Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
а, словно громом пораженная, Диана.
- Да, я! Я все больше убеждался в том, что мои грезы были
действительностью, и отправился на поиски того дома, где меня приютили,
комнаты, в которую меня принесли, женщины или, скорее, ангела, который
явился мне. О, как я был прав, назвав себя злосчастным!
И Бюсси замолчал, словно раздавленный тяжестью роковой судьбы,
использовавшей его как орудие для того, чтобы принудить Диану отдать свою
руку графу.
- Итак, - спросил он, собрав все свои силы, - вы его жена?
- Со вчерашнего дня, - ответила Диана. И снова наступила тишина,
нарушаемая только прерывистым дыханием обоих собеседников.
- Ну а вы? - вдруг спросила Диана. - Как вы проникли в этот дом, как вы
оказались здесь? Бюсси молча показал ей ключ.
- Ключ! - воскликнула Диана. - Откуда у вас этот ключ, кто вам его дал?
- Разве Гертруда не пообещала принцу ввести его к вам нынче вечером?
Принц видел, хотя и не узнал, господина де Монсоро и меня, так же как
господин де Монсоро и я видели его; он побоялся попасть в какую-нибудь
ловушку и послал меня вперед, на разведку.
- А вы согласились? - с упреком сказала Диана.
- Для меня это была единственная возможность увидеть вас. Неужели вы
будете столь жестоки и рассердитесь на меня за то, что я отправился на
поиски женщины, которая стала величайшей радостью и самым большим горем моей
жизни.
- Да, я сержусь на вас, - сказала Диана, - потому что нам было бы лучше
не встречаться снова. Не увидев меня еще раз, вы бы меня забыли.
- Нет, сударыня, - сказал Бюсси, - вы ошибаетесь. Напротив, сам бог
привел меня к вам и повелел проникнуть до самой глубины в подлый заговор,
жертвой которого вы стали. Послушайте меня: как только я вас увидел, я дал
обет посвятить вам всю свою жизнь. Отныне я приступаю к выполнению этого
обета. Вы хотели бы знать, что с вашим отцом?
- О да! - воскликнула Диана. - Ведь поистине мне неизвестно, что с ним
сталось.
- Ну что ж, я берусь узнать это. Только сохраните добрую память о том,
кто, начиная с сегодняшнею дня, будет жить вами и для вас, - Ну а ключ? - с
беспокойством спросила Диана.
- Ключ? Отдаю его вам, так как я хотел бы получить его только из ваших
собственных рук. Скажу одно: даю вам слово, что ни одна сестра не доверила
бы ключ от своих покоев более преданному и более почтительному брату.
- Я верю слову отважного Бюсси, - сказала Диана. - Возьмите, сударь.
И она вернула ключ молодому человеку.
- Сударыня, - сказал Бюсси, - пройдет две недели, и мы узнаем, кто такой
на самом деле господин де Монсоро.
И, простившись с Дианой с почтительностью, к которой примешивались
одновременно и пылкая любовь, и глубокая печаль, Бюсси спустился по
ступенькам лестницы.
Диана, склонив голову в сторону двери, прислушивалась к его удаляющимся
шагам. Шум шагов давно уже затих, а она все слушала, слушала с трепещущим
сердцем и со слезами на глазах.
Глава 17
О ТОМ, КАК ЕХАЛ НА ОХОТУ КОРОЛЬ ГЕНРИХ III И КАКОЕ ВРЕМЯ ТРЕБОВАЛОСЬ ЕМУ НА ДОРОГУ ИЗ ПАРИЖА В ФОНТЕНБЛО
Три или четыре часа спустя после только что описанных нами событий
бледное солнце чуть посеребрило края красноватой тучи, и занимающийся день
стал свидетелем выезда короля Генриха III в Фонтенбло, где, как мы уже
говорили, на следующее утро намечалась большая охота.
Выезд на охоту у всякого другого короля прошел бы незамеченным, но у того
оригинала, историю царствования которого мы решились бегло очертить, он
вызвал столько шума, суеты и беготни, что превратился в настоящее событие,
как это случалось со всеми затеями Генриха. Судите сами: около восьми часов
утра из больших ворот Лувра, между Монетным двором и улицей Астрюс, выехала
кавалькада придворных на добрых конях и в плащах, подбитых мехом; за ними
последовало великое множество пажей, затем толпа лакеев и, наконец, рота
швейцарцев, которая непосредственно предшествовала королевской карете.
Сие сложное сооружение, влекомое восьмеркой мулов в богатой сбруе,
заслуживает отдельного описания.
Оно представляло собой прямоугольный длинный кузов, поставленный на
четыре колеса, внутри сплошь выложенный подушками, снаружи задрапированный
парчовыми занавесками. В длину карета имела примерно пятнадцать футов, а в
ширину - восемь. На труднопроходимых участках дороги или на крутых подъемах
восьмерку мулов заменяли волами в любом потребном количестве. Эти
медлительные, но сильные и упрямые животные хотя и не прибавляли скорости,
зато вселяли уверенность в том, что место назначения будет достигнуто,
правда, с опозданием, и с опозданием не на какой-нибудь час, а уж не менее
чем на два или три часа.
Карета вмещала короля Генриха III и весь его походный двор, за
исключением королевы Луизы де Водемон; по правде говоря, королева так мало
принадлежала ко двору своего супруга, что о ней можно было бы вообще не
упоминать, если бы не паломничества и религиозные процессии, в которых она
принимала самое деятельное участие.
Оставим же бедняжку в покое и расскажем, из кого состоял походный двор
короля Генриха III.
Прежде всего, в него входил сам король, затем королевский лекарь Марк
Мирон, королевский капеллан, имя которого до нас, к сожалению, не дошло,
затем наш старый знакомец, королевский шут Шико, пять или шесть миньонов,
бывших в фаворе, - в описываемое нами время этих счастливцев звали Келюс,
Шомберг, д'Эпернон, д'О и Можирон, - затем две огромные борзые, чьи
удлиненные, змеиные головы, нередко с раскрытой в отчаянном зевке пастью, то
и дело высовывались из этой толпы людей, лежавших, сидящих, стоящих на ногах
или на коленях, наконец, неотъемлемой принадлежностью походного двора были
крохотные английские щенки в корзине, которую король либо держал на коленях,
либо подвешивал на цепочке или на лентах к себе на грудь.
Из особо оборудованной ниши время от времени извлекали их кормилицу, суку
с набухшими молоком сосцами, и вся щенячья команда тут же пристраивалась к
ее животу. Борзые, прижимаясь своими острыми носами к побрякивавшим по левую
сторону от короля четкам в виде черепов, снисходительно смотрели на обряд
кормления и даже не давали себе труда ревновать, будучи твердо уверены в
особом благорасположении к ним короля.
Под потолком королевской кареты покачивалась клетка из золоченой медной
проволоки, в клетке сидели самые красивые во всем мире голуби: белоснежные
птицы с двойным черным воротничком. Если, по воле случая, в карете
появлялась дама, к этому зверинцу добавлялись две или три обезьянки из
породы уистити или сапажу - обезьяны были в особой чести у модниц при дворе
последнего Валуа.
В глубине кареты, в позолоченной нише, стояла Шартрская богоматерь,
высеченная из мрамора Жаном Гужоном по заказу короля Генриха II; взор
богоматери, опущенный долу, на голову ее богоданного сына, казалось, выражал
удивление всем происходящим вокруг.
Вполне понятно, что все памфлеты того времени - а в них не было
недостатка - и все сатирические стихи той эпохи - а их сочинялось великое
множество - оказывали честь королевской карете и частенько упоминали ее,
именуя обычно Ноевым ковчегом.
Король восседал в глубине экипажа, как раз под статуэткой Шартрской
богоматери. У его ног Келюс и Можирон плели коврики из лент, что в те
времена считалось одним из самых серьезных занятий для молодых людей.
Некоторым счастливцам удавалось подобрать искусные сочетания цветов,
неизвестные до тех пор и с тех пор оставшиеся неповторенными, и сплетать
коврики из двенадцати разноцветных ленточек. В одном углу Шомберг вышивал
свой герб с новым девизом, который, как ему казалось, он только что изобрел,
а на самом деле он на него просто где-то набрел. В другом углу королевский
капеллан беседовал с лекарем. Невыспавшиеся д'О и д'Эпернон рассеянно
глазели в окошечки и дружно зевали, но хуже борзых. И, наконец, в одной из
дверец сидел Шико, спустив ноги наружу, чтобы быть готовым в любую минуту,
когда ему взбредет в голову, соскочить с кареты или же забраться внутрь ее;
он то распевал духовные гимны, то декламировал стихотворные сатиры, то
составлял бывшие тогда в большом ходу анаграммы, находя в имени каждого
куртизана - либо по-французски, либо по-латыни - намеки, донельзя обидные
для того, чью личность он таким образом высмеивал.
Когда карета выехала на площадь Шатле, Шико затянул духовный гимн.
Капеллан, который, как мы уже говорили, беседовал с Мироном, повернулся к
шуту и нахмурил брови.
- Шико, друг мой, - сказал король, - поберегись; кусай моих миньонов,
разорви в клочья мое величество, говори все, что хочешь, о боге - господь
добр, - но не ссорься с церковью.
- Спасибо за совет, сын мой, - отозвался Шико, - а я и не приметил, что
там в углу наш достойный капеллан беседует с лекарем о последнем покойнике,
которого медик послал святому отцу, дабы тот упокоил бренное тело в земле, и
жалуется, что за день это был третий по счету и что его вечно отрывают от
трапезы. Не надо гимнов, золотые твои слова, гимны уже устарели, лучше я
спою тебе совсем новенькую песенку.
- А на какой мотив? - спросил король.
- Да все на тот же, - ответил Шико. И загорланил во всю глотку:
Наш король должен сотню мильонов...
- Я должен куда больше, - прервал его Генрих. - Сочинитель твоей песни
плохо осведомлен. Шико, не смущаясь поправкой, продолжал:
Генрих должен две сотни мильонов,
На миньонов потратился он.
Нужно срочно придумать закон,
Чтоб в заклад не попала корона.
Новых пошлин набавить пяток,
А быть может, и новый налог.
Эта дружная гарпий семья
Когти в пас запустила глубоко;
Ненасытные дети порока,
Все глотают они, не жуя.
- Недурно, - сказал Келюс, продолжая сплетать ленты, - а у тебя
прекрасный голос, Шико; давай второй куплет, дружок.
- Скажи свое слово, Валуа, - не удостаивая Келюса ответом, обратился Шико
к королю, - запрети своим друзьям называть меня другом; это меня унижает.
- Говори стихами, Шико, - ответил король, - твоя проза ни гроша не стоит.
- Изволь, - согласился Шико и продолжал:
Их наряд драгоценным шитьем
И брильянтами весь изукрашен,
Постыдилась бы женщина даже
Показаться на улице в нем.
Головою вертеть им удобно
В брыжах пышных, обширных и модных.
На крахмал не годна им пшеница,
Полотно, дескать, портит она,
И крахмалы для их полотна
Нынче делают только из риса.
- Браво! - похвалил король. - Скажи, д'О, не ты ли выдумал рисовый
крахмал?
- Нет, государь, - сказал Шико, - это господни де Сен-Мегрен, который
прошлый год отдал богу душу - его заколол шпагой Майеннский! Черт побери, не
отнимайте заслуг у бедного покойника; ведь для того, чтобы память о нем
дошла до потомства, он может рассчитывать лишь на этот крахмал, да еще на
неприятности, причиненные им герцогу де Гизу; отнимите у него крахмал, и он
застрянет на полпути.
И, не обращая внимания на лицо короля, помрачневшее при этом
воспоминании, Шико снова запел;
Их прически полны новизны...
- Разумеется, речь все еще идет о миньонах, - заметил он, прервав свое
пение.
- Да, да, продолжай, - сказал Шомберг. Шико запел:
Их прически полны новизны:
По линейке подстрижены пряди;
Непомерно обкорнаны сзади,
Впереди непомерно длинны.
- Твоя песенка уже устарела, - сказал д'Эпернон.
- Как устарела? Она появилась только вчера.
- Ну и что? Сегодня утром мода уже переменилась. Вот, посмотри.
И д'Эпернон, сняв шляпу, показал Шико, что впереди у него волосы
острижены почти так же коротко, как и сзади.
- Фу, какая мерзкая голова! - заметил Шико и снова запел:
И клеем обмазаны густо,
Уложены в волны искусно
Волоса, от рожденья прямые,
И не шляпы отнюдь, не береты -
Колпачки шутовские одеты
На головы эти пустые.
- Я пропускаю четвертый куплет, - сказал Шико, - он чересчур
безнравственный. И продолжал:
Уж не мните ли вы, что деды,
Соблюдавшие чести закон,
Французы былых времен,
Друзья и любимцы Победы,
В сражениях или в походе
Думали только о моде
Или что в битвах жестоких
В накладных они дрались кудрях,
В накрахмаленных кружевах,
Румянами вымазав щеки?
- Браво! - сказал Генрих. - Если бы мой братец ехал с нами, он был бы
тебе весьма признателен, Шико.
- Кого ты зовешь своим братом, сын мой? - спросил Шико. - Не Жозефа ли
Фулона, аббата монастыря святой Женевьевы, где, как я слышал, ты собираешься
постричься?
- Нет, - ответил Генрих, подыгрывавший шуточкам Шико. - Я говорю о моем
брате Франсуа.
- Ах, ты прав; этот действительно твой брат, но не во Христе, а во
дьяволе. Добро, добро, значит, ты говоришь о Франсуа, божьей милостью
наследнике французского престола, герцоге Брабантском, Лотьерском,
Люксембургском, Гельдском, Алансонском, Анжуйском, Туреньском, Беррийском,
Эвре и Шато-Тьерри, графе Фландрском, Голландском, Зеландском, Зютфенском,
Мэнском, Першском, Мантском, Меланском и Бофорском, маркизе Священной
империи, сеньоре Фриза и Малиля, защитнике бельгийской свободы, которому из
одного носа, дарованного природой, оспа соорудила целых два; по поводу этих
носов я сложил такой куплет:
Господа, не глядите косо
На Франсуа и его два носа.
Ведь и по праву и по обычаю
Два носа под стать двуличию.
Миньоны дружно захохотали, ибо считали герцога Анжуйского своим личным
врагом и эпиграмма, высмеивающая герцога, немедленно заставила их забыть
направленную против них сатиру, которую только что распевал Шико.
Что до короля, то поскольку из этого каскада острот на него попадали
только отдельные брызги, он смеялся громче всех, весело угощал собак сахаром
и печеньем и усердно оттачивал язык на своем брате и на своих друзьях.
Вдруг Шико воскликнул:
- Фу, как это неумно, Генрих, как неосторожно и даже дерзко.
- О чем ты? - сказал король.
- Нет, слово Шико, ты не должен признаваться в таких вещах. Фи, как это
нехорошо!
- В каких вещах? - спросил удивленный король.
- В тех, в которых ты признаешься всякий раз, когда подписываешь свое
имя. Ах, Генрике! Ах, сын мой!
- Берегитесь, государь, - сказал Келюс, заподозривший под елейным тоном
Шико какую-то злую шутку.
- Какого черта? Что ты хочешь сказать?
- Как ты подписываешься? Скажи-ка?
- Черт побери.., я подписываюсь.., я подписываюсь "Henri de Valois" -
Генрих Валуа.
- Добро. Заметьте, господа, он сам это сказал, по доброй воле, а теперь
взглянем, не найдется ли среди этих тринадцати букв буквы "V".
- Разумеется, найдется: "Valois" начинается с "V".
- Возьмите ваши таблички, отец капеллан, ибо сейчас вы узнаете, как
отныне вам следует записывать в них имя короля. Ведь "Henri de Valois" - это
всего лишь анаграмма.
- То есть как?
- Очень просто. Всего лишь анаграмма. Я сейчас вам открою подлинное имя
ныне царствующего величества. Итак, мы сказали: в подписи "Henri de Valois"
есть "V", занесите эту букву на ваши таблички.
- Занесли, - сказал д'Эпернон.
- Нет ли там еще и буквы "i"?
- Конечно, есть, последняя буква в слове "Henri".
- До чего безгранично людское коварство! - сказал Шико. - Так разделить
две буквы, созданные, чтобы стоять рядышком, друг возле дружки. Напишите "i"
сразу после "V". Сделано?
- Да, - ответил д'Эпернон.
- Теперь поищем хорошенько, не найдется ли буква "I". Ага, вот она,
попалась? А теперь - буква "а"; она тоже тут; еще одно "i" - вот оно; и,
наконец, "и". Добро. Ты умеешь читать, Ногарэ?
- К стыду моему, да, - сказал д'Эпернон.
- Смотрите, какой хитрец! Да, случаем, не считаешь ли ты, что настолько
уж знатен, что можешь быть круглым невеждой?
- Пустомеля, - сказал д'Эпернон, замахиваясь на Шико сарбаканом.
- Ударь, но прочти, грамотей, - сказал Шико. Д'Эпернон рассмеялся и
громко прочел:
- "Vi-lain, vilain", подлый.
- Молодец! - воскликнул Шико. - Видишь, Генрих, как это делается: вот уже
найдено настоящее имя, данное тебе при крещении. Надеюсь, если мне удастся
раскрыть твою подлинную фамилию, ты прикажешь выплачивать мне пенсион не
хуже того, который наш брат Карл Девятый пожаловал господину Амьйо.
- Я прикажу тебя поколотить палками, Шико, - сказал король.
- Где ты разыщешь палки, которыми колотят дворян, сын мой? Неужто в
Польше? Скажи мне, пожалуйста.
- Однако, если я не ошибаюсь, - заметил Келюс, - герцог Майеннский все же
где-то нашел такую палку в тот день, когда он застал тебя, мой бедный Шико,
со своей любовницей.
- Это счет, который нам еще предстоит закрыть. Будьте покойны, синьор
Купидо, - вот тут все занесено герцогу в дебет.
И Шико постучал пальцем себе по лбу, и это доказывает, что уже в те
времена голову считали вместилищем памяти.
- Перестань, Келюс, - вмешался д'Эпернон, - иначе из-за тебя мы можем
упустить фамилию.
- Не бойся, - сказал Шико, - я ее держу крепко, если бы речь шла о
господине де Гизе, я бы сказал: за рога, а о тебе, Генрих, скажу просто: за
уши.
- Фамилию, давайте фамилию! - дружно закричали миньоны.
- Прежде всего, среди тех букв, которые нам остаются, мы видим "Н"
прописное: пиши "Н", Ногарэ. Д'Эпернон повиновался.
- Затем "е", потом "r", да еще там в слове "Valois" осталось "о";
наконец, в подписи Генриха имя от фамилии отделяют две буквы, которые ученые
грамматики называют частицей; и вот я накладываю руку на "d" и на "е", и все
это вместе с "s", которым заканчивается родовое имя, образует слово; прочти
его по буквам, Эпернон.
- "H-e-r-o-d-e-s": "Herodes", Ирод, - прочитал д'Эпернон.
- "Vilain Herodes"! Подлый Ирод! - воскликнул король.
- Верно, - сказал Шико. - И таким именем ты подписываешься каждый день,
сын мой. Фу!
И шут откинулся назад, изобразив на лице ужас и отвращение.
- Господин Шико, вы переходите границы! - заявил Генрих.
- Да ведь я сказал только то, что есть. Вот они, короли: им говорят
правду, а они сердятся.
- Да уж, нечего сказать, прекрасная генеалогия, - сказал Генрих.
- Не отказывайся от нее, сын мой, - ответил Шико. - Клянусь святым
чревом! Она вполне подходит королю, которому два или три раза в месяц
приходится обращаться к евреям.
- За этим грубияном, - воскликнул король, - всегда останется последнее
слово. Не отвечайте ему, господа, только так можно заставить его замолчать.
В карете немедленно воцарилась глубокая тишина, и это молчание, которое
Шико, весь ушедший в наблюдение за дорогой, по-видимому, не собирался
нарушать, длилось несколько минут, до тех пор, пока карета, миновав площадь
Мобер, не достигла угла улицы Нуайе. Тут Шико внезапно соскочил на мостовую,
растолкал гвардейцев и преклонил колени перед каким-то довольно приятным на
вид домиком с выступающим над улицей резным деревянным балконом, который
опирался на расписные балки.
- Эй, ты! Язычник! - закричал король. - Коли тебе так уж хочется встать
на колени, встань хотя бы перед крестом, что на середине улицы
Сент-Женевьев, а не перед простым домом. Что в этом домишке, церковь
спрятана или, может, алтарь?
Но Шико не ответил, он стоял, коленопреклоненный, посреди мостовой и во
весь голос читал молитву. Король слушал, стараясь не упустить ни одного
слова.
- Господи боже! Боже милосердный, боже праведный! Я помню этот дом и вс