Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
инут, прежде чем
сказать вам, что, не любя подобных вопросов, я, естественно, не люблю и
людей, их задающих.
- Великолепно; приличие есть приличие, как говорит наш дорогой
господин де Монсоро, когда он в хорошем настроении.
При имени Монсоро, которое гасконец обронил словно бы невзначай,
Бюсси снова стал внимательным.
- Гм, - прошептал он, - не заподозрил ли Монсоро чего-нибудь и не
прислал ли ко мне этого Шико на разведку?..
И сказал громко:
- Ближе к делу, господин Шико, в нашем распоряжении всего несколько
минут.
- Optime <Превосходно (лат.).>, - ответил Шико, - несколько минут -
это много; за несколько минут можно наговорить с три короба. Я, пожалуй,
мог бы и не спрашивать вас, ведь если вы и не принадлежите к святой
Лиге, то, вне всякого сомнения, вступите в нее, и очень скоро, учитывая,
что монсеньер герцог Анжуйский в ней состоит.
- Герцог Анжуйский! Кто это вам сказал?
- Он сам в личной беседе со мной, как говорят или, вернее, пишут
законники; как писал, например, милейший и добрейший господин Николя
Давид, светоч парижского форума. Этот светоч теперь угас, и до сих пор
неизвестно, кто же его задул. Так вот, вы прекрасно понимаете, что если
герцог Анжуйский принадлежит к Лиге, вам этого тоже не избежать, ведь вы
его правая рука, черт побери! Лига понимает толк в деле и не согласится
иметь своим главой однорукого.
- И что же дальше, господин Шико? - сказал Бюсси, на этот раз
значительно более вежливым тоном.
- Дальше? - переспросил Шико. - Дальше, если вы принадлежите к Лиге
или подумают, что вы к ней принадлежите, а так обязательно подумают, с
вами случится то же, что случилось с его королевским высочеством.
- Что же случилось с его королевским высочеством? - воскликнул Бюсси.
- Сударь, - сказал Шико, поднимаясь и принимая ту позу, которую
незадолго до этого принимал Бюсси, - сударь, я не люблю вопросов и -
если вы разрешите мне продолжить - не люблю людей, задающих вопросы,
поэтому у меня большое желание предоставить сделать с вами то, что
сделали ночью с вашим господином.
- Господин Шико, - сказал Бюсси с улыбкой, которая заключала в себе
все извинения, какие может принести дворянин, - говорите же, умоляю вас,
где герцог?
- В тюрьме.
- В какой?
- В своей опочивальне. И четверо моих добрых друзей не спускают с
него глаз: господин де Шомберг, которого вчера вечером выкрасили в синий
цвет, как это вам известно, потому что вы были свидетелем этой операции;
господин д'Эпернон, желтый с перепугу, господин де Келюс, красный от
гнева, и господин де Можирон, белый от скуки. Прелестное зрелище,
особенно если учесть, что герцог начинает зеленеть от страха. Вскоре мы
сможем наслаждаться полной радугой, мы - избранное общество Лувра.
- Значит, сударь, - сказал Бюсси, - вы думаете, что моей свободе
угрожает опасность?
- Опасность.., дайте подумать, сударь. Я полагаю, что в эту минуту
вас готовы.., вас должны.., вас должны были бы арестовать.
Бюсси содрогнулся.
- Как вы смотрите на Бастилию, господин де Бюсси? Это прекрасное
место для размышлений, и господин Лоран Тестю, ее комендант, весьма
недурно кормит своих пташек.
- Меня отправят в Бастилию?! - воскликнул Бюсси.
- По чести, так! У меня тут где-то в кармане даже вроде бы приказ
есть препроводить вас туда, господин де Бюсси; хотите поглядеть?
И Шико действительно извлек из своей штанины, в которую могли бы
поместиться три таких ляжки, как у него, составленный по всей форме
королевский приказ, предписывающий взять под стражу господина Луи де
Клермона, сеньора де Бюсси д'Амбуаз, в любом месте, где он будет
обнаружен.
- Редакция господина де Келюса, - сказал Шико, - прекрасно написано.
- Так, значит, сударь, - воскликнул Бюсси, тронутый поступком Шико, -
вы мне в самом деле оказываете услугу?
- Мне кажется, да, - сказал гасконец, - и вы того же мнения, сударь?
- Сударь, - сказал Бюсси, - заклинаю вас, ответьте мне, как человек
благородный: вы спасаете меня сегодня, чтобы погубить когда-нибудь в
другой раз? Ведь вы любите короля, а король меня не любит.
- Господин граф, - сказал Шико, приподнимаясь на своем стуле и
кланяясь, - я спасаю вас, чтобы вас спасти. А теперь можете думать о
моем поступке все, что вам будет угодно.
- Но, бога ради, чему обязан я подобной милостью?
- Разве вы забыли, что я просил вас о вознаграждении?
- Это верно.
- Так что же?
- Ах, сударь, с радостью!
- Значит, вы, в свою очередь, сделаете то, о чем однажды я попрошу
вас?
- Слово Бюсси! Если только это будет в моих силах.
- Прекрасно, этого с меня достаточно, - сказал Шико, вставая. -
Теперь садитесь на коня и исчезайте, а я передам приказ о вашем аресте
тому, кто имеет право исполнить его.
- Так вы не должны были сами арестовать меня?
- Да что вы! За кого вы меня принимаете? Я - дворянин, сударь.
- Но я покидаю моего господина.
- Не упрекайте себя, он первый вас покинул.
- Вы славный дворянин, господин Шико, - сказал Бюсси гасконцу.
- Черт возьми, я и сам так думаю, - ответил тог. Бюсси позвал Одуэна.
Одуэн, который, надо отдать ему справедливость, подслушивал у дверей,
тотчас же возник на пороге.
- Реми! - воскликнул де Бюсси. - Реми, наших коней!
- Они оседланы, монсеньер, - спокойно ответил Реми.
- Сударь, - сказал Шико, - вот на редкость сообразительный молодой
человек.
- Черт возьми, я и сам так думаю, - заметил Реми.
И они отвесили друг другу низкие поклоны, как это сделали бы лет
пятьдесят спустя Гийом Горен и Готьо-Гаргий.
Бюсси набрал несколько пригоршней экю и рассовал их по своим карманам
и по карманам Одуэна.
Затем, поклонившись Шико и еще раз поблагодарив его, шагнул к двери.
- Простите, сударь, - сказал Шико, - разрешите мне присутствовать при
вашем отъезде.
И гасконец последовал за Бюсси и Одуэном в маленький конюшенный двор,
где паж и в самом деле держал под уздцы оседланных лошадей.
- Куда мы едем? - спросил Реми, небрежно беря поводья своего коня.
- Куда?.. - переспросил Бюсси в нерешительности пли прикидываясь, что
он в нерешительности.
- Что вы скажете о Нормандии, сударь? - сказал Шико, который наблюдал
за сборами и с видом знатока разглядывал коней.
- Нет, - ответил Бюсси, - это слишком близко.
- А что вы думаете о Фландрии? - продолжал Шико.
- Это слишком далеко.
- Я полагаю, - сказал Реми, - что вы остановитесь на Анжу, оно
находится на подходящем расстоянии, не правда ли, господин граф?
- Да, поехали в Анжу, - ответил Бюсси, покраснев.
- Сударь, - сказал Шико, - теперь, когда вы сделали ваш выбор и
собираетесь выехать...
- Немедленно.
- Я имею честь приветствовать вас. Поминайте меня в своих молитвах.
И достойный дворянин все с тем же серьезным и величественным видом
зашагал прочь, задевая за углы домов своей гигантской рапирой.
- Значит, это судьба, сударь, - сказал Реми.
- Поехали, скорей! - вскричал Бюсси. - Быть может, мы ее нагоним.
- Ах, сударь, - сказал Одуэн, - если вы будете помогать судьбе, вы
отнимете у нее ее заслуги. И они тронулись в путь.
Глава 7
ШАХМАТЫ ШИКО, БИЛЬБОКЕ КЕЛЮСА И САРБАКАН ШОМБЕРГА
Можно сказать, что Шико, несмотря на свой флегматичный вид,
возвращался в Лувр в самом радостном настроении.
Он получил тройное удовлетворение: оказал услугу такому храбрецу, как
Бюсси, принял участие в интриге и обеспечил королю возможность
произвести тот государственный переворот, которого требовали
обстоятельства.
Вне всякого сомнения, присутствие в городе и Бюсси с его ясной
головой, а в особенности - храбрым сердцем, и нерушимого триумвирата
Гизов предвещало доброму Парижу грозу в самые ближайшие дни.
Сбывались все опасения короля и все предвидения Шико.
После того, как герцог де Гиз принял у себя утром руководителей Лиги,
явившихся, чтобы вручить ему книги, заполненные подписями, те самые
книги, которые мы с вами уже видели на перекрестках улиц, возле дверей
гостиниц и даже на алтарях церквей; после того, как герцог де Гиз
посулил этим руководителям, что у Лиги будет глава, и взял с каждого из
них клятву признать своим вождем того, кого назначит король; после того,
наконец, как герцог де Гиз посовещался с кардиналом и с герцогом
Майеннским, он вышел из своего особняка и отправился к его высочеству
герцогу Анжуйскому, которого потерял из виду накануне вечером, в десятом
часу.
Шико ожидал этого визита, поэтому, расставшись с Бюсси, он тотчас же
пошел к Алансонскому дворцу, расположенному на углу улиц Отфей и
Сент-Андре, и стал бродить поблизости.
Не прошло и четверти часа, когда Шико увидел, что человек, которого
он ожидал, выходит из улицы Юшет.
Гасконец спрятался за углом улицы Симетьер, и герцог де Гиз вошел во
дворец, не заметив его.
Главный камердинер принца, встретивший герцога, был несколько
обеспокоен тем, что его господин до сих пор не вернулся домой, хотя он и
догадывался, что, вероятнее всего, герцог Анжуйский остался на ночь в
Лувре.
Гиз спросил, нельзя ли ему, за отсутствием принца, поговорить с
Орильи. Камердинер ответил, что Орильи находится в кабинете своего
господина и герцог волен расспросить его, о чем пожелает.
Герцог отправился в кабинет.
И действительно, Орильи, лютнист и наперсник принца, был, как вы
помните, посвящен во все тайны герцога Анжуйского и должен был знать
лучше, чем кто-либо другой, где обретается его высочество.
Однако Орильи и сам был встревожен не меньше, если не больше,
камердинера, и время от времени, оставив лютню, струны которой он
рассеянно перебирал, подходил к окну поглядеть, не идет ли принц.
Трижды посылали в Лувр, и каждый раз получали ответ, что принц
возвратился очень поздно и еще почивает.
Герцог де Гиз осведомился у Орильи о герцоге Анжуйском.
Орильи был разлучен со своим господином накануне вечером, на углу
улицы Арбр-Сек, большой группой людей, которая влилась в толпу,
собравшуюся возле гостиницы "Путеводная звезда", и возвратился в
Алансонский дворец, чтобы подождать его там, ничего не зная о решении
заночевать в Лувре, принятом его королевским высочеством.
Лютнист рассказал лотарингскому принцу о трех гонцах, отправленных им
в Лувр, и об одинаковом ответе, полученном каждым из них.
- Спит, в одиннадцать-то часов?! - сказал герцог. - Совершенно
невероятно. Сам король обычно в это время уже на ногах. Вам надо пойти в
Лувр, Орильи.
- Я об этом думал, монсеньер, - сказал Орильи, - но вот что меня
смущает: может быть, это принц велел привратнику Лувра отвечать, что он
спит, а сам занимается любовными похождениями где-нибудь в городе. Если
дело обстоит именно так, то его высочество, по всей вероятности, будет
недоволен нашими розысками.
- Орильи, - возразил герцог, - поверьте мне, его высочество слишком
разумный человек, чтобы заниматься любовными похождениями в такой день,
как сегодня. Отправляйтесь без всякой боязни в Лувр, и вы его там
найдете.
- Я отправлюсь, монсеньер, раз вы так желаете, со что мне ему
передать?
- Вы скажете, что церемония в Лувре назначена на два часа и, как ему
хорошо известно, нам надо посовещаться, прежде чем явиться к королю. Вы
же понимаете, Орильи, - прибавил герцог с недовольным и малопочтительным
видом, - не время спать, когда король собирается назначить главу Лиги.
- Прекрасно, монсеньер, я попрошу его высочество прийти сюда.
- Скажите ему, что я жду его с нетерпением. Многие из приглашенных на
два часа уже в Лувре, и нельзя терять ни минуты. А я тем временем пошлю
за господином де Бюсси.
- Уговорились, монсеньер. Но что мне делать, если я не найду его
высочества в Лувре?
- Если вы не найдете его высочества в Лувре, Орильи, не трудитесь
искать его в других местах; достаточно будет, если позже вы расскажете
ему, с каким усердием пытался я его разыскать. Как бы то ни было, без
четверти два я буду в Лувре.
Орильи поклонился герцогу и ушел.
Шико заметил, как лютнист покинул дворец, и догадался, куда он идет.
Если герцог де Гиз узнает об аресте герцога Анжуйского, все погибнет
или, во всяком случае, очень усложнится.
Увидев, что Орильи пошел по улице Юшет к мосту Сен-Мишсль, Шико
пустился во всю прыть своих длинных ног по улице Септ-Апдре-дез-Ар и к
тому времени, когда Орильи еще только подходил к Гран-Шатле, гасконец
уже переправился через Сену на Нельском пароме.
Мы с вами последуем за Орильи, ибо он ведет нас туда, где должны
разыграться главные события этого дня.
Лютнист прошел по набережным, на которых толпились с видом
победителей буржуа, и очутился возле Лувра. Посреди бурного парижского
ликования дворец сохранял спокойный и беззаботный вид.
Орильи хорошо знал жизнь, а придворную - в особенности. Прежде всего
он поболтал с дежурным офицером, лицом, весьма важным для всякого, кто
хочет узнать новости и разнюхать, не случилось ли каких скандальных
происшествий.
Дежурный офицер был сама любезность: король встал утром в наилучшем
настроении.
От дежурного офицера Орильи проследовал к привратнику.
Привратник делал смотр стражникам, одетым в новую форму, и вручал им
алебарды нового образца.
Он улыбнулся лютнисту и ответил на его замечания по поводу дождя и
хорошей погоды, что создало у Орильи самое благоприятное впечатление о
политической атмосфере.
Поэтому Орильи отправился дальше и стал подниматься по главной
лестнице к покоям герцога, старательно раскланиваясь с придворными, уже
заполнившими лестничные площадки и передние.
У двери, ведущей в покои его высочества, он увидел Шико, который
сидел на складном стуле.
Шико играл сам с собой в шахматы и казался полностью погруженным в
решение трудной задачи.
Орильи намеревался пройти мимо, но длинные ноги Шико занимали всю
лестничную площадку.
Музыкант был вынужден хлопнуть гасконца по плечу.
- А, это вы, - сказал Шико, - прошу прощения, господин Орильи.
- Что вы тут делаете, господин Шико?
- Как видите, играю в шахматы.
- Сами с собой?
- Да.., я изучаю одну комбинацию. А вы, сударь, умеете играть в
шахматы?
- Очень неважно.
- Ну конечно, вы музыкант, а музыка - искусство трудное, и те
избранные, кто посвящает себя музыке, вынуждены отдавать ей все свое
время и все свои способности.
- Комбинация, кажется, сложная? - спросил, засмеявшись, Орильи.
- Да. Меня беспокоит мой король. Вы знаете, господин Орильи, в
шахматах король - фигура очень глупая, никчемная: у нее нет своей воли,
она может делать только один шаг - направо, налево, вперед или назад. А
враги у нее очень проворные: кони, они одним прыжком перемахивают через
две клетки, и целая толпа пешек, они окружают короля, теснят и всячески
беспокоят. Так что, если у него нет хороших советников, тогда, черт
возьми, его дело гиблое, он недолго продержится. Правда, у него есть
свой шут, который приходит и уходит, перелетает с одного конца доски на
другой, имеет право становиться перед королем, позади него, рядом с ним;
но правда и то, что чем более предан шут своему королю, тем большему
риску подвергается он сам, господин Орильи, и я должен вам признаться,
что как раз в эту минуту мой король и его шут находятся в наиопаснейшем
положении.
- Но, - спросил Орильи, - какие обстоятельства заставили вас,
господин Шико, изучать все эти комбинации у дверей его королевского
высочества?
- Дело в том, что я жду господина де Келюса, он там.
- Где там? - спросил Орильи.
- У его высочества, разумеется.
- Господин де Келюс у его высочества? - удивился Орильи.
Во время разговора Шико очистил путь лютнисту, но при этом переместил
все свое имущество в коридор и, таким образом, гонец господина де Гиза
оказался теперь между гасконцем и дверью в переднюю.
Однако Орильи не решался открыть эту дверь.
- Но что делает, - спросил он, - господин де Келюс у герцога
Анжуйского? Я не знал, что они такие друзья.
- Tсc! - произнес Шико с таинственным видом. Затем, не выпуская из
рук шахматной доски, он изогнул свое длинное тело в дугу, и в
результате, хотя ноги его не сдвинулись с места, губы оказались возле
уха Орильи.
- Он просит прощения у его королевского высочества за небольшую
размолвку, которая у них случилась вчера.
- В самом деле? - сказал Орильи.
- Ему велел это сделать король; вы же знаете, в каких сейчас
прекрасных отношениях братья. Король не пожелал снести одной дерзости
Келюса и приказал ему просить прощения.
- Правда?
- Ах, господин Орильи, - сказал Шико, - мне кажется, что у нас
наступает самый настоящий золотой век. Лувр превратился в Аркадию, а
братья в Arcades ambo <Аркадиев оба (лат.).>. Ах, простите, господин
Орильи, я все время забываю, что вы музыкант.
Орильи улыбнулся и вошел в переднюю герцога, открыв дверь достаточно
широко для того, чтобы Шико смог обменяться многозначительным взглядом с
Келюсом, который к тому же был, по всей вероятности, предупрежден обо
всем заранее.
После чего Шико, возвратившись к своим паламедовским комбинациям,
принялся распекать шахматного короля, быть может, не столь сурово, как
того заслуживал настоящий король во плоти, но, конечно, суровее, чем
того заслужил ни в чем не повинный кусок слоновой кости.
Как только Орильи вошел в переднюю, Келюс, забавлявшийся
замечательным бильбоке из черного дерева, инкрустированного слоновой
костью, весьма любезно приветствовал его.
- Браво, господин де Келюс! - сказал Орильи, увидев, как мастерски
молодой человек поймал шарик в чашечку. - Браво!
- Ах, любезный господин Орильи, - ответил Келюс, - когда же наконец я
буду играть в бильбоке так же хорошо, как вы играете на лютне?.
- Тогда, - ответил немного задетый Орильи, - когда вы потратите на
изучение вашей игрушки столько дней, сколько лет я потратил на изучение
моего инструмента. Но где же монсеньер? Разве вы не беседовали с ним
сегодня утром, сударь?
- Он действительно назначил мне аудиенцию, любезный Орильи, но
Шомберг перебежал мне дорогу.
- Вот как! И господин де Шомберг тоже здесь? - удивился лютнист.
- Ну разумеется, господи боже мой. Это король все так устроил.
Шомберг там, в столовой. Проходите, господин Орильи, и будьте так
любезны: напомните принцу, что мы ждем.
Орильи распахнул вторую дверь и увидел Шомберга, который скорее
лежал, чем сидел, на огромном пуфе.
Развалившись таким образом, Шомберг занимался прицельной стрельбой из
сарбакана по золотому кольцу, подвешенному на шелковой нитке к потолку:
он выдувал из трубки маленькие, душистые глиняные шарики, большой запас
которых находился у него в ягдташе, и всякий раз, когда шарик, пролетев
через кольцо, не разбивался о стену, любимая собачка Шомберга приносила
его хозяину.
- Чем вы занимаетесь в покоях монсеньера! - воскликнул Орильи. - Ах,
господин де Шомберг!
- A! a! Guten Morgen, господин Орильи, - отвечал Шомберг, оторвавшись
от своих упражнений. - Видите ли, я убиваю время в ожидании аудиенции.
- Но где же все-таки монсеньер? - спросил Орильи.
- Тес! Монсеньер занят: он принимает извинения от д'Эпернона и
Можирона. Но не угодно ли вам войти? Ведь вы у принца свой человек.
- А не будет ли это нескромно с моей стороны? - спросил музыкант.
- Никоим образом, напротив. Он в своей картинно