Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Графиня Де Монсоро -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
инут, прежде чем сказать вам, что, не любя подобных вопросов, я, естественно, не люблю и людей, их задающих. - Великолепно; приличие есть приличие, как говорит наш дорогой господин де Монсоро, когда он в хорошем настроении. При имени Монсоро, которое гасконец обронил словно бы невзначай, Бюсси снова стал внимательным. - Гм, - прошептал он, - не заподозрил ли Монсоро чего-нибудь и не прислал ли ко мне этого Шико на разведку?.. И сказал громко: - Ближе к делу, господин Шико, в нашем распоряжении всего несколько минут. - Optime <Превосходно (лат.).>, - ответил Шико, - несколько минут - это много; за несколько минут можно наговорить с три короба. Я, пожалуй, мог бы и не спрашивать вас, ведь если вы и не принадлежите к святой Лиге, то, вне всякого сомнения, вступите в нее, и очень скоро, учитывая, что монсеньер герцог Анжуйский в ней состоит. - Герцог Анжуйский! Кто это вам сказал? - Он сам в личной беседе со мной, как говорят или, вернее, пишут законники; как писал, например, милейший и добрейший господин Николя Давид, светоч парижского форума. Этот светоч теперь угас, и до сих пор неизвестно, кто же его задул. Так вот, вы прекрасно понимаете, что если герцог Анжуйский принадлежит к Лиге, вам этого тоже не избежать, ведь вы его правая рука, черт побери! Лига понимает толк в деле и не согласится иметь своим главой однорукого. - И что же дальше, господин Шико? - сказал Бюсси, на этот раз значительно более вежливым тоном. - Дальше? - переспросил Шико. - Дальше, если вы принадлежите к Лиге или подумают, что вы к ней принадлежите, а так обязательно подумают, с вами случится то же, что случилось с его королевским высочеством. - Что же случилось с его королевским высочеством? - воскликнул Бюсси. - Сударь, - сказал Шико, поднимаясь и принимая ту позу, которую незадолго до этого принимал Бюсси, - сударь, я не люблю вопросов и - если вы разрешите мне продолжить - не люблю людей, задающих вопросы, поэтому у меня большое желание предоставить сделать с вами то, что сделали ночью с вашим господином. - Господин Шико, - сказал Бюсси с улыбкой, которая заключала в себе все извинения, какие может принести дворянин, - говорите же, умоляю вас, где герцог? - В тюрьме. - В какой? - В своей опочивальне. И четверо моих добрых друзей не спускают с него глаз: господин де Шомберг, которого вчера вечером выкрасили в синий цвет, как это вам известно, потому что вы были свидетелем этой операции; господин д'Эпернон, желтый с перепугу, господин де Келюс, красный от гнева, и господин де Можирон, белый от скуки. Прелестное зрелище, особенно если учесть, что герцог начинает зеленеть от страха. Вскоре мы сможем наслаждаться полной радугой, мы - избранное общество Лувра. - Значит, сударь, - сказал Бюсси, - вы думаете, что моей свободе угрожает опасность? - Опасность.., дайте подумать, сударь. Я полагаю, что в эту минуту вас готовы.., вас должны.., вас должны были бы арестовать. Бюсси содрогнулся. - Как вы смотрите на Бастилию, господин де Бюсси? Это прекрасное место для размышлений, и господин Лоран Тестю, ее комендант, весьма недурно кормит своих пташек. - Меня отправят в Бастилию?! - воскликнул Бюсси. - По чести, так! У меня тут где-то в кармане даже вроде бы приказ есть препроводить вас туда, господин де Бюсси; хотите поглядеть? И Шико действительно извлек из своей штанины, в которую могли бы поместиться три таких ляжки, как у него, составленный по всей форме королевский приказ, предписывающий взять под стражу господина Луи де Клермона, сеньора де Бюсси д'Амбуаз, в любом месте, где он будет обнаружен. - Редакция господина де Келюса, - сказал Шико, - прекрасно написано. - Так, значит, сударь, - воскликнул Бюсси, тронутый поступком Шико, - вы мне в самом деле оказываете услугу? - Мне кажется, да, - сказал гасконец, - и вы того же мнения, сударь? - Сударь, - сказал Бюсси, - заклинаю вас, ответьте мне, как человек благородный: вы спасаете меня сегодня, чтобы погубить когда-нибудь в другой раз? Ведь вы любите короля, а король меня не любит. - Господин граф, - сказал Шико, приподнимаясь на своем стуле и кланяясь, - я спасаю вас, чтобы вас спасти. А теперь можете думать о моем поступке все, что вам будет угодно. - Но, бога ради, чему обязан я подобной милостью? - Разве вы забыли, что я просил вас о вознаграждении? - Это верно. - Так что же? - Ах, сударь, с радостью! - Значит, вы, в свою очередь, сделаете то, о чем однажды я попрошу вас? - Слово Бюсси! Если только это будет в моих силах. - Прекрасно, этого с меня достаточно, - сказал Шико, вставая. - Теперь садитесь на коня и исчезайте, а я передам приказ о вашем аресте тому, кто имеет право исполнить его. - Так вы не должны были сами арестовать меня? - Да что вы! За кого вы меня принимаете? Я - дворянин, сударь. - Но я покидаю моего господина. - Не упрекайте себя, он первый вас покинул. - Вы славный дворянин, господин Шико, - сказал Бюсси гасконцу. - Черт возьми, я и сам так думаю, - ответил тог. Бюсси позвал Одуэна. Одуэн, который, надо отдать ему справедливость, подслушивал у дверей, тотчас же возник на пороге. - Реми! - воскликнул де Бюсси. - Реми, наших коней! - Они оседланы, монсеньер, - спокойно ответил Реми. - Сударь, - сказал Шико, - вот на редкость сообразительный молодой человек. - Черт возьми, я и сам так думаю, - заметил Реми. И они отвесили друг другу низкие поклоны, как это сделали бы лет пятьдесят спустя Гийом Горен и Готьо-Гаргий. Бюсси набрал несколько пригоршней экю и рассовал их по своим карманам и по карманам Одуэна. Затем, поклонившись Шико и еще раз поблагодарив его, шагнул к двери. - Простите, сударь, - сказал Шико, - разрешите мне присутствовать при вашем отъезде. И гасконец последовал за Бюсси и Одуэном в маленький конюшенный двор, где паж и в самом деле держал под уздцы оседланных лошадей. - Куда мы едем? - спросил Реми, небрежно беря поводья своего коня. - Куда?.. - переспросил Бюсси в нерешительности пли прикидываясь, что он в нерешительности. - Что вы скажете о Нормандии, сударь? - сказал Шико, который наблюдал за сборами и с видом знатока разглядывал коней. - Нет, - ответил Бюсси, - это слишком близко. - А что вы думаете о Фландрии? - продолжал Шико. - Это слишком далеко. - Я полагаю, - сказал Реми, - что вы остановитесь на Анжу, оно находится на подходящем расстоянии, не правда ли, господин граф? - Да, поехали в Анжу, - ответил Бюсси, покраснев. - Сударь, - сказал Шико, - теперь, когда вы сделали ваш выбор и собираетесь выехать... - Немедленно. - Я имею честь приветствовать вас. Поминайте меня в своих молитвах. И достойный дворянин все с тем же серьезным и величественным видом зашагал прочь, задевая за углы домов своей гигантской рапирой. - Значит, это судьба, сударь, - сказал Реми. - Поехали, скорей! - вскричал Бюсси. - Быть может, мы ее нагоним. - Ах, сударь, - сказал Одуэн, - если вы будете помогать судьбе, вы отнимете у нее ее заслуги. И они тронулись в путь. Глава 7 ШАХМАТЫ ШИКО, БИЛЬБОКЕ КЕЛЮСА И САРБАКАН ШОМБЕРГА Можно сказать, что Шико, несмотря на свой флегматичный вид, возвращался в Лувр в самом радостном настроении. Он получил тройное удовлетворение: оказал услугу такому храбрецу, как Бюсси, принял участие в интриге и обеспечил королю возможность произвести тот государственный переворот, которого требовали обстоятельства. Вне всякого сомнения, присутствие в городе и Бюсси с его ясной головой, а в особенности - храбрым сердцем, и нерушимого триумвирата Гизов предвещало доброму Парижу грозу в самые ближайшие дни. Сбывались все опасения короля и все предвидения Шико. После того, как герцог де Гиз принял у себя утром руководителей Лиги, явившихся, чтобы вручить ему книги, заполненные подписями, те самые книги, которые мы с вами уже видели на перекрестках улиц, возле дверей гостиниц и даже на алтарях церквей; после того, как герцог де Гиз посулил этим руководителям, что у Лиги будет глава, и взял с каждого из них клятву признать своим вождем того, кого назначит король; после того, наконец, как герцог де Гиз посовещался с кардиналом и с герцогом Майеннским, он вышел из своего особняка и отправился к его высочеству герцогу Анжуйскому, которого потерял из виду накануне вечером, в десятом часу. Шико ожидал этого визита, поэтому, расставшись с Бюсси, он тотчас же пошел к Алансонскому дворцу, расположенному на углу улиц Отфей и Сент-Андре, и стал бродить поблизости. Не прошло и четверти часа, когда Шико увидел, что человек, которого он ожидал, выходит из улицы Юшет. Гасконец спрятался за углом улицы Симетьер, и герцог де Гиз вошел во дворец, не заметив его. Главный камердинер принца, встретивший герцога, был несколько обеспокоен тем, что его господин до сих пор не вернулся домой, хотя он и догадывался, что, вероятнее всего, герцог Анжуйский остался на ночь в Лувре. Гиз спросил, нельзя ли ему, за отсутствием принца, поговорить с Орильи. Камердинер ответил, что Орильи находится в кабинете своего господина и герцог волен расспросить его, о чем пожелает. Герцог отправился в кабинет. И действительно, Орильи, лютнист и наперсник принца, был, как вы помните, посвящен во все тайны герцога Анжуйского и должен был знать лучше, чем кто-либо другой, где обретается его высочество. Однако Орильи и сам был встревожен не меньше, если не больше, камердинера, и время от времени, оставив лютню, струны которой он рассеянно перебирал, подходил к окну поглядеть, не идет ли принц. Трижды посылали в Лувр, и каждый раз получали ответ, что принц возвратился очень поздно и еще почивает. Герцог де Гиз осведомился у Орильи о герцоге Анжуйском. Орильи был разлучен со своим господином накануне вечером, на углу улицы Арбр-Сек, большой группой людей, которая влилась в толпу, собравшуюся возле гостиницы "Путеводная звезда", и возвратился в Алансонский дворец, чтобы подождать его там, ничего не зная о решении заночевать в Лувре, принятом его королевским высочеством. Лютнист рассказал лотарингскому принцу о трех гонцах, отправленных им в Лувр, и об одинаковом ответе, полученном каждым из них. - Спит, в одиннадцать-то часов?! - сказал герцог. - Совершенно невероятно. Сам король обычно в это время уже на ногах. Вам надо пойти в Лувр, Орильи. - Я об этом думал, монсеньер, - сказал Орильи, - но вот что меня смущает: может быть, это принц велел привратнику Лувра отвечать, что он спит, а сам занимается любовными похождениями где-нибудь в городе. Если дело обстоит именно так, то его высочество, по всей вероятности, будет недоволен нашими розысками. - Орильи, - возразил герцог, - поверьте мне, его высочество слишком разумный человек, чтобы заниматься любовными похождениями в такой день, как сегодня. Отправляйтесь без всякой боязни в Лувр, и вы его там найдете. - Я отправлюсь, монсеньер, раз вы так желаете, со что мне ему передать? - Вы скажете, что церемония в Лувре назначена на два часа и, как ему хорошо известно, нам надо посовещаться, прежде чем явиться к королю. Вы же понимаете, Орильи, - прибавил герцог с недовольным и малопочтительным видом, - не время спать, когда король собирается назначить главу Лиги. - Прекрасно, монсеньер, я попрошу его высочество прийти сюда. - Скажите ему, что я жду его с нетерпением. Многие из приглашенных на два часа уже в Лувре, и нельзя терять ни минуты. А я тем временем пошлю за господином де Бюсси. - Уговорились, монсеньер. Но что мне делать, если я не найду его высочества в Лувре? - Если вы не найдете его высочества в Лувре, Орильи, не трудитесь искать его в других местах; достаточно будет, если позже вы расскажете ему, с каким усердием пытался я его разыскать. Как бы то ни было, без четверти два я буду в Лувре. Орильи поклонился герцогу и ушел. Шико заметил, как лютнист покинул дворец, и догадался, куда он идет. Если герцог де Гиз узнает об аресте герцога Анжуйского, все погибнет или, во всяком случае, очень усложнится. Увидев, что Орильи пошел по улице Юшет к мосту Сен-Мишсль, Шико пустился во всю прыть своих длинных ног по улице Септ-Апдре-дез-Ар и к тому времени, когда Орильи еще только подходил к Гран-Шатле, гасконец уже переправился через Сену на Нельском пароме. Мы с вами последуем за Орильи, ибо он ведет нас туда, где должны разыграться главные события этого дня. Лютнист прошел по набережным, на которых толпились с видом победителей буржуа, и очутился возле Лувра. Посреди бурного парижского ликования дворец сохранял спокойный и беззаботный вид. Орильи хорошо знал жизнь, а придворную - в особенности. Прежде всего он поболтал с дежурным офицером, лицом, весьма важным для всякого, кто хочет узнать новости и разнюхать, не случилось ли каких скандальных происшествий. Дежурный офицер был сама любезность: король встал утром в наилучшем настроении. От дежурного офицера Орильи проследовал к привратнику. Привратник делал смотр стражникам, одетым в новую форму, и вручал им алебарды нового образца. Он улыбнулся лютнисту и ответил на его замечания по поводу дождя и хорошей погоды, что создало у Орильи самое благоприятное впечатление о политической атмосфере. Поэтому Орильи отправился дальше и стал подниматься по главной лестнице к покоям герцога, старательно раскланиваясь с придворными, уже заполнившими лестничные площадки и передние. У двери, ведущей в покои его высочества, он увидел Шико, который сидел на складном стуле. Шико играл сам с собой в шахматы и казался полностью погруженным в решение трудной задачи. Орильи намеревался пройти мимо, но длинные ноги Шико занимали всю лестничную площадку. Музыкант был вынужден хлопнуть гасконца по плечу. - А, это вы, - сказал Шико, - прошу прощения, господин Орильи. - Что вы тут делаете, господин Шико? - Как видите, играю в шахматы. - Сами с собой? - Да.., я изучаю одну комбинацию. А вы, сударь, умеете играть в шахматы? - Очень неважно. - Ну конечно, вы музыкант, а музыка - искусство трудное, и те избранные, кто посвящает себя музыке, вынуждены отдавать ей все свое время и все свои способности. - Комбинация, кажется, сложная? - спросил, засмеявшись, Орильи. - Да. Меня беспокоит мой король. Вы знаете, господин Орильи, в шахматах король - фигура очень глупая, никчемная: у нее нет своей воли, она может делать только один шаг - направо, налево, вперед или назад. А враги у нее очень проворные: кони, они одним прыжком перемахивают через две клетки, и целая толпа пешек, они окружают короля, теснят и всячески беспокоят. Так что, если у него нет хороших советников, тогда, черт возьми, его дело гиблое, он недолго продержится. Правда, у него есть свой шут, который приходит и уходит, перелетает с одного конца доски на другой, имеет право становиться перед королем, позади него, рядом с ним; но правда и то, что чем более предан шут своему королю, тем большему риску подвергается он сам, господин Орильи, и я должен вам признаться, что как раз в эту минуту мой король и его шут находятся в наиопаснейшем положении. - Но, - спросил Орильи, - какие обстоятельства заставили вас, господин Шико, изучать все эти комбинации у дверей его королевского высочества? - Дело в том, что я жду господина де Келюса, он там. - Где там? - спросил Орильи. - У его высочества, разумеется. - Господин де Келюс у его высочества? - удивился Орильи. Во время разговора Шико очистил путь лютнисту, но при этом переместил все свое имущество в коридор и, таким образом, гонец господина де Гиза оказался теперь между гасконцем и дверью в переднюю. Однако Орильи не решался открыть эту дверь. - Но что делает, - спросил он, - господин де Келюс у герцога Анжуйского? Я не знал, что они такие друзья. - Tсc! - произнес Шико с таинственным видом. Затем, не выпуская из рук шахматной доски, он изогнул свое длинное тело в дугу, и в результате, хотя ноги его не сдвинулись с места, губы оказались возле уха Орильи. - Он просит прощения у его королевского высочества за небольшую размолвку, которая у них случилась вчера. - В самом деле? - сказал Орильи. - Ему велел это сделать король; вы же знаете, в каких сейчас прекрасных отношениях братья. Король не пожелал снести одной дерзости Келюса и приказал ему просить прощения. - Правда? - Ах, господин Орильи, - сказал Шико, - мне кажется, что у нас наступает самый настоящий золотой век. Лувр превратился в Аркадию, а братья в Arcades ambo <Аркадиев оба (лат.).>. Ах, простите, господин Орильи, я все время забываю, что вы музыкант. Орильи улыбнулся и вошел в переднюю герцога, открыв дверь достаточно широко для того, чтобы Шико смог обменяться многозначительным взглядом с Келюсом, который к тому же был, по всей вероятности, предупрежден обо всем заранее. После чего Шико, возвратившись к своим паламедовским комбинациям, принялся распекать шахматного короля, быть может, не столь сурово, как того заслуживал настоящий король во плоти, но, конечно, суровее, чем того заслужил ни в чем не повинный кусок слоновой кости. Как только Орильи вошел в переднюю, Келюс, забавлявшийся замечательным бильбоке из черного дерева, инкрустированного слоновой костью, весьма любезно приветствовал его. - Браво, господин де Келюс! - сказал Орильи, увидев, как мастерски молодой человек поймал шарик в чашечку. - Браво! - Ах, любезный господин Орильи, - ответил Келюс, - когда же наконец я буду играть в бильбоке так же хорошо, как вы играете на лютне?. - Тогда, - ответил немного задетый Орильи, - когда вы потратите на изучение вашей игрушки столько дней, сколько лет я потратил на изучение моего инструмента. Но где же монсеньер? Разве вы не беседовали с ним сегодня утром, сударь? - Он действительно назначил мне аудиенцию, любезный Орильи, но Шомберг перебежал мне дорогу. - Вот как! И господин де Шомберг тоже здесь? - удивился лютнист. - Ну разумеется, господи боже мой. Это король все так устроил. Шомберг там, в столовой. Проходите, господин Орильи, и будьте так любезны: напомните принцу, что мы ждем. Орильи распахнул вторую дверь и увидел Шомберга, который скорее лежал, чем сидел, на огромном пуфе. Развалившись таким образом, Шомберг занимался прицельной стрельбой из сарбакана по золотому кольцу, подвешенному на шелковой нитке к потолку: он выдувал из трубки маленькие, душистые глиняные шарики, большой запас которых находился у него в ягдташе, и всякий раз, когда шарик, пролетев через кольцо, не разбивался о стену, любимая собачка Шомберга приносила его хозяину. - Чем вы занимаетесь в покоях монсеньера! - воскликнул Орильи. - Ах, господин де Шомберг! - A! a! Guten Morgen, господин Орильи, - отвечал Шомберг, оторвавшись от своих упражнений. - Видите ли, я убиваю время в ожидании аудиенции. - Но где же все-таки монсеньер? - спросил Орильи. - Тес! Монсеньер занят: он принимает извинения от д'Эпернона и Можирона. Но не угодно ли вам войти? Ведь вы у принца свой человек. - А не будет ли это нескромно с моей стороны? - спросил музыкант. - Никоим образом, напротив. Он в своей картинно

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору