Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Графиня Де Монсоро -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
довольна жалкая, но, как бы там ни было, он пополнит число. Сен-Люк опустил руки и уставился на Бюсси. - Четверо! - прошептал он. - Правильно, дорогой друг, - сказал Бюсси, утвердительно кивнув головой, - четверо. Само собой разумеется, что мне незачем советовать человеку вашего ума храбрости и галантности действовать по отношению к этим господам со всей предупредительностью и вежливостью, которыми вы отличаетесь в высшей степени... - О! Мой друг!.. - Я обращаюсь за этой услугой к вам, чтобы все было сделано.., учтиво. Уладим дело по-благородному, не правда ли? - Вы останетесь довольны, друг мой. Бюсси с улыбкой протянул молодому человеку руку. - В добрый час, - сказал он. - А! Господа миньоны, придет время, мы тоже посмеемся. - А теперь, дорогой друг, условия. - Какие условия? - Ваши. - У меня их нет, я приму условия этих господ. - Ваше оружие? - То же, что у этих господ. - День, место, час? - День, место и час, угодные этим господам. - Но, однако... - Не будем больше говорить об этих пустяках. Действуйте, и действуйте побыстрей, милый друг. Я буду прогуливаться в маленьком саду Лувра. Вы меня там найдете, когда выполните мою просьбу. - Значит, вы меня ждете? - Да. - Ждите. Проклятие! Дело может затянуться. - У меня есть время. Мы уже знаем, как Сен-Люк разыскал четверых миньонов в тронном зале и как он положил начало переговорам. Так вернемся к нему, в переднюю дворца Шомберга, где мы его оставили церемонно ожидающим, согласно всем правилам этикета той эпохи, пока четыре фаворита его величества, подозревая о цели визита Сен-Люка, рассаживались по четырем углам обширной гостиной. После того как они уселись, дверь в переднюю широко распахнулась, из нее вышел лакей и поклонился Сен-Люку. Тот, опираясь левой рукой на рукоять рапиры и изящно приподнимая рапирой свой плащ, а в правой - держа шляпу, дошел до порога комнаты и остановился ровно на его середине, определив ее с точностью, которой позавидовал бы самый умелый архитектор. - Господин д'Эпине де Сен-Люк, - провозгласил лакей. Сен-Люк вошел. Шомберг, как хозяин дома, летал и направился к гостю, который, вместо того чтобы поклониться, надел на голову шляпу. Эта формальность придавала визиту особую окраску и определенный смысл. Шомберг ответил поклоном, а затем повернулся к Келюсу. - Имею честь представить вам, - сказал он, - господина Жака де Леви, графа де Келюса. Сен-Люк сделал шаг в сторону Келюса и, в свой черед, отвесил глубокий поклон. - Я искал с вами встречи, сударь. Келюс поклонился. Шомберг продолжал, повернувшись к другому углу зала: - Имею честь представить вам господина Луи де Можирона. Такой же поклон со стороны Сен-Люка, и такой же ответ со стороны Можирона. - Я искал с вами встречи, сударь, - сказал Сен-Люк. С д'Эперноном повторилась та же церемония, выполненная так же неторопливо и спокойно. Затем очередь дошла до Шомберга. Он представил самого себя и получил в ответ поклон. После этого четверо друзей уселись. Сен-Люк остался стоять. - Господин граф, - сказал он Келюсу, - вы оскорбили господина графа Луи де Клермона д'Амбуаз, сеньора , де Бюсси, он свидетельствует вам свое глубочайшее почтение и вызывает вас на поединок, чтобы сразиться насмерть в тот день и в тот час, которые вы сочтете для вас удобными, и тем оружием, которое изберете вы... Вы принимаете вызов? - Конечно, принимаю, - спокойно ответил Келюс, - господин граф де Бюсси оказывает мне большую честь. - Ваш день, господин граф? - День мне безразличен, но я предпочел бы, чтобы это было скорее завтра, чем послезавтра, и скорее послезавтра, чем в последующие дни, - Ваш час? - - Утро. - Ваше оружие? - Рапира и кинжал, если это оружие устроит господина де Бюсси. Сен-Люк поклонился. - Любое ваше решение на этот счет будет для господина де Бюсси законом, Затем он обратился к Можирону, ответившему то же самое, потом, последовательно, к двум остальным. - Но, - сказал Шомберг, который, как хозяин дома, получил поклон последним, - мы не подумали об одном, господин Сен-Люк. - О чем? - О том, что если все мы пожелаем, случай иной раз распоряжается очень странно, если все мы пожелаем, повторяю, выбрать один и тот же день и час, господин де Бюсси может оказаться в очень затруднительном положении. Сен-Люк поклонился с самой своей обходительной улыбкой на устах. - Разумеется, - сказал он, - господин де Бюсси оказался бы в затруднительном положении, подобно всякому дворянину перед лицом таких четырех храбрецов, как вы. Но он заметил мне, что это для него не внове, с ним такое уже было у Турнельского дворца, возле Бастилии. - И он будет драться со всеми четырьмя? - спросил д'Эпернон. - Со всеми четырьмя, - подтвердил Сен-Люк. - С каждым по отдельности? - спросил Шомберг. - С каждым по отдельности или со всеми разом. Вызов адресован и каждому из вас, и всем вам вместе. Четверо молодых людей переглянулись. Келюс первые нарушил молчание. - Это очень благородно со стороны господина де Бюсси, - сказал он, красный от злости, - но, как бы мало мы ни стоили, все же каждый из нас способен справиться со своим делом самостоятельно. Итак, мы принимаем предложение графа и будем драться один за другим, по очереди.., или же... Да, так, пожалуй, будет лучше... Келюс посмотрел на друзей, которые, по всей видимости поняв его мысль, кивнули ему в знак согласия. - Мы не хотим, чтобы поединок превратился в убийство великодушного человека, и, пожалуй, будет лучше, если мы предоставим жребию решить, кому из нас драться с господином де Бюсси. - Но, - поспешил спросить д'Эпернон, - а трое остальных? - Трое остальных? У господина де Бюсси, несомненно, достаточно друзей, а у нас - врагов, чтобы трем остальным не пришлось стоять сложа руки, - Вы согласны со мной, господа? - прибавил Келюс, оборачиваясь к своим товарищам. - Да, - ответили они в один голос. - Мне было бы чрезвычайно приятно, - сказал Шомберг, - если бы господин де Бюсси пригласил на эту увеселительную прогулку господина де Ливаро. - Если бы я смел выразить свое мнение, - сказал Можирон, - я попросил бы, чтобы при нашей встрече присутствовал господин де Бальзак д'Антрагэ. - И общество было бы в полном сборе, - заключил Келюс, - если бы господин де Рибейрак соблаговолил явиться вместе со своими друзьями. - Господа, - сказал Сен-Люк, - я передам ваши пожелания господину графу де Бюсси, но, по-моему, я могу сказать вам заранее, что он слишком учтив, чтобы не согласиться с ними. Мне остается только, господа, принести вам искреннюю благодарность от имени господина графа. Сен-Люк снова поклонился, и головы четырех вызванных на поединок дворян склонились точно до того же уровня, что и его голова. Молодые люди проводили Сен-Люка до дверей гостиной. В самой последней из передних он увидел четырех лакеев. Сен-Люк достал свой набитый золотом кошелек и бросил им со словами: - Вот, выпейте за здоровье ваших господ. Глава 38 О ТОМ, В КАКОЙ ОБЛАСТИ ГОСПОДИН ДЕ СЕН-ЛЮК БЫЛ ПРОСВЕЩЕННЕЕ ГОСПОДИНА ДЕ БЮССИ, КАКИЕ УРОКИ ОН ЕМУ ПРЕПОДАЛ И КАК ИСПОЛЬЗОВАЛ ЭТИ УРОКИ ВОЗЛЮБЛЕННЫЙ ПРЕКРАСНОЙ ДИАНЫ Сен-Люк возвратился, весьма гордый столь хорошо выполненным поручением. Дожидавшийся его Бюсси поблагодарил друга. Сен-Люку он показался очень грустным; подобное состояние было неестественным для исключительно храброго человека, которому сообщили, что ему предстоит блестящий поединок. - Я что-нибудь не так сделал? - спросил Сен-Люк. - У вас расстроенный вид. - Даю слово, милый друг, мне жаль, что, вместо того чтобы назначить срок, вы не сказали: "Немедленно". - А! Терпение. Анжуйцы еще не вернулись. Какого черта! Дайте им время приехать! Зачем вам торопиться устилать землю убитыми и ранеными? - Дело в том, что я хочу как можно скорее умереть. Сен-Люк уставился на Бюсси с тем удивлением, которое люди с идеально устроенным организмом испытывают на первых порах при малейшем признаке несчастья, пусть даже чужого. - Умереть! В вашем возрасте, с вашим именем, имея такую возлюбленную! - Да! Я убью всех четырех, я в этом уверен, но и сам получу хороший удар, который упокоит меня навеки. - Что за черные мысли, Бюсси! - Побывали бы вы в моей шкуре! Муж, считавшийся мертвым, - воскресает. Жена не может оторваться ни на минуту от изголовья постели этого, с позволения сказать, умирающего. Ни обменяться улыбками, ни словечком перекинуться, ни руки коснуться. Смерть Христова! С удовольствием изрубил бы кого-нибудь в куски... Сен-Люк ответил на эту тираду взрывом смеха, который вспугнул целую стаю воробьев, клевавших рябину в малом саду Лувра. - Ах! - вскричал он. - Какое простодушие! И подумать только, что женщины любят этого Бюсси, этого школяра! Но, мой милый, вы потеряли рассудок: в целом мире не сыщется любовника счастливей вас. - Вот как? Попробуйте-ка доказать мне это, - вы, человек женатый! - Nihil facilius <Нет ничего легче (лат.).>, как говаривал иезуит Трике, мой учитель. Вы в дружбе с господином де Монсоро? - Клянусь, мне стыдно за человеческий разум! Этот болван называет меня своим другом. - Что ж, и будьте его другом. - О!.. Злоупотребить этим званием?! - Prorsus absurdum <Бессмысленный вопрос (лат.).>, всегда говорил Трике. Он и в самом деле ваш друг? - Он так утверждает. - Нет, он не друг вам, потому что он делает вас несчастным. В чем цель дружбы? В том, чтобы люди приносили друг другу счастье. По крайней мере, так определяет дружбу его величество, а король - человек ученый. Бюсси рассмеялся. - Я продолжаю, - сказал Сен-Люк. - Если Монсоро делает вас несчастным, значит, вы не друзья. Следовательно, вы можете относиться к нему либо безразлично и, в этом случае, отобрать у него жену, либо - враждебно, и тогда убить его еще раз, коли ему одного раза не достаточно. - По правде говоря, - сказал Бюсси, - я его ненавижу. - А он вас боится. - Вы думаете, он меня не любит? - Проклятие! Испытайте. Отнимите у него жену, и вы увидите. - Это тоже логика отца Трике? - Нет, это, моя. - Поздравляю вас. - Она вам подходит? - Нет. Мне больше нравится быть человеком чести. - И предоставить госпоже де Монсоро излечить ее супруга духовно и физически? Ведь в конце-то концов, если вас убьют, нет никакого сомнения, что она прилепится к единственному оставшемуся у нее мужчине... Бюсси нахмурился. - Впрочем, - добавил Сен-Люк, - вот идет госпожа де Сен-Люк, это прекрасный советчик. Она нарвала себе букет в цветниках королевы-матери, и настроение у нее должно быть хорошим. Послушайте Жанну, каждое ее слово - золото. И в самом деле, Жанна приближалась к ним, сияющая, преисполненная радости, искрящаяся лукавством. Есть такие счастливые натуры, которые, подобно утренней песне жаворонка в полях, несут всему окружающему радость и добрые предзнаменования. Бюсси дружески поклонился молодой женщине. Она протянула ему руку, из чего явствует с полной неопровержимостью, что вовсе не полномочный посол Дюбуа завез к нам эту моду из Англии вместе с договором о четырехстороннем союзе. - Как ваша любовь? - сказала Жанна, перевязывая свой букет золотой тесьмой, - Умирает, - ответил Бюсси. - Полноте! Она лишь ранена и потеряла сознание, - вмешался Сен-Люк. - Ручаюсь, что вы приведете ее в чувство, Жанна. - Поглядим, - сказала молодая женщина, - покажите-ка мне рану. - В двух словах дело вот в чем, - продолжал Сен-Люк, - господина де Бюсси тяготит необходимость улыбаться графу де Монсоро, и он принял решение ретироваться. - И оставить Диану графу? - в ужасе воскликнула Жанна. Обеспокоенный этим первым проявлением ее чувств, Бюсси пояснил: - О! Сударыня, Сен-Люк не сказал вам, что я хочу умереть. Некоторое время Жанна глядела на него с состраданием, в котором не было ничего евангельского. - Бедная Диана, - прошептала она. - Вот и любите после этого! Нет, решительно, вы, мужчины, все до одного, себялюбцы. - Прекрасно! - сказал Сен-Люк. - Вот приговор моей супруги. - Себялюбец, я?! - вскричал Бюсси. - Не потому ли, что я боюсь унизить мою любовь трусливым лицемерием? - Ах, сударь, это всего лишь жалкий предлог, - сказала Жанна. - Если бы вы любили по-настоящему, вы боялись бы только одного унижения: быть разлюбленным. - Ну и ну! - сказал Сен-Люк. - Подставляйте кошелек, мой милый. - Но, сударыня, - возразил Бюсси голосом, дрожащим от любви, - есть жертвы, которые... - Ни слова больше. Признайтесь, что вы уже не любите Диану, так будет достойнее для благородного человека. При одной мысли об этом Бюсси побелел. - Вы не осмеливаетесь сказать ей. Что ж, тогда я скажу сама. - Сударыня, сударыня! - Вы очень забавны, все вы, с вашими жертвами... А мы разве не приносим жертв? Как! Подвергаясь опасности быть зверски убитой этим тигром Монсоро, сохранить все супружеские права для любимого, проявив такие силу и волю, на которые были бы неспособны даже Самсон и Ганнибал; укротить это злобное детище Марса и впрячь его в колесницу господина триумфатора, это ли не геройство? О, клянусь вам, Диана просто великолепна, я бы и четверти того не смогла совершить, что она делает каждый день. - Спасибо, - сказал Сен-Люк с таким благоговейным поклоном, что Жанна залилась смехом. Бюсси был в нерешительности. - И он еще думает! - воскликнула Жанна. - Он не падает на колени, не говорит "mea culpa"! - Вы правы, - сказал Бюсси, - я всего лишь мужчина, то есть существо несовершенное, стоящее ниже любой самой обыкновенной женщины. - Радостно сознавать, - сказала Жанна, - что я вас убедила. - Что мне делать? Приказывайте. - Отправляйтесь сейчас же с визитом.. - К господину де Монсоро? - Да что вы! Разве об этом речь? К Диане. - Но, мне кажется, они не расстаются. - Когда вы навещали, и столь часто, госпожу де Барбезье, разве возле нее не было все время той большой обезьяны, которая кусала вас из чувства ревности. Бюсси расхохотался, Сен-Люк последовал его примеру. Жанна присоединилась к ним. Жизнерадостный смех этого трио привлек к окнам всех придворных, прогуливавшихся по галереям. - Сударыня, - сказал наконец Бюсси, - я отправляюсь к господину де Монсоро. Прощайте. И на этом они расстались. Предварительно Бюсси посоветовал Сен-Люку не говорить никому о том, что он вызвал миньонов сразиться с ним. Затем он отправился к господину де Монсоро, которого застал в постели. Граф встретил появление Бюсси радостными восклицаниями. Реми только что пообещал ему, что не пройдет и трех недель, как его рана затянется. Диана приложила палец к губам: это было ее условное приветствие. Бюсси пришлось подробно рассказать графу о поручении, возложенном на него герцогом Анжуйским, о посещении двора, о недовольном виде короля и кислых физиономиях миньонов. Бюсси так и сказал: "кислые физиономии". Диана только посмеялась его словам. Монсоро при этих известиях задумался, попросил Бюсси наклониться и шепнул ему на ухо: - У герцога есть еще и другие замыслы, правда? - Должно быть, - ответил Бюсси. - Поверьте мне, - сказал Монсоро, - не компрометируйте себя ради этого подлого человека. Я знаю его. Он вероломен. Ручаюсь вам, что он никогда не остановится перед изменой. - Я знаю, - ответил Бюсси с улыбкой, напомнившей графу об обстоятельствах, при которых сам Бюсси пострадал от измены герцога. - Видите ли, - сказал Монсоро, - вы мой друг, поэтому я и хочу вас предостеречь. И еще: всякий раз, когда вы попадете в затруднительное положение, обращайтесь ко мне за советом. - Сударь, сударь! После перевязки надо спать, - вмешался Реми. - Давайте-ка заснем. - Сейчас, милый доктор. Друг мой, погуляйте немного с госпожой де Монсоро, - сказал граф. - Говорят, что в нынешнем году сад просто чудесен. - Повинуюсь, - ответил Бюсси. Глава 39 ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ГОСПОДИНА ДЕ МОНСОРО Сен-Люк был прав, Жанна была права. Через восемь дней Бюсси это понял и воздал должное их мудрости. Уподобиться героям древних времен - значит стать на века идеалом величия и красоты. Но это значит также раньше времени превратить себя в старика. И Бюсси, позабывший о Плутархе, которого он перестал числить среди своих любимых авторов с тех пор, как поддался разлагающему влиянию любви, Бюсси, прекрасный, как Алкивиад, заботился теперь только о настоящем и не проявлял более никакого пристрастия к жизнеописаниям Сципиона или Баярда в дни их воздержания. Диана была проще, естественней, как теперь говорят. Она жила, повинуясь двум инстинктивным стремлениям, которые мизантроп Фигаро считал врожденными у рода человеческого: стремлению любить и стремлению обманывать. Ей даже и в голову не приходило возводить до философских умозрений свое мнение о том, что Шаррон и Монтень называют честностью. Любить Бюсси - в этом была ее логика. Принадлежать только Бюсси - в этом состояла ее мораль. Вздрагивать всем телом при простом легком прикосновении его руки - в этом заключалась ее метафизика. Господин де Монсоро, - прошло уже пятнадцать дней с тех пор, как с ним случилось несчастье, - господин де Монсоро, говорим мы, чувствовал себя все лучше и лучше. Он уже уберегся от лихорадки благодаря холодным примочкам - новому средству, которое случай или, скорее, Провидение открыли Амбруазу Парэ, но тут внезапно на него обрушилась новая беда: граф узнал, что в Париж только что прибыл монсеньер герцог Анжуйский вместе с вдовствующей королевой и своими анжуйцами. Монсоро беспокоился недаром, ибо на следующее же утро принц явился к нему домой, на улицу Пти-Пэр, под тем предлогом, что жаждет узнать, как он себя чувствует. Невозможно закрыть двери перед королевским высочеством, которое дает вам доказательство столь нежного внимания. Господин де Монсоро принял герцога Анжуйского, а герцог Анжуйский был весьма мил с главным ловчим и в особенности с его супругой. Как только принц ушел, господин де Монсоро призвал Диану, оперся на ее руку и, несмотря на вопли Реми, трижды обошел вокруг своего кресла. После чего он снова уселся в то самое кресло, вокруг которого, как мы уже сказали, он перед тем описал тройную циркумваллационную линию. Вид у него был весьма довольный, и Диана угадала по его улыбке, что он замышляет какую-то хитрость. Но все это относится к частной истории семейства Монсоро. Возвратимся лучше к прибытию герцога Анжуйского в Париж, принадлежащему к эпической части нашей книги. Само собой разумеется, день возвращения монсеньера Франсуа де Валуа в Лувр не прошел мимо внимания наблюдателей. Вот что они отметили: Король держался весьма надменно. Королева была очень ласкова. Герцог Анжуйский был исполнен наглого смирения и словно вопрошал всем своим видом: "Какого дьявола вы меня звали, ежели сейчас, когда я тут, вы сидите передо мной с такой надутой миной?" Аудиенция была приправлена сверкающими, горящими, испепеляющими взглядами господ Ливаро, Рибейрака и Антрагэ, которые, уже предупрежденные Бюсси, были рады показать своим будущим противникам, чт

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору