Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Графиня Де Монсоро -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
ла сначала вон ту дверь и увидела большую туалетную комнату, затем другую дверь, которая вела в спальню; к моему глубокому удивлению, войдя в спальню, я оказалась лицом к лицу со своим изображением. Я узнала портрет, который висел в комнате моего отца в Меридорском замке; граф, несомненно, выпросил его у барона. Я вздрогнула перед этим новым доказательством того, что батюшка уже видит во мае жену господина де Монсоро. Мы обошли весь дом. В нем никого не было, но имелось все необходимое. Во всех каминах пылал огонь, а в столовой меня поджидал накрытый стол. Я бросила па пего быстрый взгляд, на столе стоял только один прибор, это меня успокоило. - Ну вот, барышня, - сказала мне Гертруда, - видите, граф до конца держит свое слово. - К сожалению, да, - со вздохом ответила я, - но лучше бы он нарушил какое-нибудь свое обещание и этим освободил бы меня от моих обязательств. Я поужинала, затем мы вторично осмотрели дом, но, как и в первый раз, не встретили ни одной живой души; весь дом принадлежал нам, только нам одним. Гертруда легла спать в моей комнате. На другой день она вышла познакомиться с нашим новым местом жительства. Только тогда от нее я узнала, что мы живем в конце улицы Сент-Антуан, напротив Турнельского дворца, и что крепость, возвышающаяся справа от нас, - Бастилия. Но в общем-то эти сведения не представляли для меня почти никакой ценности. Я сроду не бывала в Париже в совсем не знала этот город. День прошел спокойно. Вечером, когда я собиралась сесть за стол и поужинать, во входную дверь постучали. Мы с Гертрудой переглянулись. Стук раздался снова. - Пойди посмотри, кто стучит, - сказала я. - Ну, а если пришел граф? - спросила Гертруда, увидев, что я побледнела. - Если пришел граф, - с усилием проговорила я - открой ему, Гертруда: он неукоснительно выполняет свои обещания; пусть же видит, что и я держу свое слово не хуже его. Гертруда быстро вернулась. - Это господин граф, сударыня, - сказала она. - Пусть войдет, - ответила я. Гертруда посторонилась, и на пороге появился граф. - Ну что, сударыня, - спросил он меня, - в точности ли я соблюдал все пункты договора? - Да, сударь, - ответила я, - и я вам за это весьма благодарна. - В таком случае позвольте мне нанести вам визит, - добавил он с улыбкой, иронию которой не мог скрыть, несмотря на все усилия. - Входите, сударь. Граф вошел в комнату и остановился передо мной. Кивком головы я пригласила его садиться. - У вас есть какие-нибудь новости, сударь? - спросила я. - Новости? Откуда и о ком, сударыня? - О моем отце и из Меридора прежде всего. - Я не заезжал в Меридорский замок и не видел барона. - Тогда из Боже и о герцоге Анжуйском. - Вот это другое дело, Я был в Боже и разговаривал с герцогом. - Ну и что он делает? - Пытается усомниться. - В чем? - В вашей смерти. - Но, надеюсь, вы его убедили? - Я сделал для этого все, что было в моих силах. - А где сейчас герцог? - Вчера вечером вернулся в Париж. - Почему так поспешно? - Потому что никому не приятно задерживаться в тех местах, где, как ты думаешь, по твоей вине погибла женщина. - Видели вы его после возвращения в Париж? - Я только что от него. - Он вам говорил обо мае? - Я ему не дал для этого времени. - О чем же вы с ним говорили? - Он мне кое-что обещал, и я побуждал его выполнить свое обещание. - Что же он обещал вам? - В награду за услуги, оказанные ему мной, он обязался добыть для меня должность главного ловчего. - Ах да, - сказала я с грустной улыбкой, так как вспомнила смерть бедняжки Дафны, - ведь вы заядлый охотник, я припоминаю, и у вас есть все права на это место. - Я получу его вовсе не потому, что я охотник, сударыня, а потому, что я слуга принца; мне его дадут не потому, что у меня есть какие-то права, а потому, что герцог Анжуйский не посмеет оказаться неблагодарным по отношению ко мне. Несмотря на уважительный тон графа, во всех его ответах звучала пугающая меня властная интонация, в них сквозила мрачная и непреклонная воля. На минуту я замолчала, затем спросила: - Позволено ли мне будет написать батюшке? - Конечно, но не забывайте, что письма могут быть перехвачены. - Ну а выходить на улицу мне тоже запрещено? - Для вас нет никаких запретов, сударыня; я только хочу обратить ваше внимание на то, что за вами могут следить, - Могу я слушать мессу, хотя бы по воскресеньям? - Я думаю, для вашей же безопасности было бы лучше ее не слушать совсем, но коли вам этого так уж хочется, то слушайте ее - заметьте, с моей стороны это простой совет и никак не приказание - слушайте ее в церкви святой Екатерины. - А где эта церковь? - Напротив вашего дома, только улицу перейти. - Благодарю вас, сударь. Снова наступило молчание. - Когда я теперь увижу вас, сударь? - Я жду только вашего дозволения, чтобы прийти опять. - Вам это необходимо? - Несомненно. Ведь я все еще незнакомец для вас. - Разве у вас нет ключа от этого дома? - Только ваш супруг имеет право на такой ключ. Его странная покорность встревожила меня больше, чем мог бы встревожить резкий, не терпящий возражения тон. - Сударь, - сказала я, - вы вернетесь сюда, когда вам будет угодно или когда вы узнаете какую-нибудь новость, которую сочтете нужным мне сообщить. - Благодарствую, сударыня, я воспользуюсь вашим дозволением, но не буду им злоупотреблять и в подтверждение моих слов начну с того, что попрошу у вас дозволения откланяться. С этими словами граф поднялся с кресла. - Вы меня покидаете? - спросила я, все больше я больше удивляясь сдержанности, которой я от него никак не ожидала. - Сударыня, - ответил граф, - я знаю, что вы меня не любите, и я не хочу злоупотреблять положением, в котором вы очутились и которое вынуждает вас принимать мои попечения. Я питаю надежду, что ежели буду смиренно пользоваться вашим обществом, вы мало-помалу привыкнете к моему присутствию. И когда придет время стать моей супругой, жертва покажется вам менее тягостной. - Сударь, - сказала я, в свою очередь поднимаясь, - я вижу всю деликатность вашего поведения и ценю, несмотря на то что в каждом вашем слове чувствуется какая-то резкость. Вы правы, и я буду говорить с вами столь же откровенно, как вы говорили со мной. Я все еще отношусь к вам с некоторым предубеждением, но надеюсь, что время все уладит. - Позвольте мне, сударыня, - сказал граф, - разделить с вами эту надежду и жить ожиданием грядущего счастья. Затем, отвесив мне нижайший поклон, такой поклон коего я могла бы ожидать от самого почтительного из своих слуг, он знаком приказал Гертруде, присутствовавшей при этом разговоре, посветить ему и вышел. Глава 15 ИСТОРИЯ ДИАНЫ ДЕ МЕРИДОР. - СОГЛАСИЕ НА БРАК - Клянусь своей душой, вот странный человек, - сказал Бюсси. - О да, весьма странный, не правда ли, сударь? Даже когда он изъяснялся мне в любви, казалось что он признается в ненависти. Вернувшись, Гертруда нашла меня еще более встревоженной и опечаленной, чем обычно. Верная служанка попыталась меня успокоить, но по всему было видно, что сама она тревожилась не менее моего. Ледяное почтение, ироническая покорность, подавленная страсть, которая прорывалась в каждом слова графа, пугали меня еще и потому, что за ними словно и не скрывалось определенно выраженного желания, которому я могла бы противостоять. Следующий день был воскресеньем. С тех пор как я себя помню, я ни разу не упускала случая присутствовать на воскресном богослужении, и, когда зазвенел колокол церкви святой Екатерины, мне показалось, что од меня призывает. Народ со всех сторон шел в храм господень. Я закрылась густой вуалью и, сопровождаемая Гертрудой, смешалась с верующими, спешащими на зов колокола. В церкви я разыскала самый темный уголок и преклонила колени возле стены. Гертруда встала, как часовой, между мной и другими молящимися. Но все эти предосторожности оказались излишними: никто на нас и не посмотрел, или я не заметила ничьего взгляда. Назавтра граф снова нанес мне визит и объявил, что его назначили главным ловчим. Должность главного ловчего была уже почти обещана одному из фаворитов короля, некоему господину де Сен-Люку, но влияние герцога Анжуйского все превозмогло. Это была победа, на которую и сам граф не смел надеяться. - Ив самом деле, - заметил Бюсси, - назначение графа главным ловчим нас всех удивило. - Он пришел сообщить мне эту новость, - продолжала Диана, - рассчитывая, что его высокое положение ускорит мое согласие; однако не торопил меня, не настаивал, а терпеливо ждал, полагаясь на мое обещание и на ход событий. А мне все чаще и чаще приходила в голову мысль, что если герцог Анжуйский полагает меня мертвой, значит, опасность миновала и моя зависимость от графа скоро кончится. Прошло еще семь дней, не принеся ничего нового, за исключением двух визитов графа. Во время этих посещений он, как и прежде, был исполнен сдержанности и почтения. Но я уже говорила, какими странными, я бы сказала - почти угрожающими, казались мне и его сдержанность, и его почтение. На следующее воскресенье я, как и прошлый раз, отправилась в церковь и заняла то же самое место, на котором молилась семь дней назад. Ощущение безопасности делает человека неосторожным, и, погрузившись в молитвы, я не заметила, как вуаль сдвинулась с моего лица... Впрочем, в доме божьем я обращалась мыслями только к богу... Я горячо молилась за отца и вдруг почувствовала, что Гертруда прикоснулась к моей руке. Однако только после второго ее прикосновения я вышла из состояния молитвенного восторга, подняла голову, невольно оглянулась вокруг и с ужасом заметила герцога Анжуйского; прислонясь к колонне, он пожирал меня глазами. Рядом с герцогом стоял какой-то молодой человек, державшийся скорее как наперсник, чем как слуга. - Это Орильи, - сказал Бюсси, - его лютнист. - Да, да, - ответила Диана, - мне кажется, что именно это имя потом называла мне Гертруда. - Продолжайте, сударыня, - потребовал Бюсси, - сделайте милость, продолжайте. Я начинаю все понимать. - Я поспешно закрыла лицо вуалью, но было уже поздно: герцог меня видел, и если даже и не узнал, то, во всяком случае, мое сходство с женщиной, которую он любил и считал погибшей, должно было глубоко его поразить. Испытывая неловкость под его упорным взглядом я поднялась с колен и направилась к выходу из церкви, но герцог уже ждал меня у дверей. Он обмакнул пальцы в чашу со святой водой и хотел коснуться ими моей руки. Я сделала вид, что не замечаю его, и прошла мимо, не приняв услуги. Даже не оборачиваясь, я чувствовала, что за нами идут. Если бы я знала Париж, я попыталась бы обмануть герцога и скрыть от него, где я живу, но я никуда не ходила, кроме как из своего дома в церковь, я не знала никого, кто бы мог приютить меня на четверть часа, у меня не было ни одной подружки, никого, кроме моего защитника, а его я боялась больше, чем врага... - О, боже мой, - прошептал Бюсси, - почему небо, провидение или случай не привели меня раньше на вашу дорогу? Диана бросила на молодого человека благодарный взгляд. - - Простите, ради бога, - спохватился Бюсси, - я вечно вас прерываю и в то же время сгораю от любопытства. Продолжайте, умоляю вас. - В тот же вечер явился господин де Монсоро. Я не знала, стоит ли рассказывать ему о том, что случилось со мной, но он сам вывел меня из нерешительности. - Вы спрашивали меня, - сказал он, - не воспрещается ли вам ходить к мессе. И я вам ответил, что вы здесь полная хозяйка и вольны во всех своих действиях и поступках, но лучше бы было для вас не выходить из дому. Вы не поверили мне, нынче утром вы вышли послушать мессу в церкви святой Екатерины; случайно или скорее по воле рока, принц был там и вас видел. - Это правда, сударь, но я колебалась, рассказывать ли вам об этой встрече, так как не знала, понял ли принц, что он видит Диану де Меридор, или его просто поразила моя внешность. - Ваша внешность его поразила, ваше сходство с женщиной, которую он оплакивает, показалось ему необычайным; , он последовал за вами и попытался разузнать, кто вы такая, но ничего не узнал, так как о вас никому ничего неизвестно. - Господи боже мой! - воскликнула я. - Герцог - человек недобрый и упрямый, - сказал господин де Монсоро. - О, надеюсь, он меня забудет! - Я в это не верю. Тот, кто однажды вас увидел, никогда уже не забудет. Я сам делал все возможное, чтобы забыть вас, но так и не смог. И в этот миг я впервые заметила, как в глазах господина де Монсоро сверкнула молния страсти. Это пламя, неожиданно взметнувшееся над очагом, который казался потухшим, напугало меня больше, чем давешняя встреча с принцем. Я замерла в молчании. - Что вы собираетесь делать? - спросил граф. - Сударь, нет ли возможности сменить дом, квартал, улицу, переехать в другой конец Парижа, или, еще лучше, вернуться в Анжу? - Все это ни к чему, - сказал господин де Монсоро качая головой. - Герцог Анжуйский - опытная ищейка; он напал на след и отныне, куда бы вы ни бежали, все равно он будет идти по следу, пока вас не настигнет, - О, господи боже, вы меня пугаете! - - Я не хочу вас пугать, я просто говорю вам все как есть, и ничего больше. - Тогда пришел мой черед задать вам тот же вопрос, который вы только что задали мне. Что вы собираетесь делать, сударь? - Увы! - воскликнул граф де Монсоро, и горькая ирония прозвучала в его голосе. - Я человек со слабым воображением. Я нашел было один выход, но вы его отвергли, и я от него отказался. Не заставляйте меня искать других путей! - Но, бог мой! - продолжала я. - Быть может, опасность не так уж близка, как вы думаете? - Время покажет, сударыня, - ответил граф, поднимаясь. - Во всяком случае, я хочу повторить: госпожа де Монсоро тем менее может опасаться преследований принца еще и потому, что на моей новой должности я подчиняюсь непосредственно королю, и, естественно, мы, я и моя супруга, всегда можем искать защиты у его величества. Я ответила на эти слова вздохом. Все, что говорил граф, было вполне разумно и походило на правду. Господин де Монсоро задержался на минуту, словно хотел предоставить мне полную возможность ему ответить, но у меня не было сил что-нибудь сказать. Он ждал стоя, готовый уйти. Наконец горькая улыбка скользнула по его губам. Он поклонился и вышел. Мне послышалось, что на лестнице он сквозь зубы процедил проклятие. Я кликнула Гертруду. Гертруда сразу же появилась. Обычно, когда приходил граф, она находилась поблизости: в туалетной комнате или в спальне. Я встала у окна, укрывшись за занавеской. Таким образом, я могла видеть все, что делается на улице, сама оставаясь невидимой. Граф вышел из наших дверей и удалился. Приблизительно около часа мы внимательно наблюдали за улицей, но улица была пуста. Ночь прошла спокойно. На другой день с Гертрудой на улице заговорил молодой человек, в котором она узнала вчерашнего спутника принца; Гертруда не откликнулась на его приставания и на все его вопросы отвечала молчанием. В конце концов молодому человеку наскучило, и он ретировался. Когда я узнала об этой встрече, меня охватил глубокий ужас; несомненно, принц начал розыски и будет продолжать их дальше. Я испугалась, что господин де Монсоро нынче вечером не придет к нам, а именно этой ночью я могу подвергнуться нападению. Я послала за ним Гертруду, и он тотчас же явился. Я рассказала ему все и со слов Гертруды описала внешность незнакомца. - Это Орильи, - сказал граф, - а что ему ответила Гертруда? - Гертруда ничего не отвечала. Господин де Монсоро призадумался. - Она плохо сделала. - Почему? - Да потому, что нам нужно выиграть время. - Время? - Сегодня я все еще завишу от герцога Анжуйского; но пройдет две недели, десять, может быть, восемь дней - в герцог Анжуйский будет зависеть от меня. Сейчас нужно его обмануть и заставить ждать. - Боже мой! - Именно так. Надежда придаст ему терпения. Решительный отказ может толкнуть на отчаянный поступок. - Сударь, напишите моему отцу! - воскликнула я. - Батюшка тотчас же прискачет в Париж и бросится к ногам короля. Король сожалеет старика. - Это в зависимости от расположения духа, в котором окажется король, и от того, что будет в тот день в его интересах: иметь герцога своим другом или своим недругом. Кроме того, гонец раньше чем через шесть суток не доскачет до вашего отца, и барону потребуется еще шесть суток, чтобы доскакать до Парижа. За двенадцать суток герцог Анжуйский, если мы его не остановим, сделает все, что он может сделать. - А как его остановить? Господин де Монсоро промолчал. Я угадала его мысль и опустила глаза. - Сударь, - сказала я после непродолжительного молчания. - Прикажите Гертруде, она выполнит все ваши распоряжения. Неуловимая улыбка тенью прошла по губам господина де Монсоро, ведь я впервые обращалась к нему за покровительством. Несколько минут он говорил с Гертрудой. - Сударыня, - сказал он мне, - меня могут увидеть выходящим из вашего дома; до темноты остается всего лишь два или три часа; не позволите ли вы мне провести эти два-три часа в вашем обществе? Господин де Монсоро ограничился просьбой, хотя имел право требовать; знаком я пригласила его садиться. И тогда я поняла, как прекрасно граф владел собою; в один миг он преодолел натянутость, порожденную неловким положением, в котором мы очутились, и выказал себя любезным и занимательным собеседником. Резкость тона, о которой я уже говорила, придававшая его словам мрачную властность, исчезла. Граф много путешествовал, много видел, много думал, и за два часа беседы с ним я поняла, каким образом этот необычный человек смог приобрести столь большое влияние на моего отца. Бюсси вздохнул. - Когда стемнело, граф не стал ничего домогаться от меня и с таким видом, словно он вполне удовлетворен достигнутым, поднялся, отвесил поклон и вышел. После его ухода мы, то есть я и Гертруда, снова встали у окна. На этот раз мы ясно видели двоих людей, которые рассматривали наш дом. Несколько раз они подходили к двери. Нас они не могли увидеть: все огни в доме были погашены. Около одиннадцати часов подозрительные пришельцы удалились. Назавтра Гертруда, выйдя на улицу, снова на том же углу повстречала того же молодого человека. Он опять, как и накануне, начал приставать к ней с вопросами. Но на сей раз Гертруда оказалась менее неприступной в перебросилась с ним несколькими словами. На следующий день Гертруда была еще более общительной, она рассказала, что я вдова советника и, оставшись после смерти мужа без состояния, веду очень уединенный образ жизни; Орильи пытался разузнать больше, но ему пришлось пока удовлетвориться этими сведениями. Еще через день Орильи, по-видимому, возымел какие-то подозрения относительно достоверности сведений, полученных им накануне. Он завел речь о графстве Анжу, о замке Боже и произнес слово "Меридор". Гертруда ответила, что все эти названия ей совершенно неизвестны. Тогда Орильи признался, что он человек герцога Анжуйского и что герцог меня видел и влюбился в меня. Сделав это пр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору