Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Графиня Де Монсоро -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
ода, уверяю вас. Предоставим же богу разделить нас на пары. К тому же вам известно, как мало это будет иметь значения, если мы решим, что первый освободившийся приходит на помощь остальным. - Обязательно, обязательно, - вскричали миньоны. - Тогда тем более поступим, как братья Горации: бросим жребий. - Разве они бросали жребий? - спросил задумчиво Келюс. - Я в этом совершенно уверен, - ответил Бюсси. - - Что ж, последуем их примеру... - Минутку, - сказал Бюсси. - Прежде чем определить наших противников, договоримся о правилах боя. Не подобает, чтобы об условиях боя договаривались после выбора противников. - Все очень просто, - сказал Шомберг. - Мы будем сражаться насмерть, как сказал господин де Сен-Люк. - Разумеется, но каким оружием мы будем сражаться? - Шпагой и кинжалом, - сказал Бюсси. - Мы все владеем этим оружием. - Пешие? - спросил Келюс. - А зачем вам конь? Он только связывает движения. - Пусть будет так, пешие. - В какой день? - Чем скорее, тем лучше. - - Нет, - сказал д'Эпернон. - Мне нужно еще уладить тысячу дел, написать завещание. Простите, но я предпочитаю подождать... Лишние три дня или шесть только обострят наш аппетит. - Вот речь храбреца, - с нескрываемой иронией сказал Бюсси. - Договорились? - Да. Мы по-прежнему прекрасно понимаем друг друга. - Тогда бросим жребий, - сказал Бюсси. - Еще минуту, - вступил в разговор Антрагэ. - Я вот что предлагаю: давайте разделим беспристрастно и поло боя. По жребию мы разделимся на пары. Разделим же и землю на четыре участка - по участку для каждой пары. - Хорошо придумано. - Для первой пары я предлагаю тот прямоугольник между двумя липами.., там отличное место. - Принято. - А солнце? - Тем хуже для второго номера, он будет стоять лицом на восток. - Нет, господа, это несправедливо, - сказал Бюсси. - У нас будет честный бой, а не убийство. Давайте опишем полукруг и расположимся на нем. Пусть солнце светит всем нам сбоку. Бюсси показал эту позицию, и она была принята; затем стали тянуть жребий. Первый выпал Шомбергу, второй Рибейраку. Они составили первую пару. Келюс и Антрагэ вошли во вторую. Ливаро и Можирон - в третью. Когда прозвучало имя Келюса, Бюсси, рассчитывавший получить его в противники, нахмурился. Д'Эпернон, видя, что он попал в одну пару с Бюсси, побледнел и был вынужден подергать себя за усы, чтобы вызвать хоть немного краски на щеки. - Теперь, господа, - сказал Бюсси, - до дня сражения мы принадлежим друг другу. Мы друзья на жизнь и на смерть. Не соблаговолите ли вы пожаловать на обед в мой дворец? Все поклонились в знак согласия и отправились к Бюсси, где пышное празднество объединило их до утра. Глава 44 В КОТОРОЙ ШИКО ЗАСЫПАЕТ За объяснением миньонов с анжуйцами наблюдал сначала король - в Лувре, а затем Шико. Генрих волновался у себя в покоях, с нетерпением ожидая возвращения своих друзей после их прогулки с господами из Анжу. Шико издали следил за этой прогулкой, подмечая глазом знатока то, что никто не мог бы понять лучше него. Уяснив себе намерения Бюсси и Келюса, он свернул к домику Монсоро. Монсоро был человеком хитрым, но провести Шико ему, конечно, было не под силу: гасконец принес графу глубочайшие соболезнования короля, как же мог граф не оказать ему прекрасный прием? Шико застал главного ловчего в постели. Недавнее посещение Анжуйского дворца подорвало силы еще не окрепшего организма, и Реми, подперев кулаком подбородок, с досадой ждал первых признаков лихорадки, которая угрожала снова завладеть своей жертвой. Тем не менее Монсоро оказался в состоянии поддерживать разговор и так ловко скрывал свою ненависть к герцогу Анжуйскому, что никто другой, кроме Шико, ничего бы и не заподозрил. Но чем больше скрытничал и осторожничал граф, тем больше сомневался Шико в его искренности. "Нет, - говорил себе гасконец, - он не стал бы так распинаться в своей любви к герцогу Анжуйскому без какой-то задней мысли". Шико, разбиравшийся в больных, захотел также убедиться, не является ли лихорадка графа комедией, наподобие той, которую разыграл перед ним в свое время Николя Давид. Но Реми не обманывал, и, проверив пульс Монсоро, Шико подумал: "Этот болен по-настоящему и не в силах ничего сделать. Остается господин де Бюсси, посмотрим, на что способен он". Шико поспешил ко дворцу Бюсси и обнаружил, что дворец сияет огнями и весь окутан запахами, которые исторгли бы из груди Горанфло вопли восторга. - Не женится ли, случаем, господин де Бюсси? - спросил Шико у слуги. - Нет, сударь, - ответил тот. - Господин де Бюсси помирился с несколькими придворными сеньорами и отмечает примирение обедом, отличнейшим обедом, уж поверьте мне. "С этой стороны его величеству тоже пока ничего не грозит, - подумал Шико, - разве что Бюсси их отравит, по я считаю ею неспособным на такое дело". Шико возвратился в Лувр и в оружейной палате увидел Генриха, который шагал из угла в угол и сыпал проклятиями. Король отправил к Келюсу уже трех гонцов. Но все они, не понимая, почему беспокоится его величество, заглянули по пути в заведение, которое содержал господин де Бираг-сын и где каждый носящий королевскую ливрею всегда мог рассчитывать на полный стакан вина, ломоть ветчины и засахаренные фрукты. Этим способом Бираги сохраняли милость короля. При появлении Шико в дверях оружейной Генрих издал громкое восклицание. - О! Дорогой друг, - сказал он, - ты не знаешь, что с ними? - С кем? С твоими миньонами? - Увы! Да, с моими бедными друзьями. - Должно быть, они в эту минуту лежат пластом, - ответил Шико. - Убиты?! - вскричал Генрих, и глаза его загорелись угрозой. - Да нет. Боюсь, что они смертельно... - Ранены? И, зная это, ты еще смеешься, нехристь! - Погоди, сын мой, смертельно-то смертельно, да но ранены, а пьяны. - Ах, шут.., как ты меня напугал! Но почему клевещешь ты на этих достойных людей? - Совсем напротив, я их славлю. - Все зубоскалишь... Послушай, будь серьезным, молю тебя. Ты знаешь, что они вышли вместе с анжуйцами? - Разрази господь! Конечно, знаю. - Ну, и чем же эго кончилось? - Ну, и кончилось это так, как я сказал: они смертельно пьяны или близки к тому. - Но, Бюсси, Бюсси? - Бюсси их спаивает, он очень опасный человек. - Шико, ради бога! - Ну, так уж и быть: Бюсси угощает их обедом, твоих друзей. Это тебя устраивает, а? - Бюсси угощает их обедом! О! Нет, невозможно. Заклятые враги... - Вот как раз если бы они друзьями были, им незачем было бы напиваться вместе. Послушай-ка, у тебя крепкие ноги? - А что? - Сможешь ты дойти до реки? - Я смогу дойти до края света, только бы увидеть подобное зрелище. - Ладно, дойди всего лишь до дворца Бюсси, и ты увидишь это чудо. - Ты пойдешь со мной? - Благодарю за приглашение, я только что оттуда. - Но, Шико... - О! Нет и нет. Ведь ты понимаешь, раз я уже видел, мне незачем идти туда убеждаться. У меня и так от беготни ноги стали на три дюйма короче - в живот вколотились; коли я опять туда потащусь, у меня колени, чего доброго, под самым брюхом окажутся. Иди, сын мой, иди! Король устремил на шута гневный взгляд. - Нечего сказать, очень мило с твоей стороны, - заметил Шико, - портить себе кровь из-за таких людей. Они смеются, пируют и поносят твои законы. Ответь на все это, как подобает философу: они смеются - будем и мы смеяться; они обедают - прикажем подать нам что-нибудь повкуснее и погорячее; они поносят паши законы - ляжем-ка после обеда спать. Король не мог удержаться от улыбки. - Ты можешь считать себя настоящим мудрецом, - сказал Шико. - Во Франции были волосатые короли, один смелый король, один великий король, были короли ленивые: я уверен, что тебя нарекут Генрихом Терпеливым... Ах! Сын мой, терпение такая прекрасная добродетель.., за неимением других! - Меня предали! - сказал король. - Предали! Эти люди не имеют понятия о том, как должны поступать настоящие дворяне. - Вот оно что? Ты тревожишься о своих друзьях, - воскликнул Шико, подталкивая короля к залу, где им уже накрыли на стол, - ты их оплакиваешь, словно мертвых, а когда тебе говорят, что они не умерли, все равно продолжаешь плакать и жаловаться... Вечно ты ноешь, Генрих. - Вы меня раздражаете, господин Шико. - Послушай, неужели ты предпочел бы, чтобы каждый из них получил по семь-восемь хороших ударов рапирой в живот? Будь же последовательным! - Я предпочел бы иметь друзей, на которых можно положиться, - сказал Генрих мрачно. - О! Клянусь святым чревом! - ответил Шико. - Полагайся на меня, я здесь, сын мой, но только корми меня. Я хочу фазана и.., трюфелей, - добавил он, протягивая свою тарелку. Генрих и его единственный друг улеглись спать рано. Король вздыхал, потому что сердце его было опустошено. Шико пыхтел, потому что желудок его был переполнен. Назавтра к малому утреннему туалету короля явились господа де Келюс, де Шомберг, де Можирон и д'Энернон. Лакей, как обычно, впустил их в опочивальню Генриха. Шико еще спал, король всю ночь не сомкнул глаз. Взбешенный, он вскочил с постели и, срывая с себя благоухающие повязки; которыми были покрыты его лицо и руки, закричал: - Вон отсюда! Вон! Пораженный лакей пояснил молодым людям, что король отпускает их. Они переглянулись, пораженные на менее его. - Но, государь, - пролепетал Келюс, - мы хотели сказать вашему величеству... - Что вы уже протрезвели, - завопил Генрих, - не так ли? Шико открыл один глаз. - Простите, государь, - с достоинством возразил Келюс, - ваше величество ошибаетесь... - С чего бы это? Я же не пил анжуйского вина! - А! Понятно, попятно!.. - сказал Келюс с улыбкой. - Хорошо. В таком случае... - Что в таком случае? - Соблаговолите остаться с нами наедине, ваше величество, и мы объяснимся. - Ненавижу пьяниц и изменников! - Государь! - вскричали хором трое остальных. - Терпение, господа, - остановил их Келюс. - Его величество плохо выспался, ему снились скверные сны. Одно слово, и настроение нашего высокочтимого государя исправится. Эта дерзкая попытка подданного оправдать своего короля произвела впечатление на Генриха. Он понял: если у человека хватает смелости произнести подобные слова, значит, он не мог совершить ничего бесчестного. - Говорите, - сказал он, - да покороче. - Можно и покороче, государь, но это будет трудно. - Конечно.., чтобы ответить на некоторые обвинения, приходится крутиться вокруг да около. - Нет, государь, мы пойдем прямо, - возразил Келюс в бросил взгляд на Шико и лакея, словно повторяя Генриху свою просьбу о частной аудиенции. Король подал знак: лакей вышел. Шико открыл второй глаз и сказал: - Не обращайте на меня внимания, я сплю, как сурок. И, снова закрыв глаза, он принялся храпеть во всю силу своих легких. Глава 45 В КОТОРОЙ ШИКО ПРОСЫПАЕТСЯ Увидев, что Шико спит столь добросовестно, все перестали обращать на него внимание. К тому же давно уже вошло в привычку относиться к Шико, как к предмету меблировки королевской опочивальни. - Вашему величеству, - сказал Келюс, склоняясь в поклоне, - известна лишь половина того, что произошло, и, беру на себя смелость заявить, наименее интересная половина. Совершенно верно, и никто из пас не намерен этого отрицать, совершенно верно, что все мы обедали у господина де Бюсси, и должен заметить, в похвалу его повару, что мы знатно пообедали. - Там особенно одно вино было, - заметил Шомберг, - австрийское или венгерское, мне оно показалось просто восхитительным. - О! Мерзкий немец, - прервал король, - он падок на вино, я это всегда подозревал. - А я в этом был уверен, - подал голос Шико, - я раз двадцать видел его пьяным. Шомберг оглянулся на шута. - Не обращай внимания, сын мой, - сказал гасконец, - во сне я всегда разговариваю; можешь спросить у короля. Шомберг снова повернулся к Генриху. - По чести, государь, - сказал он, - я не скрываю ни моих привязанностей, ни моих неприязней. Хорошее вино - ото хорошо. - Не будем называть хорошим то, что заставляет нас забыть о своем господине, - сдержанно заметил король. Шомберг собирался уже ответить, не желая, очевидно, так быстро оставлять столь прекрасную тему, но Келюс сделал ему знак. - Ты прав, - спохватился Шомберг, - говори дальше. - Итак, государь, - продолжал Келюс, - во время обеда, и особенно перед ним, мы вели очень важный и любопытный разговор, затрагивающий, в частности, интересы вашего величества. - Вступление у вас весьма длинное, - сказал Генрих, - это скверный признак. - Клянусь святым чревом! Ну и болтлив этот Валуа! - воскликнул Шико. - О! О! Мэтр гасконец, - сказал высокомерно Генрих, - если вы не спите, ступайте вон. - Клянусь богом, - сказал Шико, - если я и не сплю, так только потому, что ты мне мешаешь спать: твой язык трещит, как трещотки на святую пятницу. Келюс, видя, что в этом королевском покое невозможно говорить серьезно ни о чем, даже о самом серьезном, такими легкомысленными все привыкли здесь быть, вздохнул, пожал плечами и, раздосадованный, умолк. - Государь, - сказал, переминаясь с ноги на ногу, д'Эпернон, - а ведь речь идет об очень важном деле. - О важном деле? - переспросил Генрих. - Конечно, если, разумеется, жизнь восьми доблестных дворян кажется вашему величеству достойной того, чтобы заняться ею, - заметил Келюс. - Что ты хочешь этим сказать? - воскликнул король. - Что я жду, чтобы король соблаговолил выслушать меня. - Я слушаю, сын мой, я слушаю, - сказал Генрих, кладя руку на плечо Келюса. - Я уже говорил вам, государь, что мы вели серьезный разговор, и вот итог нашей беседы: королевская власть ослабла, она под угрозой. - Кажется, все только и делают, что плетут заговоры против нее, - вскричал Генрих. - Она похожа, - продолжал Келюс, - на тех странных богов, которые, подобно богам Тиберия и Калигулы, старели, по не умирали, а все шли и шли в свое бессмертие дорогой смертельных немощей. Эти боги могли избавиться от своей непрерывно возрастающей дряхлости, вернуть свою молодость, возродиться лишь в том случае, если какой-нибудь самоотверженный фанатик приносил себя им в жертву. Тогда, обновленные влившейся в них молодой, горячей, здоровой кровью, они начинали жить заново и снова становились сильными и могущественными. Ваша королевская власть, государь, напоминает этих богов, она может сохранить себе жизнеспособность только ценой жертвоприношений. - Золотые слова, - сказал Шико. - Келюс, сын мой, ступай проповедовать на улицах Парижа, и ставлю тельца против яйца, что ты затмишь Линсестра, Кайе, Коттона и даже эту бочку красноречия, которую именуют Горанфло. Генрих молчал. Было заметно, что в настроении его происходит глубокая перемена: сначала он бросал на миньонов высокомерные взгляды, потом, постепенно осознав их правоту, он снова стал задумчивым, мрачным, обеспокоенным. - Продолжайте, - сказал он, - вы же видите, что я вас слушаю, Келюс. - Государь, - продолжал тот, - вы великий король, во кругозор ваш стал ограниченным. Дворянство воздвигло перед вами преграды, по ту сторону которых ваш взгляд уже ничего не видит, разве что другие, все растущие преграды, которые, в свою очередь, возводит перед вами народ. Государь, вы человек храбрый, скажите, что делают на войне, когда один батальон встает, как грозная стена, в тридцати шагах перед другим батальоном? Трусы оглядываются назад и, видя свободное пространство, бегут, смельчаки нагибают головы и устремляются вперед. - Что ж, пусть будет так. Вперед! - вскричал король. - Клянусь смертью Спасителя! Разве я не первый дворянин в моем королевстве? Известны ли вам, спрашиваю я, более славные битвы, чем битвы моей юности? И знает ли столетие, которое уже приближается к концу, слова более громкие, чем Жарнак и Монкоптур? Итак, вперед, господа, и я пойду первым, это мой обычай. Бой будет жарким, как я полагаю. - Да, государь, бесспорно, - воскликнули молодые люди, воодушевленные воинственной речью короля. - Вперед! Шико принял сидячее положение. - Тише, вы, там, - сказал он, - предоставьте оратору возможность продолжать. Давай, Келюс, давай, сын мой. Ты уже сказал много верных и хороших слов, но далеко не все, что можешь; продолжай, мой друг, продолжай. - Да, Шико, ты прав, как это частенько с тобой случается. Я продолжу и скажу его величеству, что для королевской власти наступила минута, когда ей необходимо принять одну из тех жертв, о коих мы только что говорили. Против всех преград, которые невидимой стеной окружают ваше величество, выступят четверо, уверенные, что вы их поддержите, государь, а потомки прославят. - О чем ты говоришь, Келюс? - спросил король, и глаза его зажглись радостью, умеряемой тревогой. - Кто эти четверо? - Я и эти господа, - сказал Келюс с чувством гордости, которое возвышает любого человека, рискующего жизнью ради идеи или страсти. - Я и эти господа, мы приносим себя в жертву, государь. - В жертву чему? - Вашему спасению. - От кого? - От ваших врагов. - Все это лишь раздоры между молодыми людьми, - воскликнул Генрих. - О! Это общераспространенное заблуждение, государь. Привязанность вашего величества к нам столь великодушна, что позволяет вам прятать ее под этим изношенным плащом. Но мы ее узнали. Говорите как король, государь, а не как буржуа с улицы Сен-Дени. Не притворяйтесь, будто вы верите, что Можирон ненавидит Антрагэ, что Шомбергу мешает Ливаро, что д'Эпернон завидует Бюсси, а Келюс сердит на Рибейрака. Нет, все они молоды, прекрасны и добры. Друзья и враги, все они могли бы любить друг друга, как братья. Нет, не соперничество людей с людьми вкладывает нам в руки шпаги, а вражда Франции с Анжу, вражда между правом народным и правом божественным. Мы выступаем как поборники королевской власти на то ристалище, куда выходят поборники Лиги, и говорим вам: "Благословите нас, сеньор, одарите улыбкой тех, кто идет за вас на смерть. Ваше благословение, быть может, приведет их к победе, ваша улыбка облегчит им смерть". Задыхаясь от слез, Генрих распахнул объятия Келюсу и его друзьям. Он прижал их всех к своему сердцу. Эта сцена не была зрелищем, лишенным интереса, картиной, не оставляющей впечатления: мужество вступало здесь в единение , с глубокой нежностью, и все это было освящено самоотречением... Из глубины алькова глядел, подперев рукой щеку, Шико, Шико серьезный, опечаленный, и его лицо, обычно холодно-безразличное или искаженное саркастическим смехом, сейчас было не менее благородным и не менее красноречивым, чем лица остальных. - Ах! Мои храбрецы, - сказал наконец король, - это прекрасный, самоотверженный поступок, это благородное дело, и сегодня я горжусь не тем, что царствую во Франции, а тем, что я ваш друг. Но я лучше кого бы то ни было знаю, в чем мои интересы, и поэтому не приму жертвы, которая, суля столь много в случае вашей победы, отдаст меня, если вы потерпите поражение, в руки моих врагов. Чтобы вести войну с Анжу, хватит и Франции, поверьте мне. Я знаю моего брата

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору