Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
ода, уверяю вас. Предоставим же
богу разделить нас на пары. К тому же вам известно, как мало это будет
иметь значения, если мы решим, что первый освободившийся приходит на
помощь остальным.
- Обязательно, обязательно, - вскричали миньоны.
- Тогда тем более поступим, как братья Горации: бросим жребий.
- Разве они бросали жребий? - спросил задумчиво Келюс.
- Я в этом совершенно уверен, - ответил Бюсси.
- - Что ж, последуем их примеру...
- Минутку, - сказал Бюсси. - Прежде чем определить наших противников,
договоримся о правилах боя. Не подобает, чтобы об условиях боя
договаривались после выбора противников.
- Все очень просто, - сказал Шомберг. - Мы будем сражаться насмерть,
как сказал господин де Сен-Люк.
- Разумеется, но каким оружием мы будем сражаться?
- Шпагой и кинжалом, - сказал Бюсси. - Мы все владеем этим оружием.
- Пешие? - спросил Келюс.
- А зачем вам конь? Он только связывает движения.
- Пусть будет так, пешие.
- В какой день?
- Чем скорее, тем лучше.
- - Нет, - сказал д'Эпернон. - Мне нужно еще уладить тысячу дел,
написать завещание. Простите, но я предпочитаю подождать... Лишние три
дня или шесть только обострят наш аппетит.
- Вот речь храбреца, - с нескрываемой иронией сказал Бюсси.
- Договорились?
- Да. Мы по-прежнему прекрасно понимаем друг друга.
- Тогда бросим жребий, - сказал Бюсси.
- Еще минуту, - вступил в разговор Антрагэ. - Я вот что предлагаю:
давайте разделим беспристрастно и поло боя. По жребию мы разделимся на
пары. Разделим же и землю на четыре участка - по участку для каждой
пары.
- Хорошо придумано.
- Для первой пары я предлагаю тот прямоугольник между двумя липами..,
там отличное место.
- Принято.
- А солнце?
- Тем хуже для второго номера, он будет стоять лицом на восток.
- Нет, господа, это несправедливо, - сказал Бюсси. - У нас будет
честный бой, а не убийство. Давайте опишем полукруг и расположимся на
нем. Пусть солнце светит всем нам сбоку.
Бюсси показал эту позицию, и она была принята; затем стали тянуть
жребий.
Первый выпал Шомбергу, второй Рибейраку. Они составили первую пару.
Келюс и Антрагэ вошли во вторую.
Ливаро и Можирон - в третью.
Когда прозвучало имя Келюса, Бюсси, рассчитывавший получить его в
противники, нахмурился.
Д'Эпернон, видя, что он попал в одну пару с Бюсси, побледнел и был
вынужден подергать себя за усы, чтобы вызвать хоть немного краски на
щеки.
- Теперь, господа, - сказал Бюсси, - до дня сражения мы принадлежим
друг другу. Мы друзья на жизнь и на смерть. Не соблаговолите ли вы
пожаловать на обед в мой дворец?
Все поклонились в знак согласия и отправились к Бюсси, где пышное
празднество объединило их до утра.
Глава 44
В КОТОРОЙ ШИКО ЗАСЫПАЕТ
За объяснением миньонов с анжуйцами наблюдал сначала король - в
Лувре, а затем Шико.
Генрих волновался у себя в покоях, с нетерпением ожидая возвращения
своих друзей после их прогулки с господами из Анжу.
Шико издали следил за этой прогулкой, подмечая глазом знатока то, что
никто не мог бы понять лучше него. Уяснив себе намерения Бюсси и Келюса,
он свернул к домику Монсоро.
Монсоро был человеком хитрым, но провести Шико ему, конечно, было не
под силу: гасконец принес графу глубочайшие соболезнования короля, как
же мог граф не оказать ему прекрасный прием?
Шико застал главного ловчего в постели.
Недавнее посещение Анжуйского дворца подорвало силы еще не окрепшего
организма, и Реми, подперев кулаком подбородок, с досадой ждал первых
признаков лихорадки, которая угрожала снова завладеть своей жертвой.
Тем не менее Монсоро оказался в состоянии поддерживать разговор и так
ловко скрывал свою ненависть к герцогу Анжуйскому, что никто другой,
кроме Шико, ничего бы и не заподозрил. Но чем больше скрытничал и
осторожничал граф, тем больше сомневался Шико в его искренности.
"Нет, - говорил себе гасконец, - он не стал бы так распинаться в
своей любви к герцогу Анжуйскому без какой-то задней мысли".
Шико, разбиравшийся в больных, захотел также убедиться, не является
ли лихорадка графа комедией, наподобие той, которую разыграл перед ним в
свое время Николя Давид.
Но Реми не обманывал, и, проверив пульс Монсоро, Шико подумал: "Этот
болен по-настоящему и не в силах ничего сделать. Остается господин де
Бюсси, посмотрим, на что способен он".
Шико поспешил ко дворцу Бюсси и обнаружил, что дворец сияет огнями и
весь окутан запахами, которые исторгли бы из груди Горанфло вопли
восторга.
- Не женится ли, случаем, господин де Бюсси? - спросил Шико у слуги.
- Нет, сударь, - ответил тот. - Господин де Бюсси помирился с
несколькими придворными сеньорами и отмечает примирение обедом,
отличнейшим обедом, уж поверьте мне.
"С этой стороны его величеству тоже пока ничего не грозит, - подумал
Шико, - разве что Бюсси их отравит, по я считаю ею неспособным на такое
дело".
Шико возвратился в Лувр и в оружейной палате увидел Генриха, который
шагал из угла в угол и сыпал проклятиями.
Король отправил к Келюсу уже трех гонцов. Но все они, не понимая,
почему беспокоится его величество, заглянули по пути в заведение,
которое содержал господин де Бираг-сын и где каждый носящий королевскую
ливрею всегда мог рассчитывать на полный стакан вина, ломоть ветчины и
засахаренные фрукты.
Этим способом Бираги сохраняли милость короля.
При появлении Шико в дверях оружейной Генрих издал громкое
восклицание.
- О! Дорогой друг, - сказал он, - ты не знаешь, что с ними?
- С кем? С твоими миньонами?
- Увы! Да, с моими бедными друзьями.
- Должно быть, они в эту минуту лежат пластом, - ответил Шико.
- Убиты?! - вскричал Генрих, и глаза его загорелись угрозой.
- Да нет. Боюсь, что они смертельно...
- Ранены? И, зная это, ты еще смеешься, нехристь!
- Погоди, сын мой, смертельно-то смертельно, да но ранены, а пьяны.
- Ах, шут.., как ты меня напугал! Но почему клевещешь ты на этих
достойных людей?
- Совсем напротив, я их славлю.
- Все зубоскалишь... Послушай, будь серьезным, молю тебя. Ты знаешь,
что они вышли вместе с анжуйцами?
- Разрази господь! Конечно, знаю.
- Ну, и чем же эго кончилось?
- Ну, и кончилось это так, как я сказал: они смертельно пьяны или
близки к тому.
- Но, Бюсси, Бюсси?
- Бюсси их спаивает, он очень опасный человек.
- Шико, ради бога!
- Ну, так уж и быть: Бюсси угощает их обедом, твоих друзей. Это тебя
устраивает, а?
- Бюсси угощает их обедом! О! Нет, невозможно. Заклятые враги...
- Вот как раз если бы они друзьями были, им незачем было бы
напиваться вместе. Послушай-ка, у тебя крепкие ноги?
- А что?
- Сможешь ты дойти до реки?
- Я смогу дойти до края света, только бы увидеть подобное зрелище.
- Ладно, дойди всего лишь до дворца Бюсси, и ты увидишь это чудо.
- Ты пойдешь со мной?
- Благодарю за приглашение, я только что оттуда.
- Но, Шико...
- О! Нет и нет. Ведь ты понимаешь, раз я уже видел, мне незачем идти
туда убеждаться. У меня и так от беготни ноги стали на три дюйма короче
- в живот вколотились; коли я опять туда потащусь, у меня колени, чего
доброго, под самым брюхом окажутся. Иди, сын мой, иди!
Король устремил на шута гневный взгляд.
- Нечего сказать, очень мило с твоей стороны, - заметил Шико, -
портить себе кровь из-за таких людей. Они смеются, пируют и поносят твои
законы. Ответь на все это, как подобает философу: они смеются - будем и
мы смеяться; они обедают - прикажем подать нам что-нибудь повкуснее и
погорячее; они поносят паши законы - ляжем-ка после обеда спать.
Король не мог удержаться от улыбки.
- Ты можешь считать себя настоящим мудрецом, - сказал Шико. - Во
Франции были волосатые короли, один смелый король, один великий король,
были короли ленивые: я уверен, что тебя нарекут Генрихом Терпеливым...
Ах! Сын мой, терпение такая прекрасная добродетель.., за неимением
других!
- Меня предали! - сказал король. - Предали! Эти люди не имеют понятия
о том, как должны поступать настоящие дворяне.
- Вот оно что? Ты тревожишься о своих друзьях, - воскликнул Шико,
подталкивая короля к залу, где им уже накрыли на стол, - ты их
оплакиваешь, словно мертвых, а когда тебе говорят, что они не умерли,
все равно продолжаешь плакать и жаловаться... Вечно ты ноешь, Генрих.
- Вы меня раздражаете, господин Шико.
- Послушай, неужели ты предпочел бы, чтобы каждый из них получил по
семь-восемь хороших ударов рапирой в живот? Будь же последовательным!
- Я предпочел бы иметь друзей, на которых можно положиться, - сказал
Генрих мрачно.
- О! Клянусь святым чревом! - ответил Шико. - Полагайся на меня, я
здесь, сын мой, но только корми меня. Я хочу фазана и.., трюфелей, -
добавил он, протягивая свою тарелку.
Генрих и его единственный друг улеглись спать рано. Король вздыхал,
потому что сердце его было опустошено. Шико пыхтел, потому что желудок
его был переполнен.
Назавтра к малому утреннему туалету короля явились господа де Келюс,
де Шомберг, де Можирон и д'Энернон. Лакей, как обычно, впустил их в
опочивальню Генриха.
Шико еще спал, король всю ночь не сомкнул глаз. Взбешенный, он
вскочил с постели и, срывая с себя благоухающие повязки; которыми были
покрыты его лицо и руки, закричал:
- Вон отсюда! Вон!
Пораженный лакей пояснил молодым людям, что король отпускает их. Они
переглянулись, пораженные на менее его.
- Но, государь, - пролепетал Келюс, - мы хотели сказать вашему
величеству...
- Что вы уже протрезвели, - завопил Генрих, - не так ли?
Шико открыл один глаз.
- Простите, государь, - с достоинством возразил Келюс, - ваше
величество ошибаетесь...
- С чего бы это? Я же не пил анжуйского вина!
- А! Понятно, попятно!.. - сказал Келюс с улыбкой. - Хорошо. В таком
случае...
- Что в таком случае?
- Соблаговолите остаться с нами наедине, ваше величество, и мы
объяснимся.
- Ненавижу пьяниц и изменников!
- Государь! - вскричали хором трое остальных.
- Терпение, господа, - остановил их Келюс. - Его величество плохо
выспался, ему снились скверные сны.
Одно слово, и настроение нашего высокочтимого государя исправится.
Эта дерзкая попытка подданного оправдать своего короля произвела
впечатление на Генриха. Он понял: если у человека хватает смелости
произнести подобные слова, значит, он не мог совершить ничего
бесчестного.
- Говорите, - сказал он, - да покороче.
- Можно и покороче, государь, но это будет трудно.
- Конечно.., чтобы ответить на некоторые обвинения, приходится
крутиться вокруг да около.
- Нет, государь, мы пойдем прямо, - возразил Келюс в бросил взгляд на
Шико и лакея, словно повторяя Генриху свою просьбу о частной аудиенции.
Король подал знак: лакей вышел. Шико открыл второй глаз и сказал:
- Не обращайте на меня внимания, я сплю, как сурок.
И, снова закрыв глаза, он принялся храпеть во всю силу своих легких.
Глава 45
В КОТОРОЙ ШИКО ПРОСЫПАЕТСЯ
Увидев, что Шико спит столь добросовестно, все перестали обращать на
него внимание.
К тому же давно уже вошло в привычку относиться к Шико, как к
предмету меблировки королевской опочивальни.
- Вашему величеству, - сказал Келюс, склоняясь в поклоне, - известна
лишь половина того, что произошло, и, беру на себя смелость заявить,
наименее интересная половина. Совершенно верно, и никто из пас не
намерен этого отрицать, совершенно верно, что все мы обедали у господина
де Бюсси, и должен заметить, в похвалу его повару, что мы знатно
пообедали.
- Там особенно одно вино было, - заметил Шомберг, - австрийское или
венгерское, мне оно показалось просто восхитительным.
- О! Мерзкий немец, - прервал король, - он падок на вино, я это
всегда подозревал.
- А я в этом был уверен, - подал голос Шико, - я раз двадцать видел
его пьяным.
Шомберг оглянулся на шута.
- Не обращай внимания, сын мой, - сказал гасконец, - во сне я всегда
разговариваю; можешь спросить у короля.
Шомберг снова повернулся к Генриху.
- По чести, государь, - сказал он, - я не скрываю ни моих
привязанностей, ни моих неприязней. Хорошее вино - ото хорошо.
- Не будем называть хорошим то, что заставляет нас забыть о своем
господине, - сдержанно заметил король.
Шомберг собирался уже ответить, не желая, очевидно, так быстро
оставлять столь прекрасную тему, но Келюс сделал ему знак.
- Ты прав, - спохватился Шомберг, - говори дальше.
- Итак, государь, - продолжал Келюс, - во время обеда, и особенно
перед ним, мы вели очень важный и любопытный разговор, затрагивающий, в
частности, интересы вашего величества.
- Вступление у вас весьма длинное, - сказал Генрих, - это скверный
признак.
- Клянусь святым чревом! Ну и болтлив этот Валуа! - воскликнул Шико.
- О! О! Мэтр гасконец, - сказал высокомерно Генрих, - если вы не
спите, ступайте вон.
- Клянусь богом, - сказал Шико, - если я и не сплю, так только
потому, что ты мне мешаешь спать: твой язык трещит, как трещотки на
святую пятницу.
Келюс, видя, что в этом королевском покое невозможно говорить
серьезно ни о чем, даже о самом серьезном, такими легкомысленными все
привыкли здесь быть, вздохнул, пожал плечами и, раздосадованный, умолк.
- Государь, - сказал, переминаясь с ноги на ногу, д'Эпернон, - а ведь
речь идет об очень важном деле.
- О важном деле? - переспросил Генрих.
- Конечно, если, разумеется, жизнь восьми доблестных дворян кажется
вашему величеству достойной того, чтобы заняться ею, - заметил Келюс.
- Что ты хочешь этим сказать? - воскликнул король.
- Что я жду, чтобы король соблаговолил выслушать меня.
- Я слушаю, сын мой, я слушаю, - сказал Генрих, кладя руку на плечо
Келюса.
- Я уже говорил вам, государь, что мы вели серьезный разговор, и вот
итог нашей беседы: королевская власть ослабла, она под угрозой.
- Кажется, все только и делают, что плетут заговоры против нее, -
вскричал Генрих.
- Она похожа, - продолжал Келюс, - на тех странных богов, которые,
подобно богам Тиберия и Калигулы, старели, по не умирали, а все шли и
шли в свое бессмертие дорогой смертельных немощей. Эти боги могли
избавиться от своей непрерывно возрастающей дряхлости, вернуть свою
молодость, возродиться лишь в том случае, если какой-нибудь
самоотверженный фанатик приносил себя им в жертву. Тогда, обновленные
влившейся в них молодой, горячей, здоровой кровью, они начинали жить
заново и снова становились сильными и могущественными. Ваша королевская
власть, государь, напоминает этих богов, она может сохранить себе
жизнеспособность только ценой жертвоприношений.
- Золотые слова, - сказал Шико. - Келюс, сын мой, ступай
проповедовать на улицах Парижа, и ставлю тельца против яйца, что ты
затмишь Линсестра, Кайе, Коттона и даже эту бочку красноречия, которую
именуют Горанфло.
Генрих молчал. Было заметно, что в настроении его происходит глубокая
перемена: сначала он бросал на миньонов высокомерные взгляды, потом,
постепенно осознав их правоту, он снова стал задумчивым, мрачным,
обеспокоенным.
- Продолжайте, - сказал он, - вы же видите, что я вас слушаю, Келюс.
- Государь, - продолжал тот, - вы великий король, во кругозор ваш
стал ограниченным. Дворянство воздвигло перед вами преграды, по ту
сторону которых ваш взгляд уже ничего не видит, разве что другие, все
растущие преграды, которые, в свою очередь, возводит перед вами народ.
Государь, вы человек храбрый, скажите, что делают на войне, когда один
батальон встает, как грозная стена, в тридцати шагах перед другим
батальоном? Трусы оглядываются назад и, видя свободное пространство,
бегут, смельчаки нагибают головы и устремляются вперед.
- Что ж, пусть будет так. Вперед! - вскричал король. - Клянусь
смертью Спасителя! Разве я не первый дворянин в моем королевстве?
Известны ли вам, спрашиваю я, более славные битвы, чем битвы моей
юности? И знает ли столетие, которое уже приближается к концу, слова
более громкие, чем Жарнак и Монкоптур? Итак, вперед, господа, и я пойду
первым, это мой обычай. Бой будет жарким, как я полагаю.
- Да, государь, бесспорно, - воскликнули молодые люди, воодушевленные
воинственной речью короля. - Вперед!
Шико принял сидячее положение.
- Тише, вы, там, - сказал он, - предоставьте оратору возможность
продолжать. Давай, Келюс, давай, сын мой. Ты уже сказал много верных и
хороших слов, но далеко не все, что можешь; продолжай, мой друг,
продолжай.
- Да, Шико, ты прав, как это частенько с тобой случается. Я продолжу
и скажу его величеству, что для королевской власти наступила минута,
когда ей необходимо принять одну из тех жертв, о коих мы только что
говорили. Против всех преград, которые невидимой стеной окружают ваше
величество, выступят четверо, уверенные, что вы их поддержите, государь,
а потомки прославят.
- О чем ты говоришь, Келюс? - спросил король, и глаза его зажглись
радостью, умеряемой тревогой. - Кто эти четверо?
- Я и эти господа, - сказал Келюс с чувством гордости, которое
возвышает любого человека, рискующего жизнью ради идеи или страсти. - Я
и эти господа, мы приносим себя в жертву, государь.
- В жертву чему?
- Вашему спасению.
- От кого?
- От ваших врагов.
- Все это лишь раздоры между молодыми людьми, - воскликнул Генрих.
- О! Это общераспространенное заблуждение, государь. Привязанность
вашего величества к нам столь великодушна, что позволяет вам прятать ее
под этим изношенным плащом. Но мы ее узнали. Говорите как король,
государь, а не как буржуа с улицы Сен-Дени. Не притворяйтесь, будто вы
верите, что Можирон ненавидит Антрагэ, что Шомбергу мешает Ливаро, что
д'Эпернон завидует Бюсси, а Келюс сердит на Рибейрака. Нет, все они
молоды, прекрасны и добры. Друзья и враги, все они могли бы любить друг
друга, как братья. Нет, не соперничество людей с людьми вкладывает нам в
руки шпаги, а вражда Франции с Анжу, вражда между правом народным и
правом божественным. Мы выступаем как поборники королевской власти на то
ристалище, куда выходят поборники Лиги, и говорим вам: "Благословите
нас, сеньор, одарите улыбкой тех, кто идет за вас на смерть. Ваше
благословение, быть может, приведет их к победе, ваша улыбка облегчит им
смерть".
Задыхаясь от слез, Генрих распахнул объятия Келюсу и его друзьям.
Он прижал их всех к своему сердцу. Эта сцена не была зрелищем,
лишенным интереса, картиной, не оставляющей впечатления: мужество
вступало здесь в единение , с глубокой нежностью, и все это было
освящено самоотречением...
Из глубины алькова глядел, подперев рукой щеку, Шико, Шико серьезный,
опечаленный, и его лицо, обычно холодно-безразличное или искаженное
саркастическим смехом, сейчас было не менее благородным и не менее
красноречивым, чем лица остальных.
- Ах! Мои храбрецы, - сказал наконец король, - это прекрасный,
самоотверженный поступок, это благородное дело, и сегодня я горжусь не
тем, что царствую во Франции, а тем, что я ваш друг. Но я лучше кого бы
то ни было знаю, в чем мои интересы, и поэтому не приму жертвы, которая,
суля столь много в случае вашей победы, отдаст меня, если вы потерпите
поражение, в руки моих врагов. Чтобы вести войну с Анжу, хватит и
Франции, поверьте мне. Я знаю моего брата