось. Хотя на пол были вылиты реки воды, всюду виднелись большие красноватые пятна; одно кресло было сломано; полог был изрезан ударами шпаги; венецианское зеркало было пробито пулей, чья-то окровавленная рука, приложившись к стене, оставила на ней страшный отпечаток, свидетельствовавший о том, что эта безмолвная комната была свидетельницей борьбы не на жизнь, а на смерть. Генрих блуждающим взглядом пробежал по этим разнородным следам драки и провел рукой по влажному от пота лбу. - Да-а! - прошептал он. - Теперь я понимаю, что за услугу оказал мне король; какие-то люди приходили убить меня... А де Муи? Что они сделали с де Муи? Мерзавцы! Они его убили! Как герцогу Алансонскому не терпелось поскорее рассказать Генриху о происшествии, так и самому Генриху не терпелось узнать, что произошло. Бросив на окружающие предметы последний мрачный взгляд, он выбежал из комнаты, выскочил в коридор, убедился, что никого нет, толкнул приоткрытую дверь, тщательно запер ее за собой и устремился к герцогу Алансонскому. Герцог ждал его в первой комнате. Он схватил Генриха за руку и, приложив палец к губам, увлек его в кабинетик, помещавшийся в башенке, совершенно уединенный и благодаря этому недоступный для шпионства. - Ах, брат мой, какая ужасная ночь! - сказал герцог. - Да что случилось? - спросил Генрих. - Вас хотели арестовать. - Меня? - Да, вас. - За что? - Не знаю. Где вы были? - Вчера вечером король увел меня с собой в город. - Значит, ему было известно все, - сказал герцог Алансонский. - Но если вас не было дома, кто же был у вас? - А разве кто-нибудь у меня был? - спросил Генрих таким тоном, словно ничего не знал. - Да, у вас был какой-то мужчина. Услыхав шум, я побежал к вам на помощь, но было слишком поздно. - А этого мужчину арестовали? - с тревогой спросил Генрих. - Нет, он опасно ранил Морвеля, убил двух стражников и убежал. - Молодец де Муи! - воскликнул Генрих. - Так это был де Муи? - быстро спросил герцог Алансонский. Генрих понял, что допустил промах. - По крайней мере, я так думаю, - ответил он, - потому что назначал ему свидание с целью сговориться о вашем бегстве и сказать ему, что все мои права на наваррский престол я уступаю вам. - Если это станет известно, мы погибли, - побледнев, сказал герцог Алансонский. - Да, Морвель, конечно, все расскажет. - Морвель получил удар шпагой в горло; хирург, который делал ему перевязку, сказал мне, что недели полторы Морвель не сможет произнести ни одного слова. - Неделя! Для де Муи этого больше чем д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору